| 1) |
The hell are you? What're you doin' around here? |
なんだお前は?こんなところで何をしている? |
| 2) |
Where's AERIS? |
AERISはどこだ! |
| 3) |
AERIS? How did you know that name? You must be… |
AERIS?その名を知っているとはお前まさか!? |
| 4) |
AERIS, you mean that kid. The receptionist? I was startin' to worry about her, too. |
AERISってあのコだろ。受付の。じつはオレもあのコ気になってるんだよね |
| 5) |
And so another rival appears on the scene, eh? |
ウーン、はやくもライバル出現…… |
| 6) |
You mean, she's not? It's someone else? |
え、そうじゃない?なんだ、人違いか |
| 7) |
Oh, I see. So you must be that whatcha call it… |
ハハーン……わかったぞ。さてはお前、アレだな?いまウワサの…… |
| 8) |
Shinra, Inc. Repair Division!! |
神羅カンパニー修理課 !! |
| 9) |
You know, this building looks like it's starting to fall apart. |
いや~、このビルもそろそろあちこちにガタがきててなあ |
| 10) |
This door was just pushed open. You ought to fix this right away. |
この階のドア開きっぱなしなんだ。早く直してくれよな |
| 11) |
Oh yeah, and take a look on the other floors, too. Here, take this. |
あ、そうそういちおう他の階も見回ってくれよ。これ、やるから |
| 12) |
Received Key Item "Keycard 62"! |
キーアイテム『カードキー62』を手にいれた! |
| 13) |
This is the lounge floor. Above us are the special floors for the company big wigs. |
ここはリフレッシュ・フロア。この上は、おえらがたがいる特別なフロアが多いからね |
| 14) |
It's tough working under someone. It wears you out. |
その下ではたらく我々もいろいろとつかれるんだよ。いろいろとね…… |
| 15) |
I thought I heard a ruckus downstairs a minute ago. Do you know what that was all about? |
さっき下の方がさわがしかったけど何かあったのかしら? |
| 16) |
No idea. But no need to worry because everything above the 60th floor is safe. |
さあな。ま、60階から上は何があっても安全だ。気にすることもないって |
| 17) |
What's keeping her? Did she forget her keycard? |
あいつ、遅いな……カードキー忘れたかな? |
| 18) |
Even employees can't access floors above the 60th without a keycard. |
社員といえど60階から上はカードキーがないと自由に歩けないからな…… |
| 19) |
I don't remember seeing your face before… You new here? |
あら、見かけない顔……新しく配属されたのね? |
| 20) |
Say, you're cute. Let me teach you some…things. |
いいわ、私がいろいろおしえてあげる♥ |
| 21) |
Things? |
い、いろいろ? |
| 22) |
Um, I'm kinda in a hurry… |
急いでいるもので…… |
| 23) |
Oh? That's too bad… |
あら、そう。ざんねんだわ…… |
| 24) |
Wipe that stupid look off your face. I was only going to teach you how to get to the next floor. |
なーに、ヘンな顔して。教えてあげるのは、ここから上のフロアのことよ |
| 25) |
The higher ups in the company use the floors above the 60th floor. But you can't get there without a keycard. |
60階から上は、役員クラスの社員の多い特別フロア。カードキーがないと入ることも許可されないの |
| 26) |
Get a keycard and you can use the elevators freely. |
カードキーがあれば階段もエレベーターも自由に使えるわ |
| 27) |
…voila! Hear that sound and the door will open. |
エレベーターはホラ、私の横にあるこのドアの前で【決定ボタン】 を押すの。そうすると…… |
| 28) |
Just remember there are different types of cards. One keycard alone won't let you go everywhere. |
……っていう音がしてドアが開くから |
| 29) |
For example, |
でもね、カードキーにも何種類かあって、1枚でどこでも、ってわけにはいかないのよ |
| 30) |
'Keycard 60' only takes you to the 60th floor. Keycard 65' only takes you to the 65th floor. |
そうね、たとえば『カードキー60』なら60階まで。『カードキー65』なら65階まで。そういうことよ |
| 31) |
It's a security system worthy of Shinra. After all, they control everything in Midgar and in the world for that matter. |
まあミッドガル、いえ、今や世界のエネルギー流通を一手にひきうける神羅カンパニーの本社としては、当然のセキュリティよね |
| 32) |
Oh, I have to go. Gotta get back to work! |
あらやだ、長くなっちゃったわ。それじゃおたがい、お仕事がんばりましょうね♥ |
| 33) |
Shinra, Inc. |
神羅カンパニー |
| 34) |
Urban Dev. Research Library |
都市開発部門資料室 |
| 35) |
Space Dev. Research Library |
宇宙開発部門資料室 |
| 36) |
Peace Preservation/ Weapon Dev. Research Library |
治安維持部門・兵器開発部門資料室 |
| 37) |
Scientific Research Library |
科学部門資料室 |
| 38) |
Hart |
ハット |
| 39) |
How do you do? |
あ、これはどうも |
| 40) |
This is the Midgar Mayor's Office. Mayor Domino is in his office. |
こちらはこのミッドガルの市長室でございます。この中にはドミノ市長がいらっしゃいます |
| 41) |
I am the Deputy Mayor. If you should have any questions feel free to ask me… |
ちなみにわたくしはミッドガルの助役です。困ったことがありましたらぜひわたくしに…… |
| 42) |
Domino |
ドミノ |
| 43) |
Hmm? Oh, and who might you be? |
あ~?なんだねキミたちは? |
| 44) |
You all must be those…ahem… Me? I'm Domino, the Mayor of Midgar. |
ああ、キミらが例の……私? 私はこの魔晄都市ミッドガルの市長、ドミノだ |
| 45) |
Actually, I'm Mayor in name only. The city and everything in it is really run by Shinra, Inc. |
とは言っても名前だけ。ホントのところ、ミッドガルのすべては神羅のものだ |
| 46) |
My only real job is watching over Shinra's documents… |
今の私の仕事といったら神羅カンパニーの資料管理…… |
| 47) |
Me! The Mayor! A librarian! Ohh… |
ミッドガルの市長が!神羅の資料を!ハア…… |
| 48) |
You want to get upstairs? I tell you what, if you can guess the password, I'll give you my keycard. |
キミら、上へ行きたいんだろ?いいとも、私のカードキーをやろう。合言葉を言えたらな |
| 49) |
Yes, that's it. Guess the password and I'll give you my keycard! |
そう、合言葉だ。それを言えたら、カードをやろう |
| 50) |
Get it on the first try and I'll even throw in a special item! |
おまけに1回で当てたらナイスなおみやげもつけてやるぞ? |
| 51) |
Got it? Then tell me. |
合言葉がわかったのか?では言ってみたまえ |
| 52) |
So, what's the password? |
合言葉は? |
| 53) |
BEST |
市長最高!! |
| 54) |
KING |
神羅最低!! |
| 55) |
ORBS |
魔晄最高!! |
| 56) |
BOMB |
市長爆発!! |
| 57) |
MAKO |
魔晄爆発!! |
| 58) |
HOJO |
神羅爆発!! |
| 59) |
Wait a second |
ちょっと待ってくれ |
| 60) |
Nope! You're ALL wrong! It's a much better word than that! Try again! |
ぜんぜん違う!もっとすばらしい言葉だ!やり直し! |
| 61) |
BEST!! |
市 長 最 高 !! |
| 62) |
God, I love the sound of that! BEST!! I AM the best…ME!! No matter what anyone else says, you'd better believe it. |
なんとすばらしいひびき!そのとおり!ミッドガルの市長は最高!誰が何と言おうと最高! |
| 63) |
…hmm. Well, OK. Here, take it. |
……フン、まあいいだろう。ホラ、持っていけ |
| 64) |
KING!! |
神 羅 最 低 !! |
| 65) |
God, I love the sound of that! KING!! President Shinra sucks! I should be King of Midgar! |
なんとすばらしいひびき!そのとおり!プレジデント神羅は最低!私こそミッドガルの主! |
| 66) |
BOMB!! |
市 長 爆 発 !! |
| 67) |
God, I love the sound of that! BOMB!! I'm so angry, I'm like a walking time bomb waiting to explode! |
なんとすばらしいひびき!そのとおり!私の怒りは最高レベルに!もう爆発しそうだ! |
| 68) |
MAKO!! |
魔 晄 爆 発 !! |
| 69) |
God, I love the sound of that! MAKO! If I had a lot more of it, I would be a real Mayor! |
なんとすばらしいひびき!そのとおり!魔晄エネルギーを爆発させろ!そして私を真の市長に! |
| 70) |
Received "Keycard 65"! |
キーアイテム『カードキー65』を手に入れた! |
