1) |
How are the preparations going? |
準備のほうは? |
2) |
Heidegger |
ハイデッカー |
3) |
Gya, haa, haa!! Smoothly, very smoothly! I assigned the Turks to this. |
ガハハ!! 順調順調!実行部隊はタークスです |
4) |
Reeve |
リーブ |
5) |
President!! Are we really going to do this? Simply destroy a group with only a few members… |
プレジデント!本当にやるのですか?たかだか数人の組織をつぶすのに…… |
6) |
What's the problem, Reeve? You want out? |
いまさらナニかね、リーブ君 |
7) |
…No. |
……いいえ |
8) |
But, as head of the Urban Development Department, I have been involved in the building and running of Midgar. That's why… |
しかし、私は都市開発責任者としてミッドガルの建造、運営のすべてにかかわってきました。ですから…… |
9) |
Reeve, flush your personal problems with the rest of your crap! |
リーブ、そういう個人的な間題は朝のうちにトイレで流しちまうんだな! |
10) |
The Mayor's against this anyway… |
市長も反対しているわけであり…… |
11) |
Mayor? |
市長!? |
12) |
He just sits in this building all day feeding his face! You still call that a Mayor? |
このビルの中でボソボソとメシをくってるあいつか!?あいつを、まだ市長と呼ぶのか? |
13) |
Now if you'll excuse me sir! |
それでは失礼します! |
14) |
You're tired. Why don't you take a couple of days off and go somewhere. |
君はつかれているんだよ。休暇をとって旅行でも行ってなさい |
15) |
We'll destroy Sector 7 and report that AVALANCHE did it. Then we'll send in the rescue operation, care of Shinra, Inc…. Heh, heh, heh…this is perfect. |
7番街を破壊する。アバランチの仕業として報道する。神羅カンパニーによる救助活動。フフフ……かんぺきだ |
16) |
Gya, haaa, haa! |
ガハハハ! |
17) |
Sewer |
地下下水道 |
18) |
Man! This is terrible. |
もう!サイテーね、これ |
19) |
Yeah. |
うん |
20) |
Well, the worst is over… |
ま、最悪の事態からはのがれられた…… |
21) |
Maybe not… |
……でもないみたい |
22) |
Let's try and jump down |
飛び降りてみよう |
23) |
Let's not… |
やめるか…… |
24) |
It's too late… Marlene…BARRET …the people of the Slums. |
もうダメだわ……マリン……BARRET……スラムの人たち |
25) |
Don't give up, never give up hope. It's not easy to destroy the pillar, right? |
あきらめない、あきらめない。柱、壊すなんてそんなに簡単じゃない、でしょ? |
26) |
…Yeah…you're right! We still have time. |
…………そうね……そうよね!まだ時間はあるわよね |
27) |
Train Graveyard |
列車基場 |
28) |
AERIS, I got you mixed up in this… |
AERIS。すっかり巻きこんでしまって…… |
29) |
Don't tell me to go home. |
ここから帰れ!な~んて言わないでね |
30) |
If we can just get past the trains that are lit up, we should be able to get out of here. |
え~と……明かりのついている車両を抜けて行けば出られそうね |
31) |
Received "Hi-Potion"! |
『ハイポーション』を手にいれた! |
32) |
Received "Potion"! |
『ポーション』を手にいれた! |
33) |
Received "Echo Screen"! |
『やまびこえんまく』を手にいれた! |
34) |
We made it! The pillar's standing! |
まにあった!柱が立ってる! |
35) |
Wait! You hear something above us? |
まて!上から……聞こえないか? |
36) |
…gun fire? |
……銃声? |
37) |
BARRET? |
BARRETか!? |
38) |
I'm going up! |
のぼるぞ! |
39) |
AERIS! You look after Wedge. |
AERIS!ウェッジをたのむ |
40) |
AERIS, do me a favor. |
AERIS、おねがい |
41) |
I have a bar called '7th Heaven' in this neighborhood. |
この近くに私たちの店『セブンスヘブン』があるの |
42) |
There's a little girl named Marlene there. |
