1) |
CLOUD…wasn't it? |
CLOUD……だったね |
2) |
Well now, make yourselves at home. |
まあ、てきとうにくつろいでおくれよ |
3) |
It's about AERIS, isn't it? |
AERISのこと、だろ? |
4) |
…Sorry. The Shinra have her. |
……すまない。神羅にさらわれた |
5) |
I know. They took her from here. |
知ってるよ。ここから連れていかれたからね |
6) |
They were here? |
ここで? |
7) |
That's what AERIS wanted… |
AERISが望んだことだよ…… |
8) |
Why is Shinra after AERIS? |
どうしてAERISは神羅に狙われるんだ? |
9) |
AERIS is an Ancient. The sole survivor. |
AERISは古代種。古代種の生き残りなんだとさ |
10) |
What did you say? But, aren't you her mother? |
……なんだとさ、だって?あんた母親だろ? |
11) |
Not her real mother. …it must have been 15 years ago… |
……本当の母親じゃないんだよ。あれは……そう、15年前… |
12) |
…during the war. My husband was sent to the front. Some far away place called Wutai. |
……戦争中でね。わたしの夫は戦地に行ってた。ウータイという遠い国さ |
13) |
One day, I went to the station because I got a letter saying he was coming home on leave. |
ある日、休暇で帰ってくるっててがみをもらったからわたしは駅までむかえにいったのさ |
14) |
Her last words were, Please take AERIS somewhere safe. |
AERISを安全なところへ。そう言い残して彼女は死んだ。 |
15) |
My husband never came back. I had no child. I was lonely. So I decided to take her home with me. |
わたしの夫は帰らず、子供もいない。わたしもさびしかったんだろうね。AERISを家に連れて帰ることにしたんだ。 |
16) |
AERIS and I became close very quickly. That child loved to talk. She used to talk to me about everything. |
AERISはすぐにわたしになついてくれた。よくしゃべる子でねえ。いろいろ話してくれたよ |
17) |
She told me how she escaped from some kind of research laboratory, and that her mother had already returned to the Planet, so she wasn't lonely…many other things. |
どこかの研究所みたいなところから母親と逃げ出したこと。お母さんは星に帰っただけだからさびしくなんかない……いろいろね |
18) |
Returned to the Planet? |
星に帰っただって? |
19) |
I didn't know what she meant. I asked if she meant a star in the sky, but she said it was this Planet… |
わたしには意味がわからなかったよ。夜空の星かって聞いたらちがう、この星だっていわれて…… |
20) |
She was a mysterious child in many ways. |
まあ、いろんな意味で不思議な子供だったね |
21) |
Mom. |
お母さん |
22) |
Please don't cry. |
泣かないでね |
23) |
AERIS just blurted that out all of a sudden. When I asked her if something happened… |
AERISが突然言い出した。何があったのかって聞いたら…… |
24) |
Someone dear to you has just died. |
お母さんの大切な人が死んじゃったよ |
25) |
His spirit was coming to see you, but he's already returned to the Planet. |
心だけになってお母さんに会いにきたけどでも、星に帰ってしまったの |
26) |
At that time I didn't believe her. |
わたしは信じなかった |
27) |
But… |
でも… |
28) |
Several days later… we received a notice saying my husband died… |
それから何日かして…夫が戦死したという知らせが…届いたんだ… |
29) |
…and that was it. |
……とまあ、こんな具合でね |
30) |
A lot had happened, but we were happy. Until one day… |
いろいろあったけどわたしたちは幸せだった。ところがある日…… |
31) |
We want you to return AERIS to us. We've been searching for her for a long time. |
AERISを返してほしいのです。ずいぶん探しました |
32) |
No! Never! |
いやっ!絶対いやっ! |
33) |
AERIS, you're a very special child. You are of special blood. |