| 71) |
Why would I do something like this, you ask? |
なんでこんなコトするか? |
| 72) |
Revenge, of course! |
きまってるじゃないか。イヤガラセだよ。イヤガラセ |
| 73) |
Shinra's been torturing me forever. |
いいか、神羅はずっと私を苦しめてきたんだぞ |
| 74) |
That's why I was a little rough on you all just now. Now go up there and really make them suffer. |
だから私はここでキミたちをなやませ今度はキミたちが上へ行って神羅のやつらを困らせる |
| 75) |
This ought to teach them! Heh heh heh… |
どうだ、これでおあいこだろ。ヒ、ヒヒ、ヒヒヒ…… |
| 76) |
But my card will only get you to the 65th floor. |
言っておくが、私のカードでは65階までしかのぼれんよ |
| 77) |
Can you believe how they treat me? …ME! Like some common employee… |
神羅め、この私を……この私を一般社員とおなじあつかいに…… |
| 78) |
Did you speak with the Mayor? |
市長の話はお聞きになりました? |
| 79) |
What? A password? Oh, I get it… |
は?合言葉?ははあ、なるほど…… |
| 80) |
He's got way too much time on his hands. But you can't really blame him, Everything in Midgar is controlled by President Shinra. |
あの人もヒマなんですよ。なんせミッドガルの全権はほとんどプレジデント神羅のものですからね |
| 81) |
Maybe I can help you. |
そういうことならわたくしがお手伝いしましょう |
| 82) |
What do you want to know? |
なんでもお答えしますよ? |
| 83) |
The password…duh! |
合言葉を教えて |
| 84) |
How about a hint? |
ヒントをくれ |
| 85) |
Get out of my face |
助けなどいらない |
| 86) |
…I see. Then, I guess that's that. |
ハア、そうですか。ではしかたありませんね |
| 87) |
Good luck finding it on your own. |
がんばってご自分で見つけてください |
| 88) |
If you decide you want help. I'll just be right over here. Ready to tell you anytime… |
どうしてもわからなかったらまたどうぞ。いつでもお教えしますよ…… |
| 89) |
What can I do for you? |
ハイハイ。何がお望みで? |
| 90) |
Give me the hint again |
さっきのヒントをもう1度 |
| 91) |
Give me the next hint |
次のヒントを |
| 92) |
Uh, nothing |
なんでもない |
| 93) |
Sure, sure. All right. |
ええ、いいですとも。いいですとも |
| 94) |
As a public servant, it's my job to serve the needs of the people. |
市民のみなさんにサービスすることこそわたくしたち役人のよろこび |
| 95) |
So here's a hint… |
こころよくヒントを お教えしましょう! |
| 96) |
…for 500 gil. |
……500ギルで |
| 97) |
Give him the money |
金をだそう |
| 98) |
Forget it! |
ふざけるな! |
| 99) |
…for 1000 gil. |
……1000ギルで |
| 100) |
…for 2000 gil. |
……2000ギルで |
| 101) |
…for 5000 gil. |
……5000ギルで |
| 102) |
…for 15000 gil. |
……15000ギルで |
| 103) |
HELP |
助けてくれ |
| 104) |
Hey now! You're a bit short. |
おやおや。お金がたりないようですが? |
| 105) |
No one works on credit nowadays… not even stores in the slums. |
今どきスラムの道具屋だってツケはききませんよ…… |
| 106) |
I can't believe it! I gave you all these hints, and you STILL don't get it? |
しかし、これだけのヒントでもわからないとは…… |
| 107) |
You guys are amazing! Really, amazing… |
あなたがた、やっぱりスゴイ人だ。いろんなイミで |
| 108) |
Well, seeing as things have come to this, I might as well just tell you. |
こうなったらもうズバリ合言葉をお教えします! |
| 109) |
Oh, my…well, Thank you very much. |
これはこれは…… ありがとうございます。 |
| 110) |
Now listen. On this floor are four research libraries for four different sections of Shinra, Inc…. |
いいですか。このフロアには神羅カンパニーの4つの部門の資料室があります |
| 111) |
Parts of the password are hidden in each of the libraries. |
合言葉はその4つの資料室にかくされています |
| 112) |
Pay careful attention to the files in each room. |
各部屋の資料をよ~く調べてみてください |
| 113) |
The name of each library is written on the plaque outside the door. |
資料室の名前はドアの横のプレートに書いてあります |
| 114) |
Now, in each library will be one file mixed in from another library. |
いいですか。どの資料室にも1つだけ他の部の資料がまぎれこんでいるはずです |
| 115) |
Look carefully at the numbers on each file. |
その資料の数字とファイル名をよく見ると…… |
| 116) |
There is a number at the beginning of each file name. |
いいですか。すべての資料には数字がついています |
| 117) |
Look at the number on the files that don't belong in that library. Match the number with the letters in the title of the file. |
各部屋にまぎれこんでいる資料の名前を、その数字と見くらべてください |
| 118) |
If the file starts with a 4, then check the fourth letter and… well, you get the idea. |
『4』と書いてある資料なら名前の4文字目を……もう、おわかりでしょ? |
| 119) |
What do you mean the next hint? I've practically told you, didn't I? |
次のヒントって……もう、ズバリ答えを言っちゃったじゃないですか! |
| 120) |
…all right. Since this seems like a special case, I'll give you MY key card! |
……わかりました。特別にわたくしのカードキーをさしあげましょう! |
| 121) |
If you run into President Shinra, please don't tell him about this. |
もしプレジデント神羅に会っても、わたくしのことは言わないでくださいよ |
| 122) |
I can't be a partner to anymore trouble for Shinra. |
これ以上神羅にイジメられるのはゴメンですからね…… |
| 123) |
I never thought you'd get it on the first try… |
なんと、1回でズバリあてるとは…… |
| 124) |
Just goes to show you can't judge a book by its cover. Oh well, a promise is a promise. Take this, too. |
ひとは見かけによらないものだ。まあいい、約束は約束だ。これもやろう |
| 125) |
Received "Elemental" Materia! |
『ぞくせい』のマテリアを手にいれた! |
| 126) |
What…full already? Come back again when it's empty. |
……なんだ、アレはいっぱいか。アレに空きができたら、またきたまえ |
| 127) |
Received "Potion"! |
『ポーション』を手にいれた!- |
| 128) |
Hmm. It appears you're not completely stupid. |
フン、そこそこ頭ははたらくようだ |
| 129) |
Fine then, take this. |
いいだろう、これをうけとりたまえ |
| 130) |
I see… For you…this might be best. |
なるほど……ま、キミらならこんなものかな |
| 131) |
Then, this is for all of you. |
それでは、キミたちにあげるのもこんなものだ |
| 132) |
Hoo boy! You finally got it? |
やれやれ、やっとあてたか…… |
| 133) |
You all really don't use your heads much, do you? |
やはり頭を使うのは苦手かね? |
| 134) |
……What the hey. Here, just take it anyway. |
……まあいい。とっておきたまえ |
| 135) |
This is the Scientific Research Library. |
ここは科学部門の資料室です。 |
| 136) |
Materials for the… are held in their respective libraries… |
他の3つの資料室にはそれぞれ……の資料が保管されています。 |
| 137) |
Urban Dev. Library |
都市開発部門 |
| 138) |
Peace/Weapon Dev. Library |
治安維持・兵器開発部門 |
| 139) |
Space Dev. Library |
宇宙開発部門 |
| 140) |
Materials are non-circulating! Please do not remove any Materials from this floor. |
持ちだし禁止!このフロアの資料はすべて外部に持ちだすことを禁じられています。 |
| 141) |
2 Problems with Plate construction in Midgar |
2 神羅プレート都市の 設計とその間題点 |
| 142) |
5 Reactor Construction Chart |
2 魔晄炉建造工事 都市部着工予定表 |
| 143) |
6 Reactor Construction Chart |
8 魔晄炉建造工事 都市部着工予定表 |
| 144) |
4 Ranks and extended use of Mako weaponry |
6 魔晄兵器の長期使用に 関する特別規定 |
| 145) |
24 Ranks and extended use of Mako weaponry |
1 魔晄兵器の長期使用に 関する特別規定 |
| 146) |
