| 1) |
You guys are… |
きさまたちは! |
| 2) |
Guess we're safe for now… |
間一髪セーフってトコか! |
| 3) |
Da---mn! |
おわ~ッ! |
| 4) |
Ohh! |
あ、あ~っ! |
| 5) |
Wha…what is it, what is it? |
な、なんやなんなんや! |
| 6) |
Looks like they're takin' off with the Huge Materia in that train! |
ほ~お!列車でヒュージマテリアを持ち逃げってすんぽうかい |
| 7) |
NO! You damn boneheads! |
ええい!くそったれが! |
| 8) |
Did the Shinra beat us!? |
オイラたち、神羅に先をこされちゃったの!? |
| 9) |
What are ya gonna do!? Huge Materia!? |
ど~すんだよ~!ヒュージマテリア! |
| 10) |
Wha…you're not thinking about giving up… |
ま、まさかあきらめるんやないですよね…… |
| 11) |
…shall we go after them? |
……追うか? |
| 12) |
Hey, do you know who I am? |
おいおい、オレ様を誰だと思ってんだ? |
| 13) |
I'm CID - that's who the hell I am! Now just let me handle it! |
天下のCID様だぜ!ま、オレ様にまかしとけって! |
| 14) |
Hey, hey, hey, hey---! |
おらおらおら~ッ! |
| 15) |
How can they even drive this? |
しかし、こんなものまでよく運転出来るな |
| 16) |
It sure helped having CID here. I had no idea he could drive a train… |
CIDがいて助かったね。機関車も運転できるなんて |
| 17) |
Pretty good for an old guy. I'm impressed you can move this thing! |
オジさん、やるじゃん。こんなモンまで動かすなんて! |
| 18) |
Way to go, Mister! You used to drivin' this thing too? |
ようやりますなぁ。これの運転もできるんですか? |
| 19) |
I'm impressed. You can drive this too? |
さすがだな。こんなものまで運転できるとは…… |
| 20) |
Don't ask me… I don't know! |
いや! よくは、わからねえ! |
| 21) |
What!? |
何いッ!? |
| 22) |
Wa…What!? |
え、え~っ!? |
| 23) |
What!? For serious!? |
え~ッ!?マジで~!? |
| 24) |
Huh? What'd you just say!? |
はぁ? いまなにゆうた!? |
| 25) |
Wha…what…!? |
な、なに……!? |
| 26) |
Don't worry! I can handle this! |
心配いらね~って!この手のモンは気合いだ! |
| 27) |
Two levers; one on the right and one on the left… |
レバーは左右に2本か…… |
| 28) |
Left lever Right lever |
左レバー 右レバー |
| 29) |
(Directional button up) ([MENU]) |
【方向キー上】 【△ボタン】 |
| 30) |
I see, just alternate the two levers up and down, right!? |
なるほど、左右交互にレバーを上下すりゃいいんだな! |
| 31) |
Judging from the enemy's speed, I'd say it'll take about 10 minutes. |
敵さんのスピードじゃ北コレルまで10分ってとこだな |
| 32) |
We're gonna fly!! Hold on tight!! |
とばすぜ!しっかり、つかまってな!! |
| 33) |
All right! We're gonna jump!! |
おっしゃ!とびうつるぜ!! |
| 34) |
DAMN! |
ちっきしょう! |
| 35) |
Sorry! I couldn't catch them! |
すまねえ!追い付けなかったぜ! |
| 36) |
Oh ^%$#&$! We're gonna crash into North Corel! |
や、やべえ!北コレルに突っこんじまう! |
| 37) |
What the? You…you guys! |
ゲッ!き、きさまら! |
| 38) |
All right--- Hand over the Huge Materia! |
さ~てと、おとなしくヒュージマテリアをわたしな! |
| 39) |
Whooooa----! |
うおお~! |
| 40) |
You got guts comin' after me! |
このCID様に向かって来るたあいい度胸だ! |
| 41) |
I'll never forget you! |
おまえのことは忘れないぜ…… |
| 42) |
No time for that now! |
そんな場合じゃねえぞ! |
| 43) |
We got it going, but how do we stop it? |
加速はできたけどどうやって止めるの? |
| 44) |
Forget the Huge Materia, WE'RE the ones in deep trouble! |
ヒュージマテリアどころかアタシたちも、ヤバいって! |
| 45) |
What are we gonna do, kill the engineer!? |
運転手殺してしもてどないすんねんな! |
| 46) |
Hit the brakes, Chief. |
ブレーキをたのむ。リーダーさん |
| 47) |
I KNOW, already! Just shut up and sit tight! If we keep this up, we'll crash right into North Corel! |
わ~かってらあ!やいのやいの、さわぐなって!このままじゃ、北コレルにつっこんじまう!! |
| 48) |