AERIS、君は大切な子供なんだ。君は特別な血をひいている |
34) |
Your real mother was an 'Ancient'. |
君の本当のお母さんの血。『古代種』の血だ |
35) |
At that moment, I found out she was an 'Ancient'. |
もちろん聞いたよ。『古代種』って何だってね |
36) |
The Ancients will lead us to a land of supreme happiness. |
古代種は至上の幸福が約束された土地へ我々を導いてくれるのです |
37) |
AERIS will be able to bring happiness to all those in the slums. |
AERISはこのまずしいスラムの人々に幸福を与えることができるのです |
38) |
That is why Shinra would like AERIS's cooperation. |
ですから我々神羅カンパニーはぜひともAERISの協力を…… |
39) |
He's wrong! I'm not an Ancient! I'm not! |
ちがうもん!AERIS、古代種なんかじゃないもん! |
40) |
But AERIS, surely you hear voices sometimes when you're all alone? |
でもAERIS、君はときどき誰もいないのに声が聞こえることがあるだろ? |
41) |
No, I don't! |
そんなことないもん! |
42) |
But I knew. I knew about her mysterious powers. |
でも、わたしにはわかっていた。あの子の不思議な能力…… |
43) |
She tried so hard to hide it, so I acted as though I never noticed. |
一生けんめい、かくそうとしていたからわたしは気がつかないふりをしていたけどね |
44) |
It's amazing how she's avoided the Shinra for all these years… |
よく何年も神羅から逃げつづけることができたな |
45) |
The Shinra need her, so I guess they wouldn't harm her. |
神羅はAERISの協力が必要だったから手荒なマネはできなかったんだろうね |
46) |
But why now? |
じゃあ、今回はどうして…… |
47) |
She brought a little girl here with her. |
小さな女の子を連れてここに帰って来たんだ |
48) |
Tseng found them on their way here. She probably wasn't fast enough to get away. |
その途中でツォンのやつにみつかってしまったらしくてね。逃げ切れなかったんだろ、きっと |
49) |
She decided to go to the Shinra in exchange for the little girl's safety. |
女の子の無事と引き替えに自分が神羅に行くことになったんだ |
50) |
…Marlene. |
マリン、だな |
51) |
Marlene!! AERIS was caught because of Marlene!? |
マリン!!マリンのためにAERISはつかまったのか! |
52) |
I'm sorry. Marlene's my daughter. I'm really sorry… |
すまねえ。マリンはオレの娘だ。すまねえ……本当に…… |
53) |
You're her father!? How in the world could you ever leave a child alone like that!? |
あんたが父親かい!?あんた、娘をほったらかして何をやってるんだい!? |
54) |
…Please don't start with that. I'm always thinkin' about what might happen to Marlene, if I… |
……その話はやめてくれ。オレだって何度も考えたさ。オレが死んじまったらマリンは…ってな |
55) |
But you gotta understand somethin'… …I don't got any answers. I wanna be with Marlene… But I gotta fight. |
でもよ、答えはでねえんだ。マリンといつもいっしょにいたい。でも、それじゃあ戦えない |
56) |
'Cause if I don't…the Planet's gonna die. |
戦わなければ星が死ぬ |
57) |
So I'm gonna keep fightin'! |
おう! オレは戦うぜ! |
58) |
But inside I'm always thinkin' of her. I just wanna be with her…always. |
でも、マリンが心配だ。いつでもそばにいてやりたい |
59) |
See? I'm goin' in circles, now. |
な? グルグルまわっちまうんだ |
60) |
…I think I know what you mean. She's upstairs asleep, Why don't you go and see her? |
……わからないでもないけどね。ま、とにかく2階で眠ってるから会っておやりよ |
61) |
It's my fault… I was the one who got AERIS involved in this. |
私のせい……。私がAERISを巻きこんだから |
62) |
Don't say that. AERIS doesn't think so. |
あんた、気にするんじゃないよ。AERISだってそんなふうに思っちゃいないよ |