そこにマリンっていう名前の小さな女の子がいるから…… |
43) |
Don't worry. I'll put her somewhere safe. |
わかった。安全な場所へ、ね |
44) |
It's dangerous here! Everyone get away from the pillar, quickly! |
ここは危険です!みんな早く柱からはなれて! |
45) |
Everyone get out of Sector 7! |
7番街から離れて! |
46) |
Wedge!! You all right!? |
だいじょうぶか?……ウェッジ!! |
47) |
…CLOUD. You remembered…my name. |
……CLOUDさん…。俺の名前…覚えてくれたっすね |
48) |
BARRET's up top. …Help him… |
BARRETさんが…上で戦ってるっす。手をかしてやって…… |
49) |
An' CLOUD… Sorry, I wasn't any help. |
CLOUDさん……めいわくかけて、すいません…っす |
50) |
CLOUD… It hurts… |
CLOUDさん……い、痛いです…… |
51) |
CLOUD!! You've gotta go now, or BARRET's… |
CLOUD!!早くしなきゃ、BARRETが… |
52) |
Hey now!! Oops!! |
おっ!!おっおっと!! |
53) |
What on earth are you doing? Just butt out…geez! |
ああ、なんてことを!!じゃましないでくれよ……ったく! |
54) |
Huh? You came to see it, too? |
ん?あんたも見にきたのか? |
55) |
There was a bombing on top. If this pillar should come down, everyone in the slums is dust… |
上で爆弾テロがあったんだってよ。この柱がぶっとんだら、このスラムも終わりだからな…… |
56) |
Well, there's no point in worryin' about that. |
まあ、心配するだけむだだったな |
57) |
Hey!! Check it out! It's huge, ain't it? |
なぁ!!見てみろよ。いつ見ても、どでかい柱だなぁ |
58) |
Hey… This is a strange and wonderful place. |
ほら……。なんだか、素敵で不思議な場所だろ |
59) |
This is my place, but you can come here when you want. See ya, bro! |
オレの場所だが、たまには見にきてもいいぞ。じゃな!! きょうだい! |
60) |
Ah…eh…uhm. Excuse me. You cannot pass without the proper clearance. |
あ、あ、あの……すいません。ここから先は、立入禁止なんですが |
61) |
Did I do good this time? |
こ、こんな感じでいいでしょうか?先輩 |
62) |
You gotta be tougher! |
もっと、どうどうとせんか! |
63) |
But, uh, I… |
え、で、でも…… |
64) |
W, wow! You're great!! |
さ、さすが、先輩!! |
65) |
Damn right!! Don't waste time talkin's what I always say! |
おう!!むだぐちたたくんじゃねえ! |
66) |
What the hell do you want? You know who I am? |
きさま、何の用だ?この俺が何者か、知らんわけないだろう? |
67) |
You can't pass. I got the miserable job of keepin' scum like you from trying to sneak in here. |
ここから先は立ち入り禁止だ。俺はここでおまえみたいな浮浪者をおっぱらうケチな仕事をしてるもんだ |
68) |
If you understand, then scram! |
わかったら、さっさとうせろ!! |
69) |
Listen… My partner's pretty mean, I wouldn't get him mad, if I were you. |
あ、あの……となりの先輩、こわいからさからわない方がいいと思いますよ |
70) |
You know, I got some tickets to Loveless', do you want to go? |
先輩!!LOVELESSのチケット取れたんですけどいっしょにいきません? |
71) |
What're you, retarded? Midgar's under martial law now! |
やめとけ!ミッドガルは非常警戒体制に入ってる |
72) |
Sir, are you really concerned for me? |
あっ、先輩!僕のこと、心配してくれてるんですか! |
73) |
Hell no!! But in case you forgot, we're in the middle of a slum. They could be anywhere around, so stay on your guard. |
そんなんじゃねえ!!テロリストはスラムにひそんでる。俺たちだって、気をぬけねぇ |
74) |
Right. You mean the AVALANCHE? |
ああ、アバランチですか? |
75) |
Don't you worry. SOLDIER has been added to the police force. |
大丈夫ですよ。なんてったってソルジャーが警備に導入されたんですから |
76) |
Boy, it's been a while since SOLDIER's been mobilized, hasn't it? |