4 Midgar City map: Sectors 0-4 |
4 ミッドガル区分地図 0番街~4番街 |
| 147) |
9 Midgar City map: Sectors 5-8 |
5 ミッドガル区分地図 5番街~8番街 |
| 148) |
3 An illustrated guide to City Planning |
6 図説 カトー式都市空間工法 |
| 149) |
4 The Jenova Project |
1 ジェノバプロジェクト 経過報告書 神羅カンパニー科学部門 |
| 150) |
6 Data on experimental animals living near Midgar |
2 ミッドガル周辺に生息する 突然変異生物実験データ |
| 151) |
3 File on Dr. Gast, Biologist |
3 ガストファイル 生物博士ガスト・ファレミス |
| 152) |
14 The Ancients in History |
7 歴史の中の古代種生物博士ガスト・ファレミス |
| 153) |
8 New plans for Urban Planning |
3 新都市建設計画書 |
| 154) |
10 New plans for Urban Planning |
1 新都市建設計画書 |
| 155) |
4 Report on high Mako levels in living beings |
5 生物体の高レベル魔晄による |
| 156) |
2 Mako energy and the rise in life forms |
影響に対する調査 |
| 157) |
8 Final evolutionary stages in land dwelling life |
4 生物の爆発的進化と 魔晄エネルギー 6 地上生物の最終進化論 |
| 158) |
1 Biological characteristics of the Ancients |
8 伝承における古代種の生物学的特性 |
| 159) |
10 Biological characteristics of the Ancients |
[COULDN'T FIND IT] |
| 160) |
16 Modern history of Midgar space program vol. 1 |
2 宇宙開発部門 栄光の歴史 上巻 |
| 161) |
19 Modern history of the Midgar Space Dev Program Vol. 2 |
4 宇宙開発部門 栄光の歴史 下巻 |
| 162) |
7 Diminishing Mako energy and Planet movements |
9 魔晄エネルギーの低下と 惑星運動 |
| 163) |
1 Results of failed space mission "YA-79" |
5 大型飛行機械「ヨナイ79式 |
| 164) |
6 Shinra rocket space travel |
宇宙進出計画の失敗 |
| 165) |
7 Economic report: Space Dev Program |
6 神羅ロケットエンジンと 大陸間航行機 |
| 166) |
10 Materia production and its military uses |
1 最終予算報告書 神羅宇宙開発部門 |
| 167) |
3 Special peace keeping law |
1 マテリアの製造および その軍事的利用に関する権利 |
| 168) |
1 Heidegger's Shinra peace keeping law |
2 特別治安維持法 ハイデッカー私案 |
| 169) |
1 Breakdown of SOLDIER members by class |
1 神羅特別治安維持法 ハイデッカー私案 |
| 170) |
3 Plan for new land weapons |
3 クラス別ソルジャー配備データ 4 新式地上兵器開発プラン |
| 171) |
4 Midgar crime white paper |
6 ミッドガル治安白書 反神羅勢力の現状 |
| 172) |
2 Problems with Plate construction in Midgar |
7 神羅プレート都市の 設計とその間題点 |
| 173) |
This is the Space Dev Research Library. Click on the plate in front of each library to see which it is. |
ここは宇宙開発部門資料室です。 各資料室の場所については 部屋の前にあるプレートを ごらんください。 |
| 174) |
This is the Public Order/Weapon Development Library. |
ここは治安維持部門および 兵器開発部門の資料室です。 |
| 175) |
Return materials where you found them. Do not mix materials from other libraries. |
せいりせいとんを忘れずに! 他の部門の資料と 間違えないようにしましょう。 |
| 176) |
2Economic report: Space Dev Program |
6 地上生物の最終進化論 |
| 177) |
3Special peace keeping law |
5 マテリアの製造および その軍事的利用に関する権利 |
| 178) |
7Economic report: anti-Shinra activities |
7 ミッドガル治安白書 反神羅勢力の現状 |
| 179) |
3An illustrated guide to city planning |
6 図説 カトー式都市空間工法 |
| 180) |
4File on Dr. Gast, biologist |
3 ガストファイルα 生物博士ガスト・ファレミス |
| 181) |
4File on Dr. Gast, biologist |
4 ガストファイルβ 生物博士ガスト・ファレミス |
| 182) |
4Report of high Mako levels in life forms |
5 生物体の高レベル魔晄による 影響に対する調査 |
| 183) |
2Mako energy and the rise in life forms |
4 生物の爆発的進化と 魔晄エネルギー |
| 184) |
6Biological Characteristics of the Ancients |
6 伝承における古代種の 生物学的特性 |
| 185) |
…beep…beep… Open the door? |
ピピッ……このドアをあけまスか? |
| 186) |
Yes |
あける |
| 187) |
No |
やめておく |
| 188) |
…beep…beep… …verifying keycard… ……… |
ピピッ…… カードキー照合…… ……………… |
| 189) |
Level B employee: verified. You are permitted to open doors on this floor up to three times. |
Bランク社員ト確認。アナタは、このフロアのドアを3回まで開けルことが許可されましタ |
| 190) |
blip… If you receive an item coupon, remember to exchange it for an item. |
チュウイ。アイテムクーポンをもラったらわすれズに、アイテムと交換しまショう |
| 191) |
…Warning…do not enter the air conditioning ducts, they are very dangerous... |
ケイコク。キケンですからむやみに通気ダクトをのぞクのはやめまショウ |
| 192) |
…ga… …gaga…ga... |
……ガ…………ガガ……ガ…… |
| 193) |
…bing…bing… Enter command |
ピピッ……コマンドを入力してくだサい |
| 194) |
All Clear |
オールクリア |
| 195) |
Coupon Change |
クーポンチェンジ |
| 196) |
You can exchange your coupons for items. Here are the items you can have... |
クーポンをアイテムにかえることができまス。もラえるアイテムは…… |
| 197) |
A coupon…'Star Pendant' B coupon….'Four Slots' C coupon….'All' Materia |
Aクーポン……『星のペンダント』Bクーポン……『フォウスロット』Cクーポン……マテリア『ぜんたいか』 |
| 198) |
Please use caution…once you have exchanged coupons for items you may not select 'All Clear'. |
ただし、クーポンチェンジ後のオールクリアはでキません。ゴちゅういくださイ |
| 199) |
Exchange coupon? |
クーポンチェンジしまスか? |
| 200) |
……… Coupon exchange complete. |
………………クーポンチェンジ完了 |
| 201) |
…bing…bing… Start again from the beginning? |
ピピッ……もう一度ハジメからやりなおしまスか? |
| 202) |
The information and materials you received on this floor will all be cleared. |
ただしこのフロアで手にいれタ記録、資料などもすべてクリアされまス |
| 203) |
Clear them? |
クリアしまスか? |
| 204) |
……… Cleared. |
………………クリア完了 |
| 205) |
You are permitted to open any door on this floor up to three times. |
アナタは、このフロアのドアを3回まで開けルことが許可されましタ |
| 206) |
Bi, bing… You have opened three doors. |
ピピッ……アナタはすでに3回ドアをあけていまス |
| 207) |
If you access the computer, You can begin this process one more time. |
コンピュータにアクセスすればもう1度ハジメからやりなおすことができまス |
| 208) |
Received "Star Pendant"! |
『星のペンダント』を手にいれた! |
| 209) |
Received "Hourglass"! |
『きんのすなどけい』を手にいれた! |
| 210) |
Received "Four Slot"! |
『フォウスロット』を手にいれた! |
| 211) |
Received "Glow Lance"! |
『グローランス』を手にいれた! |
| 212) |
An air-duct… It doesn't look like I can climb in here. |
通気ダクトか……こちらからはもぐりこめそうにないな |
| 213) |
An air-duct… |
通気ダクトか…… |
| 214) |
Climb in and look around |
もぐりこんでみるか |
| 215) |
Leave it alone |
ほうっておこう |
| 216) |
Received Key Item "A Coupon "! |
キーアイテム『Aクーポン』を手にいれた! |
| 217) |
Received Key Item "B Coupon "! |
キーアイテム『Bクーポン』を手にいれた! |
| 218) |
Received Key Item "C Coupon "! |
キーアイテム『Cクーポン』を手にいれた! |
| 219) |
…beep…beep… You do not have any coupons. |
ピピッ……あなタはクーポンをもっていまセん |
| 220) |
…beep…beep… After you have exchanged coupons you may no longer use 'All Clear'. |
ピピッ……クーポンチェンジ後のオールクリアはでキません |
| 221) |
Your 'All' Materia was returned for a C Coupon. |
マテリア『ぜんたいか』をCクーポンにもどしましタ |
| 222) |
…huff…wheeze… I'm trying to get rid of my love-handles… |
ハーハー……最近おなかのあたりが気になりだして…… |
| 223) |