63) |
I feel so depressed. |
なんか落ちこんじゃう |
64) |
…sigh… |
はぁ…… |
65) |
I'm so glad… I'm so glad you're all right… |
マリン……良かった……無事で良かった…… |
66) |
Daddy, don't cry. Your whiskers hurt! |
とうちゃん泣いちゃダメだよ。おヒゲ、いたいよ! |
67) |
You gonna go help AERIS, right? She's done so much for me… |
AERISを助けにいくんだろ?すっかり世話になっちまったからな |
68) |
If the Shinra're involved, I ain't stayin' here! I'm comin', too! |
それに相手が神羅となれば黙っちゃいられねえ!オレも行くぜ! |
69) |
Guess what? Guess what? AERIS asked me lots of questions. |
あのね、あのね、AERISがねいっぱい聞いてたよ |
70) |
Like what kind of person CLOUD is. I bet she likes you, CLOUD! |
CLOUDってどんな人って。CLOUDのこと好きなんだよ、きっと |
71) |
I don't know |
俺にはわからないよ |
72) |
Let's hope so |
そうだといいな |
73) |
Dummy! |
ドンカン! |
74) |
I won't tell TIFA. |
TIFAにはないしょにしといてあげるね |
75) |
Looks like I can rest here. |
ここで眠れるな…… |
76) |
Sleep |
眠る |
77) |
Don't want to sleep |
眠りたくない |
78) |
AERIS's House |
AERISの家2F |
79) |
Daddy, TIFA, CLOUD! Please bring AERIS back! |
とうちゃん、TIFA、CLOUD!ちゃ~んとAERIS助けてきてね |
80) |
You're going after AERIS, right? |
AERISのところへ行くのね |
81) |
I'm coming with you. |
私も行くから |
82) |
We're going right into Shinra Headquarters. …You gotta be prepared for the worst. |
神羅の本社にのりこむ。……カクゴが必要だぞ |
83) |
I know. |
わかってるわ |
84) |
Right now, I feel I have to push myself to the limit. |
それに今は思いきり身体を動かしたい気分なの |
85) |
If I stayed here…I'd go crazy. |
じっとしてると……なんか、ダメ |
86) |
Sorry, but can you take care of Marlene a bit longer? |
すまねえが、もうしばらくマリンをあずかってくれねえか? |
87) |
Yes, I don't mind. |
ああ、かまわないよ |
88) |
This place is dangerous now. You better go somewhere else. |
それから、ここは危険だ。どこかへ移ったほうがいい |
89) |
…You're right. But promise me that you'll come back to her. Don't get yourself killed. |
……そうだねえ。でも、必ず迎えにくるんだよ。死んじゃいけないよ |
90) |
I mean it, come back to her. Don't get yourself killed. |
必ず迎えにくるんだよ。死んじゃいけないよ |
91) |
Received "Cover" Materia! |
『かばう』のマテリアを手にいれた! |
92) |
How do we get to the Shinra Building? |
神羅ビルにはどうやって? |
93) |
There ain't no train that goes up there anymore… |
もう、上に行く列車は使えねぇ… |
94) |
… |
……… |
95) |
Well, let's go to Wall Market. We might be able to find something there. |
とりあえず、【ウォールマーケット】に行きましょう。 あそこなら何かいい手が見つかるかもしれないわ |
96) |
Everyone climbed up this wire. Looks scary…Brrr. |
みんなこのワイヤーを登って上にいっちゃったよ。こわくないのかな……ブルブル |
97) |
Oh man! This is horrible… |
うわ~!すげ~、ヒサン…… |
98) |
Hey, scary, huh? Dad told me that it's the Shinra's doing. |
な、こえ~だろ?とうちゃんはしんらってやつのしわざだっていってたよ |
99) |
Can we climb it? |
これ、のぼれるの? |
100) |
Yeah. It leads to the upper world. |
うん。上の世界につながってるんだよ |
101) |
Alright! We'll climb the wire! |
よし!このワイヤー、のぼろうぜ! |
102) |
There's no way we can do this. You know how far it goes up? |
それは無理な話だな。何百メートルあると思ってるんだ? |
103) |
There IS a way! Look! What's that look like? |