ソルジャーの出動かぁ、久しぶりですよね。ねえ、先輩 |
77) |
I ever tell you that I flunked the SOLDIER entrance exam? |
僕、ソルジャーの試験落っこちちゃったんですよ。この話、しましたっけ? |
78) |
Damn right!! blahblahblah… |
おう!!ペラペラペラペラ…… |
79) |
Hey shut up for a minute and let me get back to work! |
すこしはだまって、仕事できねえのか! |
80) |
…sigh. |
……しゅん |
81) |
What are you more scared of AVALANCHE or me? |
アバランチと先輩……どっちがこわいんだろ? |
82) |
Oh, you, of course. |
きっと、先輩だな |
83) |
HALT!! No one is allowed to pass!! |
おう!!ここから先は立入禁止だ!! |
84) |
Don't worry. You let me handle this. |
だいじょうぶ。ここはまかせて |
85) |
Uh oh… There goes the pillar. |
オロオロ…柱壊れちゃうんですか |
86) |
I'm scared, but it's for your own good. |
こわいんですけどあんたたちのためにね |
87) |
If things get too hairy, we'll escape. It's not something you'll see happen too often. |
ほんとにやばくなったら逃げだしますから。めったに見れるもんじゃないですし |
88) |
Uhh…Help! My strange and wonderful little place. |
ウウッ……守ってくれよ。俺の素敵で不思議な場所 |
89) |
L, look… This is my job, so I have to be here until the absolute last minute. |
あ、あの……これが、僕の仕事だから…ギリギリまでここにいないとならないんだ |
90) |
Umm… I just LOVE men with a sense of duty. Let me stay here with you. |
うん…責任感の強いあなた、好きよ。私、そばについてるわ |
91) |
B, but… What happens if AVALANCHE shows up? |
あ、あの……アバランチの人たちだいじょうぶかな? |
92) |
Umm…you're shaking. You're so gentle…I think I'm in love. |
うん…あなた、ふるえてるのね?やさしい人…好きよ |
93) |
Doh! And this was supposed to be my last job! Do something!! |
おう! これが俺の最後の仕事だ!登ってけ!! |
94) |
I never thought this would ever happen to me! Great… I'm quitting tomorrow! |
こんなことになるなんてな!いい気分じゃねえ!明日、じひょうだ! |
95) |
…CLOUD… I'm glad……I could talk with you…one last time. |
あ……CLOUD……最後に……話せて良かった…… |
96) |
Don't say 'last'…… |
最後だなんて…… |
97) |
That's…all right… |
もう、いい……いいの…… |
98) |
Because…of our actions…many……people died…… this probably……is our punishment… |
私たち……私たちの作戦でたくさん……人、死んじゃったし……きっと……そのむくい……ね |
99) |
…Is…that so……? |
……そうか……ですって……? |
100) |
Ha……cool……as usual… ex-…SOLDIER. …always…I liked that…in you… |
フフ…………相変わらず……クールな……元ソルジャーさん。……そこが……いいんだけどね…… |
101) |
CLOUD… so you don't care…what happens… to the…Planet? |
CLOUD ……やっぱり……星の命なんて……どうなろうと……興味ないか? |
102) |
Nope, not interested |
悪いけど興味ない |
103) |
You're wounded…… |
それよりケガが…… |
104) |
Hmph…you haven't changed. Oh, forget it. |
へっ……変わんええな。まあ……いいや。 |
105) |
Thanks, CLOUD. …don't worry 'bout me…… BARRET's…fighting up there. Go help him… |
ありがとよ、CLOUDでも……おれわいいから……BARRETが……上で戦っている。手をかしてやってくれ…… |
106) |
TIFA! CLOUD! You came! |
TIFA! CLOUD! 来てくれたか! |
107) |
Be careful! They're attacking from the helicopter. |
気をつけろ! やつら ヘリで襲ってきやがる |
108) |
Better equip ourselves before they attack in full force! |
本格的にくる敵に 装備を整えておいたほうがいいわ!さっそく来たわ! |
109) |
Press the (MENU) button to access the Menu. |
【メニューボタン】でメニューをひらく |
110) |
Press the (OK)button when finished. |
【決定ボタン】で終了 |
111) |
Press the (CANCEL) button for Change Party. |