…huff…puff… If you get tired, you can rest up in the next room. |
フーフー……つかれたらとなりの部屋でやすむといいわよ |
| 224) |
Hmph, hmph… I'm head of building security so stamina's very important to me. |
フンッ、フンッ……このビルの警備をあずかる者として、体力には気をつかっているのだ |
| 225) |
You must be a visitor. Feel free to use any open machine. |
ビジターの方でございますね。あいているマシンはご自由にご利用ください |
| 226) |
A nap room… |
仮眠室か…… |
| 227) |
Let's get some rest |
休んでいこう |
| 228) |
Let's move on |
先を急ごう |
| 229) |
…zzz… Please…let me… get some…rest… |
グーゴー……たのむ……からゆっくりねかせてくれ…… |
| 230) |
Received "HP Shout"! |
『マーベラスチアー』を手にいれた! |
| 231) |
What is this…a Megaphone? |
何だこれ……メガホン? |
| 232) |
Hanging on to this won't do any good… |
こんなもの持っていってもしょうがないな |
| 233) |
Locked… |
カギがかかっている…… |
| 234) |
There's nothing inside… |
中にはなにもない…… |
| 235) |
Out of Order |
故障中です |
| 236) |
Please use a different floor |
他の階をご利用下さい |
| 237) |
Shinra Company Repair Management Department |
神羅カンパニー修理課 |
| 238) |
Take one to restore your energy!! Shinra Gym Health Drink' |
体力回復にこの1本!!『神羅ジム特製ドリンク』 |
| 239) |
Only 250 gil!! |
250ギルにて発売中!! |
| 240) |
Try it out |
買ってみるか |
| 241) |
…Nothing… |
……何もでてこないな |
| 242) |
…Is it broken?' |
……こわれているのか? |
| 243) |
BANG on it |
ガンガンたたく |
| 244) |
Give up |
あきらめよう |
| 245) |
Sir, what are you doing!? No violence here, please! |
ちょっと、なにするんですか!乱暴はやめてください! |
| 246) |
Received "Mind Source"! |
『マインドアップ』を手にいれた! |
| 247) |
Received "Speed Source"! |
『スピードアップ』を手にいれた! |
| 248) |
Should I try it? |
やってみようか? |
| 249) |
This is so stupid |
バカバカしい |
| 250) |
Whew… |
フウ…… |
| 251) |
Better quit |
そろそろやめよう |
| 252) |
Just a bit longer |
もうすこしつづけよう |
| 253) |
I think I feel a little lighter… Maybe just a bit… |
ほんのすこし身が軽くなったような……気がするな |
| 254) |
A model of Midgar…a city born from the earth's Mako. |
ミッドガル……魔晄エネルギーを吸い出し生きつづける都市の模型か…… |
| 255) |
Some parts are missing… |
模型が価けている…… |
| 256) |
Insert the Midgar parts |
ミッドガルパーツをはめよう |
| 257) |
…Sounds like something opened up… |
……なにかが開いたような音がしたな…… |
| 258) |
Received Key Item "Keycard 66"! |
キーアイテム『カードキー66』を手にいれた! |
| 259) |
When construction of Sector 6 finishes, Shinra's plan will be complete. |
この建設中の6番街が完成したとき、神羅の野望も完全なものとなる |
| 260) |
That must be why he took |
その野望のために |
| 261) |
Is it just me or does the Conference Room smell? There's some sort of stench coming from somewhere… |
関係ないけどよ。 あの会議室って、何か臭くないか? どこかから臭ってくるんだよな…… |
| 262) |
It gives me the feeling that I AM alive. The feeling of moving this world, just with my hands. |
なんかこう、生きがいってものを感じるよな。世界をこの手で動かしているっていうこの感じ |
| 263) |
Whew, I'm so sick of carrying all these files… |
はぁ~もうファイル運びはうんざり…… |
| 264) |
But I get to meet lots of guys. I guess that's the benefit of being a secretary! |
でもいろんな男の人との出会いがある。それがOLの特権ね! |
| 265) |
Come on, we're building the future of Mako! |
さあ、私たちで魔晄の未来をつくるのよ! |
| 266) |
…………………… Phew! |
……………………………………ふう |
| 267) |
Geez--! That's a lotta suits! |
ヒュ~!そうそうたる顔ぶれだぜ |
| 268) |
We have the damage estimates for Sector 7. |
7番街の被害報告が出ました |
| 269) |
Considering those factories we already set up and all the investments, the damage is estimated at approximately 10 Billion gil… |
すでに稼動していた工場部分と現在までの投資額を考えると我が社の損害は100億ギルはくだらないかと…… |
| 270) |
The estimated cost to rebuild Sector 7 is… |
また7番プレートの再建にかかる費用は…… |
| 271) |
We're not rebuilding. |
再建はしない” |
| 272) |
What? |
は? |
| 273) |
We're leaving Sector 7 as it is. |
7番プレートはこのまま放っておく |
| 274) |
And restarting the Neo-Midgar plan. |
そのかわりにネオ・ミッドガル計画を再開する |
| 275) |
…then the Ancients? |
……では、古代種が? |
| 276) |
The Promised Land will soon be ours. |
約束の地はまもなく我々のものになるだろう |
| 277) |
I want you to raise the Mako rates 15% in every area. |
それから各地の魔晄料金を15%値上げしたまえ |
| 278) |
Palmer |
パルマー |
| 279) |
Rate hike! Rate hike! Tra, la, la! And please include our Space Program in the budget! |
値上げ値上げ!うひょひょひょひょ!ぜひ我が宇宙開発部にも予算を! |
| 280) |
Reeve and Scarlet will divide the extra income from the rate increase. |
魔晄料金値上げによる差益はリーブくんとスカーレットくんで分配したまえ |
| 281) |
Oh man! |
いいないいな! |
| 282) |
Sir. If you raise the rates, the people will lose confidence… |
プレジデント。これ以上の魔晄料金の値上げは住民の不満をまねき…… |
| 283) |
It'll be all right. |
だいじょうぶだ |
| 284) |
The ignorant citizens won't lose confidence, they'll trust Shinra, Inc. even more. |
おろかな住民たちは不満をどころかますます神羅カンパニーに信頼をよせることになる |
| 285) |
Ha ha ha! |
ガハハハハ! |
| 286) |
After all, we're the ones who saved Sector 7 from AVALANCHE! |
テロリストどもから7番街の市民を救ったのは神羅カンパニーですからな! |
| 287) |
That dirty #$*$^ |
汚ねえ…… |
| 288) |
Hojo. How's the girl? |
おお、宝条くん。あの娘はどうかね |
| 289) |
Hojo |
宝条 |
| 290) |
As a specimen, she is inferior to her mother. I'm still in the process of comparing her to her mother, Ifalna, but for now the difference is 18 %. |
サンプルとしては母親におとる。母親イファルナとの比較中だが初期段階で相違が18% |
| 291) |
How long will the research take? |
その検査にはどれくらいかかる? |
| 292) |
Probably 120 years. It's probably impossible to finish in our lifetime. Or in the lifetime of the specimen too, for that matter. |
ざっと、120年。我々が生きてるあいだは無理だろう。もちろんあのサンプルもな |
| 293) |
That's why we're thinking of breeding her. Then we could create one that could withstand our research for a long time. |
だから古代種を繁殖させようと思うのだ。しかも、長命で実験に耐えうる強さを持たせることができる |
| 294) |
What about the Promised Land? Won't it hinder our plans? |
約束はどうなる?計画に支障はでないのか? |
| 295) |
That's what I need to plan. The mother is strong… and yet has her weaknesses. |
……そのつもりだ。母は強く……そして弱みを持つ |
| 296) |
They were talking about AERIS…right? |
いまのはAERISの話……だよな |
| 297) |
I dunno. |
わかんねえ |
| 298) |
Probably. |
たぶん、ね |
| 299) |
Let's follow 'em. |
あとをつけよう |
| 300) |
Scarlet |
スカーレット |
| 301) |
Something stinks… |
臭うわね…… |
| 302) |
President Shinra |
神羅 |
| 303) |
That concludes our meeting. |
では、会議を終わる |
| 304) |
Flush? |
汚いから長そうか? |
| 305) |
Climb up? |
登ってみようか? |
| 306) |
Get out of here |
やっぱり出よう |
| 307) |
Hojo…huh…? |
宝条……ってやつか…… |
| 308) |
I remember him. |
思い出したぜ |
| 309) |