無理じゃねえ!見ろ! これは何に見える? |
104) |
Just a normal wire. |
何のへんてつもないワイヤーだ |
105) |
Oh yeah? Well to me it looks like a golden shiny wire of hope. |
そうかよ? オレには金色に輝く希望の糸に見えるぜ |
106) |
You're right. This is the only way to save AERIS… |
そうね、AERISを救うために残された道は、これだけだもんね |
107) |
OK, that was a bad analogy, but, BARRET, I understand how you feel. |
よくわからないたとえだったがBARRET、あんたの気持ちはわかった |
108) |
Plate Section |
プレート断面 |
109) |
…Maybe if I put a battery in… |
……バッテリーをはめれば |
110) |
The propeller might work. |
あのプロペラが回りそうだな |
111) |
It might work if I put a battery in it. |
バッテリーをはめなければ動きそうにないな |
112) |
I guess I'll just have to believe the shopkeeper. |
武器屋の言葉を信じてみるか |
113) |
Looks like the only way is to jump onto that bar. |
どうやら、あれに飛び移るしかないようだな |
114) |
Should make it if I jump before it comes too close. (use [OK] to jump) |
あれが、いちばん近づく前にジャンプすればよさそうだな。(決定ボタンでジャンプ) |
115) |
Jumped too soon… |
タイミングが早かったようだ…… |
116) |
Jumped too late… |
タイミングが遅かったようだ…… |
117) |
Need a battery here, too. |
ここにもバッテリーが必要だな |
118) |
Damn, out of batteries… |
しまった。もうバッテリーがない…… |
119) |
Shinra Bldg. |
神羅ビル |
120) |
Shinra Bldg. Stairs |
神羅ビル・階段 |
121) |
Yo… You really gonna take these stairs all the way up? |
おい……ホンキでこれ、上までのぼるつもりか……? |
122) |
Well we've got to get to AERIS to help her somehow. |
しょうがないでしょ。AERISを無事に助けるためよ |
123) |
Of all the out of the way… |
しかし、いくら見つかりにくいったってこいつは…… |
124) |
I don't have time to argue with you! I'm going! |
もう、ゴチャゴチャいわない!いくわよ! |
125) |
Y, yo TIFA! Don't go alone! |
お、おいTIFA!1人でいくな! |
126) |
Wait a minute, CLOUD! |
ちょっと待ってよCLOUD! |
127) |
Don't know… why…the hell… we gotta…climb… |
なんで……わざわざ……こんな……くろうを…… |
128) |
…because we don't want to start a commotion until we've saved AERIS. |
……AERISを助け出すまで騒ぎはおこしたくないんだ |
129) |
If that's possible… |
でも、無理だろうな…… |
130) |
…heh heh heh. |
……ヘヘヘ |
131) |
Knock it off. You're giving me the creeps. |
なんだよ、気持ち悪いな |
132) |
So even you will fight for someone else. Guess I figured you wrong. |
あんたでも他人のために戦うことがあるんだな。見直したぜ |
133) |
Who cares what you figured! |
あんたに見直されてもうれしくない |
134) |
I'm just sayin' mebbe I was wrong… |
いや、なんていうか……いろいろ悪かったな |
135) |
heh heh heh…… |
フフフ…… |
136) |
What's that supposed to mean, TIFA? |
なんだよ。TIFAまで…… |
137) |
…how much farther do these stairs go on? |
……しかしこの階段どこまで続くんだ? |
138) |
Why don't you ask them? |
さあ……階段にきいて |
139) |
It's not one of them endless stairways or somethin', is it? |
このままずっと続くなんてことはないよなあ? |
140) |
Of course not!! |
まさか!! |
141) |
Right…couldn't be that… |
だよな……そんなはずないよな…… |
142) |
Are we there yet? |
まだつかないのか? |
143) |
Not yet. |
まだみたいね |
144) |
…there yet? |
……まだか? |
145) |
I said not yet! |
まだよ |
146) |
Yo… |
なあ…… |
147) |
Look, don't even ask! We're way way way way far away from being there, OK!? |