【カンセルボタン】Change Partyをはずす |
112) |
Here they come! |
さっそく来だわ! |
113) |
You're too late. Once I push this button… |
おそかった、とこのスイッチを押すと…… |
114) |
That's all, folks! Mission accomplished. |
はい、おしまい! 作業終了 |
115) |
DAMN! It's a time bomb! |
くっ!時間爆弾か! |
116) |
We have to disarm it! CLOUD! BARRET! Please! |
解除しなくちゃ! CLOUD! BARRET! おねがい! |
117) |
I can't have you do that. No one get in the way of Reno and the Turks… |
そういうわけにはいかないぞ、と タークスのレノさまの邪魔は 誰にもさせないぞっ……と |
118) |
CLOUD! I don't know how to stop this. Try it! |
CLOUD! 止めかたがわからないの。やってみて! |
119) |
…It's not a normal time bomb. |
……ただの時限爆弾じゃない |
120) |
Tseng |
ツォン |
121) |
That's right. You'll have a hard time disarming that one. |
そのとおり。それを操作するのは難しい |
122) |
It'll blow the second some stupid jerk touches it. |
どこかのバカ者が勝手にふれると困るからな |
123) |
Please, stop it! |
おねがい、とめて! |
124) |
Ha ha ha…… |
クックックッ…… |
125) |
Only a Shinra Executive can set up or disarm the Emergency Plate Release System. |
緊急用プレート解除システムの設定と解除は神羅役員会の決定なしではできないのだ |
126) |
Shut yer hole! |
ゴチャゴチャうるせえ! |
127) |
I wouldn't try that…… You just might make me injure our special guest. |
そんなことされると大切なゲストがケガするじゃないか |
128) |
Oh, you know each other? |
おや、知り合いなのか? |
129) |
How nice you could see each other one last time. You should thank me. |
最後に会えて良かったな。私に感謝してくれ |
130) |
What are you gonna do with AERIS!? |
AERISをどうする気だ |
131) |
I haven't decided. |
さあな |
132) |
Our orders were to find and catch the last remaining Ancient. |
われわれタークスにあたえられた命令は『古代種』の生き残りをつかまえろ、ということだけだ |
133) |
It's taken us a long time, but now I can finally report this to the President. |
ずいぶんと長い時間がかかったがやっとプレジデントに報告できる |
134) |
TIFA, don't worry! She's all right! |
TIFA、だいじょうぶだから!あの子、だいじょうぶだから! |
135) |
Hurry and get out! |
だからはやく逃げて! |
136) |
Ha, ha, ha… Well, it should be starting right about now. Think you can escape in time? |
クックックッ!そろそろ始まるぞ。逃げきれるかな? |
137) |
We're not going to make it! |
??? |
138) |
Yo, we can use this wire to get out! |
おい、このワイヤーを使って 脱出できるぜ! |
139) |
Once that Plate starts coming down it'll be too late. We gotta hurry! |
上のプレートが落ちてきたら ひとたまりもないわ.いそがなくちゃ! |
140) |
Marlene! MARLENE!! |
マリン!マリン!! |
141) |
MAR---LE---NE!! |
マリーーーン!! |
142) |
Biggs! |
ビッグス! |
143) |
Wedge!! |
ウェッジ!! |
144) |
Jessie!! |
ジェシー!! |
145) |
Goddamn it!!! |
こんちくしょう! |
146) |
Dammit! |
こんちくしょう!! |
147) |
DAMMIT ALL!!!! |
こんちくしょうーー!!!! |
148) |
What the hell's it all for!? |
なんだ、こんなもの! |
149) |
ARGGHHHH!!! |
うおぉぉーー!! |
150) |
Hey, BARRET! |
おい、BARRET! |
151) |
BARRET! |
BARRET! |
152) |
Hey! |
おい! |
153) |
BARRET, stop… Please stop, BARRET. |
BARRET、もうやめて……おねがい、BARRET |
154) |
URGHHHH!!! |
うわぁぁぁーー!!! |
155) |
God damn… |
クッ!ちくしょう…… |
156) |
Marlene… |
マリン…… |
157) |
… BARRET? |
………ねぇ、BARRET…… |
158) |