That Hojo guy. He's in charge of the Shinra's Science Department. CLOUD, don't you know him? |
あの宝条ってやつ。神羅の科学部門の責任者だ。CLOUD、知らねえのか? |
| 310) |
This is the first time I've actually ever seen him. So…that's what he looks like… |
じっさい見るのは初めてだ。そうか……あいつが…… |
| 311) |
Is this today's specimen? |
今日の実験サンプルはそいつですか? |
| 312) |
Yes. We're starting right away. Raise it to the upper level. |
そうだ。すぐ実験にとりかかる。上の階をあげてくれ |
| 313) |
My precious specimen… |
かわいいサンプルよ…… |
| 314) |
Precious specimen…? |
かわいいサンプルよ…か |
| 315) |
Is it going to be used for a biological experiment? |
生物実験に使われるのかな? |
| 316) |
Jenova… |
ジェノバ…… |
| 317) |
Jenova… Sephiroth's… So…they've brought it here. |
ジェノバ…… セフィロスの…… そうか……ここに運んだのか |
| 318) |
CLOUD, be strong! |
CLOUD、しっかりして! |
| 319) |
Did you see it? |
見たか? |
| 320) |
See what? |
何を? |
| 321) |
It's moving……still alive? |
動いてる……生きてる? |
| 322) |
Where's its $#&*&@ head? This whole thing's stupid. Let's keep goin'. |
何だい、この首なしは? けっ、バカバカしい。さっさと行こうぜ |
| 323) |
Let's see… The specimen Hojo asked me for is… |
さて……と 宝条さんに頼まれた サンプルわ……と |
| 324) |
That elevator back there is only to transport Specimens. You can't use it. It would be a lot easier if it led to the 68 Floor Research Lab. |
奥のサンプル運搬用エレベーターは使用禁止だよ。68階の研究室に直結しているから便利なんだけどね |
| 325) |
AERIS? Oh, is that her name? What do you want? |
AERIS? ああ、この娘の名前だったな。何か用か? |
| 326) |
We're taking AERIS back. |
AERISを返してもらおう |
| 327) |
Outsiders…… |
…………部外者だな |
| 328) |
Shoulda noticed it earlier, you… |
最初に気づけよ |
| 329) |
There's so many frivolous things in this world. |
世の中にはどうでもいいことが多いのでな |
| 330) |
Are you going to kill me? I don't think you should. |
私を殺そうというのか? それはやめた方がいいな |
| 331) |
The equipment here is extremely delicate. Without me, who could operate it? Hmm? |
ここの装置はデリケートだ。私がいなくなったら操作できまい? ん? |
| 332) |
Ugh. |
くっ |
| 333) |
That's right. I recommend you think things out logically before you make any rash moves. |
そうそう。こういう時こそ論理的思考によって 行動することをおすすめするよ |
| 334) |
Now, bring in the Specimen! |
さあ、サンプルを投入しろ! |
| 335) |
What do you think you're doin'? |
何をする気だ! |
| 336) |
Lending a helping hand to an endangered species… Both of them are on the brink of extinction… |
滅びゆく種族に愛の手を…… どちらも絶滅まぢかだ |
| 337) |
If I don't help, all these animals will disappear. |
私が手を貸さないと この種の生物は滅んでしまうからな |
| 338) |
…animal? That's terrible! AERIS is a human being! |
……生物? ひどいわ! AERISは人間なのよ! |
| 339) |
You're gonna pay! |
許せねえ! |
| 340) |
BARRET! Can't you do anything? |
BARRET! 何とかならないのか? |
| 341) |
Awright!! Step back! |
ええい!! さがってろ! |
| 342) |
Stop!! |
やめろ!! |
| 343) |
Wh…what are you do-- Oh! My precious specimens… |
な、なんていうことだ。大事なサンプルが…… |
| 344) |
This is no ordinary specimen. This is a very ferocious specimen! |
今度はこんなハンパな奴ではないぞ。もっと凶暴なサンプルだ! |
| 345) |
Now's our chance to get AERIS! |
今のうちにAERISを! |
| 346) |
Thanks, CLOUD. |
ありがと、CLOUD |
| 347) |
CLOUD…what's wrong? |
どうしたの? CLOUD…… |
| 348) |
…The elevator is moving. |
……エレベーターが動いてる |
| 349) |
Oh shit… We're surrounded. |
[NO LINE FOUND] |
| 350) |
He's rather strong. I'll help you all out. |
あいつは少々手強い。私の力を貸してやる |
| 351) |
It talked!? |
しゃべった!? |
| 352) |
I'll talk as much as you want later, Miss. |
あとでいくらでもしゃべってやるよ、おじょうさん |
| 353) |
We'll take care of that monster. |
あの化け物は俺たちがかたづける |
| 354) |
What's your name? |
おまえの名前は? |
| 355) |
Hojo has named me, Red XIII. A name with no meaning whatsoever to me. Call me whatever you wish. |
宝条は私をRED XIIIと名づけた。私にとって無意味な名前だ。好きなように呼んでくれ |
| 356) |
Come on! |
さあ、かかってこい! |
| 357) |
AERIS, you all right? |
AERIS、だいじょうぶか? |
| 358) |
She seems all right, …in many ways. |
だいじょうぶみたいよ。……いろんな意味でね |
| 359) |
I have a right to choose, too. I don't like two-legged things. |
……私にも選ぶ権利がある。二本足は好みじゃない |
| 360) |
What are you? |
おまえ、なんだ? |
| 361) |
An informed question. But difficult to answer. I am what you see. |
興味深い問いだ。しかし、その問いは答え難いな。私は見てのとおり、こういう存在だ |
| 362) |
…You must have many questions, but first, let's get out of here. I'll lead the way. |
……いろいろ質問もあるだろうが とりあえずここから出ようか。道案内くらいなら付きあってやる |
| 363) |
CLOUD… so you did come for me. |
CLOUD…… やっぱり、来てくれたのね |
| 364) |
I apologize for what happened back there. I was merely acting to throw Hojo off guard…… |
さっきは失礼したな。宝条を油断させるために演技をしたつもりだったが…… |
| 365) |
Now we've saved AERIS, ain't no need to be in this buildin'! So let's get the hell outta here! |
さあ、AERISを助ければもうこんなビルには用はない! さっさと出ちまおうぜ |
| 366) |
If all five of us go together, we'll be noticed. Let's break up in two groups. |
5人で行動していたら目立つ。二手に別れよう |
| 367) |
I'll see you later!! We'll be waiting at the 66th Floor Elevator. |
あとでね!【66階エレベーター】で待ってるから |
| 368) |
We'll be going first! Meet at the 66th Floor Elevator. |
先に行くわよ!集合は【66階エレベーター】よ |
| 369) |
Later! Meet up at the 66th Floor Elevator! |
あとでな! 【66階エレベーター】で合流だ! |
| 370) |
Don't be late. Do you know where the Elevator is? The 66th Floor! |
遅れるなよ。【エレベーター】の場所はわかっているな? 【66階】だぞ |
| 371) |
No! Please don't kill me. I only did what Hojo told me to do. |
ひゃっ!殺さないで宝条博士に言われてやっただけなんだ |
| 372) |
To prove it to you…here, this is the key card to the 68th Floor. Would I be doing this if I was the enemy? |
そのしょうこに……ほら68階までのドアロックキーを君たちにあげるよ。敵だったらこんな事するはずないだろ?……ねっ? |
| 373) |
Where you goin'? Everyone's waitin' at the 66th Floor Elevator. |
どこ行くんだい?【66階エレベーター】でみんな待ってるぜ |
| 374) |
Where are you going? Everyone's waiting for us at the 66th Floor Elevator. |
どこ行くの?【66階のエレベータ】でみんな待っているわよ |
| 375) |
Not that way! Everyone's on the 66th Floor Elevator. |
そっちじゃない!みんなは【66階エレベータ】で待っているわ |
| 376) |
You don't have a Card Key |
カードキーを手にいれてません |
| 377) |
H, hey! What is it? |
お、おい! 何だ? |
| 378) |
Rude |
ルード |
| 379) |
Would you press 'Up' please? |
上を押してもらおうか? |
| 380) |
Turks! Must be a trap… |
タークス?ワナ……か |
| 381) |
This must've been a real thrill for you… Did you enjoy it? |
スリリングな気分をあじわえたと思うが……楽しんでもらえたかな? |
| 382) |
Ggh… |
くっ…… |
| 383) |
They got you, too? |