まだだってば!まだまだまだまだまだまだまだーっ!! |
148) |
Yo… What floor is this? |
なあ……今、何階だ? |
149) |
…I stopped counting. |
……もう数える気にもならない |
150) |
Why they gotta build these buildings so damn tall? |
こ……こんなバカ高いビルつくりやがって…… |
151) |
That Shinra… They're just no damn good. |
やっぱり、し、神羅なんてロクなやつじゃねえぜ……! |
152) |
…huff… Man, I'm beat… |
ああ……オレはもうダメだ…… |
153) |
Marlene, daddy wanted to see your face one more time… |
マリン、父ちゃんはもう一度お前に会いたかった…… |
154) |
Would you stop acting like a retard and climb!? |
ちょっと!エンギでもないこと言わないの! |
155) |
It's just a bit more! |
もう少し!もう少しだから! |
156) |
…maybe. |
たぶん…… |
157) |
Damn, man! I've had it! I'm going back! |
もうイヤだ!オレはもどるぞ! |
158) |
It'll take just as long to go down as it did to come up. |
今までのぼったのとおなじだけ階段おりて? |
159) |
C'mon, BARRET. Pull it together! |
ホラ、BARRETしっかりしなさい! |
160) |
Yeah well, all I know is I'm only flesh 'n' blood… cept for this arm of mine. |
ん、んなコト言ったってオレは、み、右腕以外は普通の体なんだぜ…… |
161) |
Don't treat me like I'm some ex-SOLDIER or somethin'… |
元ソルジャーみたいなと、特別製と……いっしょにしないでくれ…… |
162) |
What about me!? I'm human too! Oh, do what you want, I'm going on! |
私だって普通だってば!先に行っちゃうわよ! |
163) |
Yaah! BARRET! You go first! |
キャッ!!ヤダ、BARRET!やっぱり先に行って! |
164) |
What're ya ignorant? …I didn't mean that |
バ、バカ!オレはそんなつもりじゃ…… |
165) |
All right, all right! |
いいから! |
166) |
CLOUD, you go on ahead too!! |
CLOUDも!先に行って!! |
167) |
Received "Elixir"! |
『エリクサー』を手にいれた! |
168) |
Received "Behemoth Horn"! |
『ベヒーモスホーン』を手にいれた! |
169) |
…finally… …made it… |
や……やっと……つい……た…… |
170) |
…never wanna see… no more stairs the rest of my life… |
か……階段なんて……もう見るのもゴメンだ…… |
171) |
…huff…puff… I'm beat… |
ハア……ハア……さすがにこれは……こたえたわ……ね…… |
172) |
But here we are. We'd better get ready! |
……でも、これからが本番よね。元気出していかなきゃ……! |
173) |
sector 0 |
0番街 |
174) |
Hey, you oughta know this building well. |
おい、このビルにはくわしいんだろ? |
175) |
What's wrong? |
どうしたの? |
176) |
…Not really, now that I think about it, this's the first time I've ever been to the Headquarters. |
……知らない。そういえば本社に来るのは初めてだ |
177) |
I heard about this place before. |
前にきいたことがあるぜ |
178) |
Every floor above the 60th is special and not easy to get to even for employees. |
このビルの60階から上は特別ブロックとかで社員でも簡単には入れないってな |
179) |
Must be where they took AERIS. |
AERISが連れていかれたのもそこにちがいねえ |
180) |
The security's pretty light now. Alright, let's go!! |
今なら警備にもスキがある。おおし、いくぜっ!! |
181) |
Wait a second! You're not thinking of just going right through the main entrance, are you? |
ちょっとまってよ!まさか正面からのりこむつもり? |
182) |
Well what else does it look like!? I'm gonna kick some Shinra butt and… |
決まってるだろ!神羅のやつらをけちらして…… |
183) |
That's not going to work! We've got to find another way… |
そんなのムチャよ!もっと見つかりにくい方法を…… |
184) |
Ain't gonna be no other way! If we keep wastin' time like this, AERIS'll… |