Marlene is… I think Marlene is safe. |
マリンは、マリンはだいじょうぶだと思うの |
159) |
…huh? |
……え? |
160) |
Right before they took AERIS, she said, 'Don't worry, she's all right.' She was probably talking about Marlene. |
AERISが言ってたわ。『あの子、だいじょうぶだから』って、マリンのことよ、きっと |
161) |
Rrr, really!? |
ほ、本当か!! |
162) |
Biggs… Wedge… Jessie… |
ビッグス……ウェッジ……ジェシー…… |
163) |
All three of them were in the pillar. |
……あの3人は柱の中にいた |
164) |
Think I don't know that? |
わかってる…… |
165) |
But…we, all of us fought together. |
でもよ、でもよ!いっしょに戦ってきた仲間だ! |
166) |
I don't wanna think of them as dead! |
死んじまったなんて……思いたくねえ! |
167) |
…And the other people in Sector 7. |
……7番街の人たちも |
168) |
This is all screwed up! |
ああ、ヒドイもんだぜ |
169) |
They destroyed an entire village just to get to us! They killed so many people… |
オレたちを倒すために街ひとつつぶしちまうんだからな。いったい何人死んだんだ…… |
170) |
…Are you saying it's our fault? Because AVALANCHE was here? Innocent people lost their lives because of us? |
……私たちのせい?アバランチがいたから?関係ない人たちまで…… |
171) |
No, TIFA! That ain't it! Hell no!! |
ちがう! ちがうぜ! TIFA!! |
172) |
It ain't us! It's the damn Shinra! It's never been nobody but the Shinra! |
なにもかも神羅のやつらがやったことじゃねえか! |
173) |
They're evil and destroyin' our planet just to build their power and line their own damn pockets with gold! |
自分たちの金や権力のために 星の命を吸い取る悪堂ども! |
174) |
[EMPTY LINE] |
その神羅をつぶさない限りこの星は死んじまうんだ! |
175) |
Our fight ain't never gonna be over until we get rid of them!! |
神羅を倒すまでオレたちの戦いはおわらねえ!! |
176) |
…I don't know. |
……わからない |
177) |
What don't you know!? You don't believe me? |
オレが言ってることわからねえのか!? |
178) |
It's not that. I'm not sure about…me. My feelings. |
ちがう……わからないのは自分の……気持ち |
179) |
An' what about you? |
おまえはどうなんだ? |
180) |
Where's he think he's goin'? |
あいつ、どこへ? |
181) |
Oh! AERIS! |
あっ! AERISのこと! |
182) |
Oh yeah, that girl. What's up with her? |
ああ、あの姉ちゃんか。何者なんだ? |
183) |
…I don't really know… but she's the one I left Marlene with. |
……私もよく知らない。でも、マリンのことをAERISに頼んだの |
184) |
Damn! Marlene!! |
そうだ! マリン!! |
185) |
AERIS said that Marlene was safe. |
マリンはだいじょうぶってAERISは言ってたけど…… |
186) |
TIFA. There ain't no turnin' back now. |
TIFA。もう、あともどりはできねえんだ |
187) |
Received "Sense" Materia! |
『みやぶる』のマテリアを手にいれた! |
188) |
CLOUD! |
CLOUD! |
189) |
Take me to Marlene! |
マリンのところへ連れてってくれ! |
190) |
You're going to help AERIS? |
AERISを助けにいくのね? |
191) |
Yeah… But before that, there's something I want to know. |
ああ……でも、その前に確かめたいことがあるんだ |
192) |
What's that? |
なに? |
193) |
…It's about the Ancients. |
……古代種 |
194) |
Now listen good! The Ancients are the rightful rulers of this Planet! |
よく聞け!古代種こそがこの星の正当なる支配者! |
195) |
Sephiroth…? |
セフィロス……? |
196) |
Pull it together, man! |
しっかりしてくれよ! |
197) |
In my veins courses the blood of the Ancients. I am one of the rightful heirs to this planet! |
われこそ古代種の血をひきし者。この星の正統なる後継者! |