Let's see… If we use the levers alternately to accelerate… |
さ~てと……交互に入れると加速なら…… |
| 49) |
Left lever Right lever |
左レバー 右レバー |
| 50) |
(Directional button up) ([MENU]) |
上【方向キー上】 【△ボタン】 |
| 51) |
(Directional button down) ([CANCEL]) |
下【方向キー下】 【×ボタン】 |
| 52) |
It should stop if we move the levers up or down simultaneously! |
両方のレバーを同時に上か下に入れりゃブレーキだな! |
| 53) |
Hey, it's not working! |
ダ、ダメじゃねえか! |
| 54) |
We're gaining speed! |
スピードが上がってるよ! |
| 55) |
Hey-------WAIT! …other way, other way, other way! |
ちょ~待って~や!逆や、逆! |
| 56) |
Isn't it…the other way? |
ぎゃ、逆じゃないか? |
| 57) |
What are you doin', accelerating!? |
加速してど~すんのよ~ッ! |
| 58) |
^%#@! The other way!? Just watch, I'll… |
チッ! 反対かよ!見てろ、今度こそ! |
| 59) |
Hey…HEY HEY!! |
お、おいおい!! |
| 60) |
WHOOOOOO----A!! |
うわ~ッ!! |
| 61) |
Get serious, you OLD MAN!! |
ふざけろ!オヤジ~ッ!! |
| 62) |
No…DON'T----!! |
あ、あかんて~!! |
| 63) |
SH--------!! |
ク……ソったれえ!! |
| 64) |
Of…of course! We're all born and raised in the coal mines!! |
あ…あたりめぇじゃねぇか!オレたちゃ炭坑生まれの炭坑育ち!! |
| 65) |
No matter how tough it gets, our hearts burn bright red like coal! |
どんなにつらい時でもハートだけは石炭のように真っ赤に燃え続けているんだ! |
| 66) |
Aren't you the ones that stopped the Shinra Train? |
あんたたちだろ神羅の列車を止めてくれたのは? |
| 67) |
The Shinra was just about to destroy our lives again… |
また神羅の手でオレたちの生活がぶち壊されるところだったぜ…… |
| 68) |
That's it! |
おっ、そうだ! |
| 69) |
Hey, kid! How about givin' somethin' to these guys fighting' the Shinra? |
お~い、ボウズ!神羅と戦う正義の味方に渡すものがあるんだろ? |
| 70) |
To you it may be a junk yard, but to us its home. |
ガラクタだらけでもこの土地はオレたちの大切な故郷なんだ |
| 71) |
It might be full of junk, but this is the only home we got, BARRET!! |
ガラクタだらけでもこの土地はオレたちの大切な故郷なんだよなBARRETさんよ!! |
| 72) |
Must've been a horrific battle. You have scars all over your body. |
そうとうキツイ戦いだったんだろ?体じゅう傷だらけじゃねぇか |
| 73) |
I already talked to the Inn's owner. Today you can rest for free. |
宿屋のオヤジに言っておいたから今日はタダで休んでいきな |
| 74) |
To hell with Meteor! We're Coal Miners, ain't we? |
メテオがなんだってんだい!オレたちゃ炭坑夫なんだぜ |
| 75) |
We'll dig a deep tunnel and hide from the Meteor! |
長~いトンネルをほってメテオから逃げのびてやらあ! |
| 76) |
You guys are really something! |
あんたたちたまげたもんだぜ! |
| 77) |
You sure are brave. I'm impressed! |
勇気があるねぇ。たいしたもんだよ! |
| 78) |
If you see anything you like, buy it. |
気に入ったたら買ってくれ |
| 79) |
Received Key Item "Huge Materia"! |
キーアイテム『ヒュージマテリア』を手にいれた! |
| 80) |
We've lost everything… Now we have to start again from ' 1'…no, from ' 0'. |
もう何もかも失ってしまったな…1から……いや0から、やり直すとするか |
| 81) |
God, what have we done? |
オレたちが何をしたっていうんだ…神さまよぅ…… |
| 82) |
Well, no use just sitting around talking about it. What can we do to get things back to normal? |
なんて言ってもしかたねぇか。なぁ、どうすりゃ立ち直れるかな? |
| 83) |
While you guys were relaxing, Shinra troops took the Huge Materia. |
オマエらがのびている間に神羅兵がヒュージマテリアを持っていったぜ |
| 84) |
The train's crashing in |
列車がつっこんで来るで~ |
| 85) |
Thank you, God, the train stopped. |
神さまアリガトウ、列車が止まった |
| 86) |
It didn't do any damage.” |
なんにもしなかった」 |
| 87) |
I heard that kid found something that glows. |
あのボウズが何か光るものをひろったって言ってたぜ |