そんなコトやってられねえ!グズグズしてたらAERISだって…… |
185) |
I know that! But if we get caught here… |
それはわかるけど!ここで私たちまでつかまったら…… |
186) |
Hey, CLOUD. …What should we do? |
ね、CLOUD。……どうしたらいいの? |
187) |
Let's bust on in! |
つっこむぞ! |
188) |
Let's sneak in quietly |
コッソリ行こう |
189) |
That's more like it! C'mon, let's go!! |
そうこなくっちゃな!おおし、いくぜっ!! |
190) |
See? Let's be careful and find a different route! |
でしょ?こんな時こそしんちょうに他のルートを探しましょ! |
191) |
No, no! The Sister Ray's not this way! |
ちゃうちゃう!シスター・レイは、こっちやない! |
192) |
Shinra Bldg. 1f. lobby |
神羅ビル・1階ロビー |
193) |
Receptionist |
受付 |
194) |
Excuse me! If you don't have an appointment, you'll have to… |
ちょっと、困ります!アポイントメントのない方はこちらで…… |
195) |
I don't need no appointment… This is a 'mergency! |
わりいな、ちっとばかし急な用件でよ |
196) |
And anyone who don't wanna get their face bashed in better git outta the way!! |
ケガしたくなかったらひっこんでな!! |
197) |
Yaagghh! |
キャアーッ!! |
198) |
Who do they think they are? |
なんなんだあいつら!? |
199) |
D, do you think they're AVALANCHE? |
ま、まさかやつらがアバランチ!? |
200) |
Intruders! Seize them!! |
侵入者だ!つかまえろ!! |
201) |
Let's go to the top! |
一気に上まで行くぞ! |
202) |
Battle!! |
バトル!! |
203) |
Shinra Bldg. 2f. Shop |
神羅ビル2階ショップ |
204) |
Honey…would you buy me that car! |
ネエ~新しいクルマ買ってェ~ |
205) |
But baby, it's way too expensive. |
そんなこと言ったって新車は高いしなあ…… |
206) |
What did you say? |
はい? |
207) |
Hh, hey! |
ヒ、ヒエ~! |
208) |
Ww, wait for meeeeeee! |
イヤ~おいてかないでェ~! |
209) |
Please take all purchases to the register |
え~、お買い物はレジの向こうからどうぞ |
210) |
Welcome. Our special today is… |
いらっしゃいませ。本日は何を…… |
211) |
Eagghhh!! |
キャッ!! |
212) |
Here, t, take the money… |
お、お金ならさしあげますから…… |
213) |
I don't want your money. AVALANCHE ain't no packa criminals. |
カンチガイするな。アバランチは強盗じゃねえ |
214) |
We jus' want back what your boss stole from us. |
……アンタんとこのボスにとられたものを取り返しにきただけだ |
215) |
I don't want your money. AVALANCHE ain't no packa criminals. |
カンチガイするな、アバランチは強盗じゃねえ |
216) |
We jus' want back what your boss stole from us. |
……アンタんとこのボスにとられたものを取り返しただけだ |
217) |
I mean, "who" he stole from us. |
いや、ま、ものってのはなんだ、よくねえ言いかただがな |
218) |
A, AVALANCHE? |
ア、アバランチ!? |
219) |
We ain't gonna hurt you. We might even pay ya, if ya help us. |
アンタをどうこうする気はねえ。金だってちゃんと払うぜ |
220) |
Ok…ok…well… |
は、はい、それでは…… |
221) |
What is it? |
ま、まだなにか……? |
222) |
Thank you and come again… Forget I said that. |
またのご来店お待ち……したくはないです、ホントは…… |
223) |
Welcome… to the fully automated store. Place your order…now. |
……いらっしゃいませ。無人販売機が御用をうけたまわります |
224) |
Received "Pile Bunker"! |
『パイルバンカー』を手にいれた! |
225) |
Received "Master Fist"! |
『マスターフィスト』を手にいれた! |
226) |
You opened up all those things without asking and, hey wait! |
あの、商品を勝手に開けるとか、そういったことはその、ちょっと…… |
227) |
This is the real thing. Don't let your guard down. |
ここからが本番だ。ゆだんするな |