みんなもつかまったのか………………? |
| 384) |
In a safe place. |
安全な場所にいる |
| 385) |
She's the last surviving Ancient… |
あれは貴重な古代種の生き残りだからな |
| 386) |
Don't you know? They called themselves the Cetra, and lived thousands of years ago. Now they are just a forgotten page in history. |
知らんのか?自らをセトラと呼び、数千年の昔に生き今は歴史の中に埋もれてしまった種族 |
| 387) |
Cetra…that girl is a survivor of the Cetra? |
セトラ……あの娘がセトラの生き残り? |
| 388) |
Cetra, or the Ancients, will show us the way to the 'Promised Land'. I'm expecting a lot out of her. |
セトラ、すなわち古代種は我らに『約束の地』を教えてくれる。彼女には期待しているのだ |
| 389) |
The Promised Land? Isn't that just a legend? |
約束の地?それは言い伝えではないか? |
| 390) |
Even so, it's far too appealing not to pursue. |
だからといって放っておくにはあまりにも魅力的だ |
| 391) |
It's been said the Promised Land is very fertile. |
約束の地は途方もなく豊かな土地と言われているからな |
| 392) |
…If the land is fertile… |
……土地が豊かだということは |
| 393) |
then there's gotta be Mako! |
魔晄エネルギーだな! |
| 394) |
Exactly. That is why our money making Mako Reactor is necessary. |
そのとおり。そこでは金喰い虫の魔晄炉など必要ないのだ |
| 395) |
The abundant Mako will flow out on its own. |
豊富な魔晄エネルギーが勝手に吹き出してくる |
| 396) |
That is where Neo-Midgar will be built. Shinra's new glory… |
そこに建設されるネオ・ミッドガル。我が神羅カンパニーのさらなる栄光…… |
| 397) |
@$#*^%! Quit dreamin'! |
ケッ!夢みてんじゃねえよ! |
| 398) |
Oh really, don't you know? These days all it takes for your dreams to come true is money and power. |
おやおや、知らないのか?最近では金と力さえあれば夢はかなうのだ |
| 399) |
Well, that is all for our meeting. |
さて、会見はこれで終わりだ |
| 400) |
Hold it! I got a lot to say to you! |
待ちやがれ!テメエには言いたいことが山ほどあるんだ! |
| 401) |
If there's anything else… talk to my secretary. |
何かあるなら……秘書をとおしてくれたまえ |
| 402) |
Come on! Outta his way! |
さあ! さがれ! |
| 403) |
I wonder how BARRET is doing |
BARRETはどうしてるかな |
| 404) |
I wonder how RED XIII is doing |
RED XIIIはどうしてるかな |
| 405) |
I wonder how AERIS is doing |
AERISはどうしてるかな |
| 406) |
Let's just get some sleep |
とりあえず眠っておこう |
| 407) |
Psst (Can we get out?) |
ヒソヒソ(逃げられるかな?) |
| 408) |
Psst (CLOUD, you're so brave!) |
ヒソヒソ(CLOUD、たのもしい!) |
| 409) |
Psst (Don't give up!) |
ヒソヒソ(弱気にならないでよ! |
| 410) |
Hey! |
おい |
| 411) |
AERIS is an Ancient and the real name of the Ancients is Cetra. |
AERISは古代種で 古代種の本当の呼び名はセトラ |
| 412) |
The Ancients know where the Promised Land is and the Shinra is searching for that Promised Land. |
それで古代種は約束の地って場所を知っていて、神羅はその約束の地が欲しい、と |
| 413) |
I only heard stories 'bout the Promised Land. I don't know if it really exists. |
でも、約束の地ってのは 言い伝えに出てくるだけで 本当にあるのかどうかはわからねえ |
| 414) |
Is that right? |
これでいいのか? |
| 415) |
The Shinra believe that the Promised Land is full of Mako energy. |
約束の地には豊富な魔晄エネルギーがあると 神羅の連中は考えてる |
| 416) |
Which means, if the Shinra get there, they'll suck up all the Mako energy. |
ってえことは、神羅はそこに行ったら また魔晄エネルギーをガンガン吸い上げちまうってことだ. |
| 417) |
…and the land'll wither away. The Planet's gonna get weaker. |
……そこも土地が枯れちまうな。星が……病んでいくわけだ |
| 418) |
I can't just leave 'em be. I'm recruitin'new members!! |
放っちゃおけねえ! アバランチ、メンバー募集だ |
| 419) |
Me, TIFA, CLOUD… and AERIS too. |
オレ、TIFA、CLOUD…… それにAERISもだな |
| 420) |
How 'bout you? |
おめえ、どうだ? |
| 421) |
You're so damn boring. |
つまんねえやろうだぜ |
| 422) |
…………Grandpa. |
……………………じっちゃん |
| 423) |
Grandpa!? Ha, ha, ha…… Grandpa, hmm……ha, ha, ha…… |
じっちゃん!? へへへへ じっちゃん、ねえ……へへへへ |
| 424) |
What's so funny? |
なにがおかしい |
| 425) |
Nothin'……ha, ha |
いや、べつに……へへへ |
| 426) |
CLOUD, are you there? |
CLOUD、そこにいるの? |
| 427) |
AERIS!? You safe? |
AERIS!? 無事か? |
| 428) |
Yeah, I'm all right. |
うん、だいじょぶ |
| 429) |
I knew that CLOUD would come for me. |
きっと、CLOUDが来てくれるって思ってた |
| 430) |
Hey, I'm your bodyguard, right? |
ボディーガード、依頼しただろ? |
| 431) |
The deal was for one date, right? |
報酬はデート1回、だったよね? |
| 432) |
…………oh, I get it. |
…………………なるほど |
| 433) |
…!? TIFA! TIFA, you're there too! |
……!? TIFA! TIFAもそこにいるの! |
| 434) |
EXCUSE me. |
すいませんねえ |
| 435) |
You know, AERIS. I have a question. |
あのね、AERIS。質問があるんだけど |
| 436) |
What? |
な~に? |
| 437) |
Does the Promised Land really exist? |
約束の地って本当にあるの? |
| 438) |
All I know is… |
わたし、知ってるのは…… |
| 439) |
The Cetra were born from the Planet, speak with the Planet, and unlock the Planet. |
『セトラの民、星より生まれ 星と語り、星を開く』 |
| 440) |
And……then… |
えっと……それから…… |
| 441) |
The Cetra will return to the Promised Land. A land that promises supreme happiness. |
『セトラの民、約束の地へ帰る。至上の幸福、星が与えし定めの地』 |
| 442) |
…What does that mean? |
……どういう意味? |
| 443) |
More than words……I don't know. |
言葉以上の意味、知らないの |
| 444) |
…Speak with the Planet? |
……星と語り? |
| 445) |
Just what does the Planet say? |
星が何か言うの? |
| 446) |
It's full of people and noisy. That's why I can't make out what they are saying. |
人が大勢いて、ざわざわしてるかんじ。だから何を言ってるのか よくわからないの |
| 447) |
You hear it now? |
今も聞こえるのか? |
| 448) |
I, I only heard it at the Church in the Slums. Mother said that Midgar was no longer safe. That is…my real mother. |
わたし、聞こえたのはスラムの教会だけ。ミッドガルはもうダメだって 母さん……本当の母さんが言ってた |
| 449) |
Someday I'll get out of Midgar… Speak with the Planet and find my Promised Land. |
いつかミッドガルから逃げなさい。星と話して、AERISの約束の地 見つけなさい |
| 450) |
…That's what mom said. |
……母さんが言ってた |
| 451) |
I thought I would stop hearing her voice as I grew up, but… |
大人になったら聞こえなくなるんだと思ってたけど…… |
| 452) |
What's happened? |
どうしたんだ? |
| 453) |
The door's open… When did it open? |
ドアが開いている…… いつの間に? |
| 454) |
TIFA… Wake up! |
TIFA……起きろ! |
| 455) |
Something's wrong. Look outside. |
ようすがおかしい。外を見てみろ |
| 456) |
This's kinda eerie… |
一体何があったのかしら…… |
| 457) |
I wonder what happened… |
なんだか恐いわ…… |
| 458) |
He should have the key on him… |
きっとここのカギを持っているはずだ…… |
| 459) |
Come on, TIFA, get AERIS. I'll go help BARRET and the others. |
ほら、TIFAはAERISを。俺はBARRETたちを助ける |
| 460) |
…What happened? |
何かに襲われた……? |
| 461) |
BARRET, RED XIII …come with me. Something's wrong. |
BARRET、RED XIII……来てくれ。ようすが変なんだ |
| 462) |
How'd you get in? Why's the door open!? |
どうやって入ってきた? どうして扉が開いているんだ!? |