| 88) |
My store was all right! |
オレの店はブジだったぜ! |
| 89) |
I have a tool shop, but I don't have any tools to fix my store… |
せっかく道具屋やってんのに店をなおす道具がナイんだ… |
| 90) |
Yay! My house is finished!! |
ワーイ!ボクのおうちができたー!! |
| 91) |
Um… where was the next train station? |
えっと、次の駅はどこじゃったかな? |
| 92) |
^$#@%$ ! We couldn't stop the train… |
ちきしょう! なんてこった……列車を止められなかったばかりに…… |
| 93) |
We have to do something about Shinra! Sick of hearin' about sad things like this! |
神羅をなんとかしなくちゃ!もうこんな悲しいことはたくさんよ! |
| 94) |
I did it again… I can't keep up with this. |
また、やっちまった……こんなの……つぐないきれねぇよ |
| 95) |
I could never forgive Shinra! |
オ、オイラ神羅をゆるせない! |
| 96) |
I'd be sad if this place was my hometown… |
アタシの故郷がこんなことになったら悲しいだろな…… |
| 97) |
We got into this situation because we goofed… |
ボクらがミスったばっかりにこんなことになるやなんて…… |
| 98) |
A spectacular sight… |
すさまじい光景だな…… |
| 99) |
I got a glowing rock from the well. |
イドから光る石をひろったんだ |
| 100) |
I'll sell it to you for 50000 gil! |
50000ギルでなら売ってあげてもイイよ! |
| 101) |
You don't have enough money! Don't try to take advantage of me just because I'm a kid!! |
お金が足りないじゃないか!子供だからってバカにするない!! |
| 102) |
I wish someone would buy this rock off of me… |
だれか、この石を買ってくれないかなぁ~ |
| 103) |
Huh? You have lots of 'em! |
あれれ?いっぱい、もってるじゃないか! |
| 104) |
You can't carry all of 'em. So I'm gonna keep it in my pocket… |
それじゃ、持ちきれないよ。ポケットにしまっておこ~っと |
| 105) |
It's Huge Materia that the Shinra's after… The only one left is in the underwater reactor in Junon. |
神羅が狙う、ヒュージマテリア……あとはジュノンの海底魔晄炉のみ、ってか? |
| 106) |
We gotta get there first and protect it!! |
先まわりして絶対に止めるんだ! |
| 107) |
We must get there first and stop them. |
先まわりして絶対に止めなきゃ |
| 108) |
We got to get there first and stop them… |
先まわりして止めなきゃ… |
| 109) |
We've got to get there first and stop them. |
先まわりして絶対に止めないとな |
| 110) |
Yeah, but since we got in their way the last time, they should've gotten a little more cautious. |
でもよ、いちいちオレ様たちがジャマするからよ、神羅だって少しは警戒してるはずだぜ |
| 111) |
I doubt they'll fly right into action. I'm more concerned about him than anything else. |
ここは、ちっとばかり間をおいてそのあいだに、アイツのところへ行ってみねえか? |
| 112) |
CLOUD, it's you. |
CLOUDだな…… |
| 113) |
Yes, it's you CLOUD. |
CLOUDだね…… |
| 114) |
It is you CLOUD. |
CLOUDだよね…… |
| 115) |
Yeah, and I'm worried that even TIFA's gonna fall over on her butt. |
ああ、それにTIFAもぶっ倒れちまってんじゃねえかと心配でな |
| 116) |
Let's go back and see what's happening… to Mideel… |
ちょっと様子を見に戻ってみるか……【ミディール】へ…… |
| 117) |
Th, that light just now… The Condor… The egg… |
い、今の光は……コンドルが……タマゴが…… |
| 118) |
What!? Would you go outside and see what it was? |
は!す、すまないがそこの扉から出て確認してきてくれないか |
| 119) |
Would you go check on it immediately? |
直接見にいってくれないか? |
| 120) |
Gone… |
行ってしまったな |
| 121) |
Oh, it's you. Thanks a lot. |
ああ、君たちか。本当にありがとう |
| 122) |
Be sure and report to my father, too. |
親父にも報告しておいてくれよ |
| 123) |
Oh, yeah. I found this just now on the battlefield. Maybe it'll come in handy for you guys. |
そうそう、さっき戦場でいいものをみつけたんだよ。君たちの役にたてばいいな |
| 124) |
Received "Magic Comb"! |