228) |
…I don't know. Now that you mention it, this's my first time at headquarters. What about you? |
……知らない。そういえば本社に来るのは初めてだ。あんたは知っているのか? |
229) |
…I been here before. Back when I still had both my hands. |
……前に来たことがある。まだ、両腕があるころにな |
230) |
I hope AERIS is all right. |
AERIS、無事だといいね |
231) |
AERIS… She's been through a lot, huh. |
AERIS………いろいろ大変だったのね |
232) |
You too, TIFA |
TIFAだって |
233) |
…What's wrong? |
……どうしたの? |
234) |
I didn't want to start a ruckus till we saved AERIS. |
AERISを助け出すまで騒ぎはおこしたくなかった |
235) |
I should have known that was impossible though… |
まあ、無理だろうとは思っていたが…… |
236) |
Heh, heh, heh. |
ヘヘヘ |
237) |
Wh, what the!? |
な、何だ!? |
238) |
Look! |
見て、あれ! |
239) |
DA-MN! |
チ……! |
240) |
Just stop it, CLOUD! I don't care where! |
かまわねえCLOUD!どこでもいいから止めちまえ! |
241) |
What's going on!? |
どうなってるの!? |
242) |
Oh man!! |
ヒャッ!! |
243) |
No, uh, that's all right. My mistake. I'm, uh, not getting on. |
あ、あの、いいんです。まちがいでした。私、のりませんから |
244) |
Oh man!! |
ヒエ~ッ!! |
245) |
You…again? Uh, I'll pass. |
ま、まだのってらしたんですか……え、ええ、私は今回もパスしますです |
246) |
Elevator |
エレベーター |
247) |
Shinra Bldg. 59f. |
神羅ビル・59階 |
248) |
Hey CLOUD! |
おい、CLOUD! |
249) |
We come this far, and you're thinkin' of goin' back down to the 1st floor? |
ここまできといてまた1階までもどるのか? |
250) |
No time for that now! Stop messin' around, boy! |
そんなヒマはねえんじゃねえのか?ま、おまえの勝手だがな |
251) |
Yeah, that's right! Let's go on! |
おう、だよな!とっとと先を急ごうぜ! |
252) |
Destroy the intruders! |
侵入者を排除しろ! |
253) |
What's this? |
これは…… |
254) |
Received Key Item "Keycard 60"! |
キーアイテム『カードキー60』を手にいれた! |
255) |
Shinra Bldg. 60f. |
神羅ビル・60階 |
256) |
What're you doing here? Unauthorized personnel aren't allowed here!! |
なんだおまえたち!ここから先は関係者以外立ち入り禁止だ!! |
257) |
Your kind don't belong here! Go on, get out! |
おまえたちのような者が入れる場所ではない!さっさと立ち去れ! |
258) |
Hey there! What do you think you're doing there? |
おいキサマ!そこでなにをしている! |
259) |
Look at all them guards runnin' around. |
みろよ、警備のやつらがウロウロしてやがるぜ |
260) |
CLOUD, you go on ahead and signal us when it's safe to move. |
CLOUD、まずおまえがさきに行ってあいずしてくれ。オレたちがあとにつづく |
261) |
Stay in the shadows! |
ものかげに隠れながら進むのよ! |
262) |
When those guards turn around, MOVE! |
警備のやつらが目をそらした時がチャンスだぜ |
263) |
What the hell're ya doin'? Man, you gotta do it again! |
なにやってんだ!次はちゃんと頼むぜ! |
264) |
OK! We gonna rock! |
よし!ガンガンいくぞ! |
265) |
Remember, we're here to save AERIS. |
忘れないで!私たちの目的はあくまでもAERISを助けだすこと |
266) |
Hell, I know that! |
わかってるって! |
267) |
I shoulda known it'd turn out like this… |
やーっぱりこうなっちまうんだよな…… |
268) |
If I knew it'd be like this in the first place… |
こんなことならはじめっから…… |
269) |
Shhh! Now let's move on. |
シッ!とにかく先を急ぎましょ |
270) |
Wait for the soldiers to turn, then push [OK] to signal the others! |
警備兵のスキをついて、○ボタンでBARRETたちにあいずをおくれ! |