| 463) |
The hell's goin' on!? |
どうしちまったんだよ? |
| 464) |
No human could've done this. |
人間の仕業ではないな |
| 465) |
I'll go on ahead. |
私がこの先の様子を見てくる |
| 466) |
I'll clean up back here, so you guys go ahead. And don't get caught by Shinra! |
こいつの後始末はオレにまかせて おまえらは先に行け。神羅に見つからねえうちによ! |
| 467) |
Come on, let's follow RED XIII! |
さ、RED XIIIの後を追いましょう |
| 468) |
Jenova Specimen… Looks like it went to the upper floor using that elevator for the specimens. |
ジェノバ・サンプル…… 察するに上の階に向かったようだ。奥のサンプル用エレベーターを使ってな |
| 469) |
It looks like it leads up… |
何か目的に向かっているような…… 上に……? |
| 470) |
He's dead… The head of Shinra is dead… |
死んでる……神羅カンパニーのボスが死んだ…… |
| 471) |
Then this sword must be… |
この刀は?! |
| 472) |
Sephiroth's!! |
セフィロスのものだ!! |
| 473) |
…Sephiroth is alive? |
……セフィロスは生きているのね? |
| 474) |
…Looks like it. Only Sephiroth can use that sword. |
……そうみたいだな。この刀を使えるのはセフィロスしかいないはずだ |
| 475) |
Who cares who did it!? This is the end of the Shinra! |
誰がやったっていいじゃねえか!これで神羅も終わりだぜ! |
| 476) |
Uh! |
うひょ! |
| 477) |
P, p, p, please, don't kill me! |
こここここころさないでくれ! |
| 478) |
What happened? |
何があったんだ? |
| 479) |
Se…Sephiroth. Sephiroth came. |
セ、セフィロス。セフィロスが来た |
| 480) |
Did you see him? Did you see Sephiroth? |
見たのか? セフィロスを見たのか? |
| 481) |
Yeah, I saw him! With my own eyes! |
ああ、見た! この目で見た! |
| 482) |
You really saw him? |
本当に見たんだな? |
| 483) |
Uh! Would I lie at a time like this!? I heard his voice, too! |
うひょっ!こんな時にウソなんか言わない!それに声も聞いたんだ、うひょっ! |
| 484) |
Um, he said something about not letting us have the Promised Land. |
えっと『約束の地は渡さない』ってブツブツ言ってた |
| 485) |
Then does that mean |
それじゃあ、なに? |
| 486) |
the Promised Land really does exist and that Sephiroth's here to save it from Shinra? |
約束の地っていうのは本当にあってセフィロスは約束の地を神羅から守るためにこんなことを? |
| 487) |
So he's a good guy then? |
いいやつじゃねえのか? |
| 488) |
Save the Promised Land? A good guy? No way!! |
約束の地を守る?いいやつ? ちがう!! |
| 489) |
It's not that simple! I know him! Sephiroth's mission is different! |
そんな単純な話じゃない!俺は知ってるんだ!セフィロスの目的はちがう! |
| 490) |
Rufus! &*%$! I forgot about him! |
ルーファウス!しまった! アイツがいたか! |
| 491) |
Who's that? |
誰なの? |
| 492) |
Vice President Rufus. The President's son. |
副社長ルーファウス。プレジデントの息子だ |
| 493) |
I only know his name. |
名前だけなら、私も知っている |
| 494) |
I heard that he'd been assigned somewhere else for a long time… |
長期出張中だって聞いてたぜ…… |
| 495) |
I wonder what sort of person he is? |
どんな人なのかしら…… |
| 496) |
I've heard that no one's ever seen him bleed or cry. |
血も涙もない、そう聞いたこと、あるけど |
| 497) |
Rufus |
ルーファウス |
| 498) |
So… So Sephiroth was actually here. …By the way, |
そうか……やはりセフィロスは生きていたか。……ところで |
| 499) |
just who are you? |
おまえたちはなんだ? |
| 500) |
I'm CLOUD, ex-SOLDIER, First Class! |
元ソルジャー・クラス1ST。CLOUDだ! |
| 501) |
I'm from AVALANCHE! |
アバランチだ! |
| 502) |
Me too! |
同じく! |
| 503) |
A flower girl from the slums. |
……スラムの花売り |
| 504) |
A Research Specimen. |
……実験サンプル |
| 505) |
What a crew. |
おかしな組み合わせだ |
| 506) |
Well, I'm Rufus. The President of Shinra, Inc. |
さて、私はルーファウス。この神羅カンパニーの社長だ |
| 507) |
You're only President 'cause yer old man died! |
オヤジが死んだらさっそく社長か! |
| 508) |
Correct. I'll let you hear my inauguration speech. |
そうだ、社長就任のあいさつでも聞かせてやろうか |
| 509) |
…Father tried to control the world with money and that worked for him. |
……オヤジは金の力で世界を支配しようとした。なるほどうまくいっていたようだ |
| 510) |
The people believed that Shinra would protect them. |
民衆は神羅に保護されていると思っているからな |
| 511) |
Work at Shinra, get your pay. If terrorists attack, the Shinra army will help you. |
神羅で働き、給料をもらいテロリストがあらわれれば神羅の軍隊が助けてくれる |
| 512) |
It looked perfect on the outside. |
一見完璧だ |
| 513) |
But, I do things differently. |
だが私のやりかたはちがう |
| 514) |
I'll control the world with fear. It's too much to do it like my old man. |
私は世界を恐怖で支配する。オヤジのやりかたでは金がかかりすぎるからな |
| 515) |
A little fear will control the minds of the common people. There's no reason to waste good money on them. |
恐怖はほんの少しで人の心を支配する。おろかな民衆のために金を使う必要はない |
| 516) |
[EMPTY LINE] |
私はオヤジとはちがうのだ |
| 517) |
He likes to make speeches just like his father. |
演説好きなところはそっくりね |
| 518) |
Get AERIS outta the building! |
AERISを連れてビルから出てくれ! |
| 519) |
I'll explain later! BARRET! This is the real crisis for the Planet! |
説明はあとだ!BARRET! 本当の星の危機だ! |
| 520) |
The hell's that supposed to mean? |
なんだそりゃ? |
| 521) |
I'll explain later! Just take my word for now! I'll go after I take care of him! |
あとで話す!いまは俺を信じてくれ!俺はこいつを倒してから行く! |
| 522) |
Alright, CLOUD! |
わかったぜ、CLOUD! |
| 523) |
Why do you want to fight me? |
なぜ私と戦うのだ? |
| 524) |
You want the Promised Land and Sephiroth. |
おまえは約束の地を求めてセフィロスを追う |
| 525) |
That's right. |
ふむ、その通り |
| 526) |
Did you know that Sephiroth is an Ancient? |
ん? おまえ、セフィロスが古代種だと知っているのか? |
| 527) |
…Whatever, I can't let either you or Sephiroth have the Promised Land! |
……いろいろあってな。とにかく、おまえにもセフィロスにも約束の地はわたせない! |
| 528) |
I see. I guess we won't be allies. |
なるほど。友だちにはなれないようだな |
| 529) |
Access Menu with [MENU] |
【△ボタン】でメニューをひらく |
| 530) |
Remove Materia from members with [SWITCH] |
【□ボタン】で他のメンバーのマテリアをはずす |
| 531) |
End with [START]. |
【スタートボタン】で終了 |
| 532) |
Where's Rufus? |
ルーファウスは? |
| 533) |
I couldn't finish 'em. This is gonna get complicated. |
とどめはさせなかった。面倒なことになりそうだ |
| 534) |
CLOUD… I just thought of something. |
CLOUD、なんか、思いつめてた |
| 535) |
…I'll wait for CLOUD! Everyone, get to the elevator! |
……私、CLOUDを待つわ!みんなはエレベーターで先に! |
| 536) |
Hmm, it's going to get pretty ugly from here on. We should check on our equipment. |
さあ、この先きっとガードがきびしくなるわ。装備をととのえておいたほうがいいわね |
| 537) |
CLOUD and TIFA's Materia… |
CLOUD、TIFAのマテリアを…… |
| 538) |
(Remove) |
【はずす】 |
| 539) |
(Leave it) |
【そのまま】 |
| 540) |
Shinra Bldg. 3f. Lobby |
神羅ビル・3階ロビー |
| 541) |
Hardy Datona |
ハーディ=デイトナ |
| 542) |
Quickly, we have to get out of here… |
はやく、ここから逃げなくちゃ…… |
| 543) |
Shinra Bldg. 2f. Lobby |
神羅ビル・2階ロビー |
| 544) |
I'll go on ahead! |
オレが先に行くぜ! |
| 545) |
*&^%(*… We're surrounded! |