『マジックコーム』を手にいれた! |
| 125) |
Received "Peace Ring"! |
『安らぎの指輪』を手にいれた! |
| 126) |
Received "Super Ball"! |
『スーパーボール』を手にいれた! |
| 127) |
Received three "Tincture"! |
『エーテル』を3個手にいれた! |
| 128) |
Received five "Potion"! |
『ハイポーション』を5個手にいれた! |
| 129) |
Received three "Turbo Ether"! |
『エーテルターボ』を3個手にいれた! |
| 130) |
Received three "X Potion"! |
『エクスポーション』を5個手にいれた! |
| 131) |
Received three "Elixir"! |
『エリクサー』を3個手にいれた! |
| 132) |
top of the mountain |
山の上 |
| 133) |
Received "Phoenix" Materia! |
『フェニックス』のマテリアを手にいれた! |
| 134) |
Everyone, thanks. I really mean it. Thanks. |
みなさん、ありがとう。本当にありがとう |
| 135) |
Although there isn't anything we can give you, we'll make sure you can stop in and stay any time. So be sure to drop by. |
差し上げられるものは、何もないのだがいつでも泊まれるようにしておくから使ってくれ |
| 136) |
Yes, yes, and there's one thing I forgot to tell you… |
そうそう、それと言い忘れていたことが少し…… |
| 137) |
What is this? |
な~に?これは |
| 138) |
Damn man, it's Huge Materia. |
おお、でっかいマテリアだ |
| 139) |
This Materia is really out-of-this-world! |
このマテリア、すごい…… |
| 140) |
Wow, it's something! |
これは、すごいよ! |
| 141) |
Huh? What's this? |
あん?これがどうした? |
| 142) |
Gotta have that Materia! |
お~っし!マテリアだ |
| 143) |
Hmm, you mean this? |
ふんふんこれかいな |
| 144) |
The truth is, this is the Materia inside the reactor. |
実は、これがあの魔晄炉の中にあったマテリアなのですよ |
| 145) |
Then you're telling me we protected a reactor that didn't have any Materia inside? |
じゃあ、俺たちはマテリアのない魔晄炉を守っていたわけか…… |
| 146) |
If that's the case, then you should have told us. There may have been another way to fight Shinra. |
それならそうと言ってくれなくちゃ。別な戦い方があったかもしれないわ |
| 147) |
What the hell did we fight for? |
つうことはよオレ様たちゃ、何のために戦ったんだ? |
| 148) |
We weren't protectin' the reactor, we were protectin' the Condor. |
私たちが守っていただいたのは魔晄炉などではなくコンドルの生命の営みですよ |
| 149) |
When that reactor was built, they forced us to help. That's how we knew what was inside the reactor. |
あの魔晄炉を建設する時には私たちも手伝わされたのです。ですから、魔晄炉内のことは知っていました |
| 150) |
I knew this day would come, so after the Shinra left, I sneaked in and took the Materia. |
いつかこういう時がくると思って神羅がいなくなったあと忍びこんで、マテリアを持ち出しておいたのです |
| 151) |
I didn't mean to fool you, but I guess that's how it ended up. I'm really sorry. |
だますつもりでは、なかったのですが結果的にはそうなってしまいましたね。申し訳ありません |
| 152) |
Well… Maybe it was for the best. |
いや……それで良かったのかもしれない |
| 153) |
Besides, there was no guarantee we'd defeat Shinra. |
俺たちだって絶対に勝てる保証はなかった |
| 154) |
No, I think what happened is good. Cause we didn't know if we'd win. |
いいえ、それで良かったと思います。私たちも、勝てるかどうかわかりませんでしたから |
| 155) |
Just forget about it. Anyway, we're still alive. |
そんなこたぁ、もういいよ。とりあえずは、生きてるからな |
| 156) |
I see. If you put it that way… we're really grateful. |
そうですか。そう言ってもらると……本当にありがとうございます |
| 157) |
We gotta get there and stop 'em… |
先まわりして止めなきゃ…… |
| 158) |
Getting to the reactor before them… |
先まわり……か |
| 159) |
Yeah, I'm worried 'bout TIFA. She may've collapsed takin' care of the guy. |
ああ、それにTIFAもぶっ倒れちまってんじゃねえかと心配だしよ |
| 160) |
How 'bout checkin' in on 'em? Down to Mideel! |
で、様子を見に行ってみねえか?【ミディール】へよ! |