チッ……!すっかりかこまれてやがる |
| 546) |
If I was alone this wouldn't be a thing, but I gotta reputation to protect. |
オレひとりならともかくこのメンツじゃ…… |
| 547) |
You all get out while you can. |
……やっぱり、あなたたちだけ逃げて |
| 548) |
It's not you they're after… it's me. |
あの人たちがねらっているのはわたし。あなたたちだけなら…… |
| 549) |
Yeah, well that ain't happenin'. |
ヘッ、そうはいかねえな |
| 550) |
You got caught up in this over Marlene. Now, it's my turn to help you! |
アンタはマリンを守るためにヤツらに捕まった。今度は、オレがアンタを守る番だ |
| 551) |
OK, playtime's over jackasses… |
これ以上ヤツらの……神羅の好き勝手にはさせねえ |
| 552) |
…Thank you, Mr. BARRET! |
……ありがと、BARRETさん |
| 553) |
Who you callin' Mr. BARRET? That don't sound right! |
へヘッ、よしてくれよ。『BARRETさん』なんてオレのガラじゃねえや |
| 554) |
Well then… |
……さて |
| 555) |
If you are through talking, may I suggest that we think of a way to get out of here. |
キミたちの話が終わったならそろそろここから逃げ出す方法を考えてみないか? |
| 556) |
Huh? Oh, oh yeah… You're cold, man. Just like someone else 'round here I know. |
ん?あ、ああ……チェッ、いやに冷静なやつだな。どこかの誰かさんみたいだぜ |
| 557) |
Did you say something? |
なにか? |
| 558) |
Notta thing. So what're we gonna do? |
いや、なんでもねえよ。さて、どうするか…… |
| 559) |
TIFA! Where's CLOUD? |
TIFA!CLOUDは!? |
| 560) |
Everyone! Over here! |
みんな、こっち! |
| 561) |
Huh? What's up? Where's CLOUD? |
ええ!?どうしたんだよ?CLOUDは? |
| 562) |
He's coming! Hurry, Hurry!! |
話は後!いいから早く!! |
| 563) |
Nope. Have to find another way up, I guess… |
反応がない……他のルートを探さなければ…… |
| 564) |
[the movie continues] |
ムービーへ続くのだ! |
| 565) |
[Shinra S-27] |
『 神羅 Sー27式 』 |
| 566) |
[Shinra PA-86] |
『 神羅 PAー86式 』 |
| 567) |
[Shinra S-510] |
『 神羅 Sー510式 』 |
| 568) |
[Shinra SA-37] |
『 神羅 SAー37式 』 |
| 569) |
Turtle's Paradise Newsletter No. 2 The end of another hard day. Wouldn't you like to sit back with a tall cool one? You can at the Turtle's Paradise!! Stop in today! There's nothing like a smooth one after work! |
【かめ道楽 通信】ナンバー2きびしい仕事でおつかれのアナタ……ぜひいちど居酒屋『かめ道楽』へ!!仕事の後の一杯は最高ですよ! |
| 570) |
Our slogan is: Shinra's Future Is The World's Future!! Mako Energy For A Brighter World!! |
今週の標語神羅の未来は世界の未来!!魔晄の光で明るい世の中!! |
| 571) |
Until instructed, please don't open the disc holder. |
指示があるまで、ディスクホルダーを開けないで下さい |
| 572) |
Control the bike with the [Directional buttons] and save your friends in the truck from the Shinra pursuit troops. |
バイクを【方向キー】で操作して神羅の追撃隊から仲間の乗るトラックを守って下さい |
| 573) |
[OK] |
○ボタン |
| 574) |
Attack on right |
右の敵を攻撃する |
| 575) |
[SWITCH] |
□ボタン |
| 576) |
Attack on left |
左の敵を攻撃する |
| 577) |
[MENU]Menu |
△ボタン メニュー |
| 578) |
[CANCEL]Form Party |
×ボタン パーティ編成 |
| 579) |
[START]Start Game |
スタートボタン ゲーム開始 |
| 580) |
Well, what do we do now? |
さて、どうするよ? |
| 581) |
Sephiroth is alive. …I have to settle the score. |
セフィロスは生きている。俺は……あのときの決着をつけなくてはならない |
| 582) |
Will that save the Planet? |
それが星を救うことになるんだな? |
| 583) |
…It seems so. |
……おそらく、な |
| 584) |
Then, I'm going! |
おっし、オレは行くぜ! |
| 585) |
I'll go, too. There are things I need to know. |
わたしも、行く。……知りたいこと、あるから |
| 586) |
About the Ancients? |
古代種のことか? |
| 587) |
…Many things. |
……いろいろ、たくさん |
| 588) |
I guess it's good bye, Midgar. |
さらばミッドガル、ね |
| 589) |
We told AERIS's mom to go somewhere safe, so Marlene should be safe, too. |
AERISのおふくろさんには安全な場所に移るようにって言っといたからマリンも安全だな |
| 590) |
Hmm, I don't know |
さ~て、どうかな |
| 591) |
She said she didn't want to stay in Midgar anymore. …Maybe it's for the best. |
もう、ミッドガルはイヤだって言ってた……ちょうど良かったかな |
| 592) |
Stop it, CLOUD! I'm worried, too. |
やめてよ、CLOUD!わたしだって心配なんだから |
| 593) |
You know what? This is the first time I've ever left Midgar… |
そういえば、わたしミッドガル出るの、初めて…… |
| 594) |
Really? Are you worried? |
そうか……不安か? |
| 595) |
It's dangerous. Are you sure you want to go? |
危険だぞ、いいのか? |
| 596) |
A little…no, maybe a lot. But I have a bodyguard, right? |
ちょっと、う~ん、かなり、かな。でも、なんでも屋さんがいっしょだし、ね? |
| 597) |
I thought you'd say that! |
言うと思った! |
| 598) |
…I guess this is the start of our journey… |
……旅がはじまるのね |
| 599) |
You hate traveling? |
旅はきらいか? |
| 600) |
…I don't know. But, I don't have anywhere else to go. So I guess it doesn't really matter whether I like to travel or not. |
……どうかな。でも、もう帰るところないもの。旅が好きとかキライとか関係ないわ |
| 601) |
…Hmm. But you know, it should be all right if you keep your promise. |
……う~ん。でもほら、CLOUDが約束守ってくれればだいじょうぶよね、きっと |
| 602) |
I'm going back to my hometown. I'll go with you as far as that. |
私は故郷に帰るつもりだ。それまではいっしょに行ってやる |
| 603) |
Let's stay here for a while |
もう少しここにいよう |
| 604) |
Let's go! |
行こうか! |
| 605) |
To the Northeast, there's a town called Kalm. |
ここから北東に行くとカームって町があるんだ |
| 606) |
The food at the Inn's good. Why don't we head there first? |
宿屋のメシがうまくてなあ。とりあえずそこに行かねえか? |
| 607) |
You're right. I've heard about that town before. CLOUD? |
そうね。聞きたいこと、いろいろあるしね。CLOUD? |
| 608) |
About Sephiroth, and about the crisis of the Planet… |
セフィロスのこと、そして星の危機…… |
| 609) |
You're right. We need to know where Sephiroth went. |
そうだな。セフィロスの行方の情報も必要だからな |
| 610) |
We need a leader for our journey. Course that could only be me. |
ここから先団体行動にはリーダーが必要だ。リーダーといえばオレしかいねえ |
| 611) |
You think so? |
そうかしら…… |
| 612) |
I think it should be CLOUD. |
どう考えてもCLOUD、よね |
| 613) |
^#$^%…alright. Go Northeast to a town called Kalm. If something happens, we'll meet up there. |
チッ…………わかったよ。ここから【北東にカームって町】があるんだ。何かあったらそこを集合場所にしよう |
| 614) |
'Sides, we can't have five people strolling around out there. It's too dangerous. Let's split into two parties… |
それにしたって野っ原を5人でゾロゾロ歩くなんて危なくてしょうがねえ。おまえ、パーティーを2組に分けてみろ |
| 615) |
Change with [CANCEL], |
【キャンセルボタン】でパーティチェンジ |
| 616) |
…That's an unexpected |
……予想外の |
| 617) |
…combination. |
……組み合わせ |
| 618) |
Well, have fun…boys. |
まあ、男同士、楽しくやりなさい |
| 619) |
We'll see you at Kalm! |
それじゃあ、カームで! |
| 620) |
…Thought you'd do that. |
……やると思ったぜ |
| 621) |
Later, at Kalm! |
じゃあ、カームでな! |
| 622) |
That's funny…I dropped the key to this gate…somewhere. Must've been on that excavation tour. |
おっかしいな?このゲートのカギ……どこかに落としたかな?この前のハックツ・ツアーの最中かな? |