Final Fantasy VII - Japanese-English Text Project

Scenes · Train to Mako Reactor #05

# English Japanese
1) Last train out of Sector 8 Station. ミッドガル8番街ステーション発最終列車~
2) Last stop is Sector 7, Train Graveyard. 終点、スラム7番街列車基場駅~
3) Expected time of arrival is 12:23AM, 到着予定時刻はミッドガル時0時23分……
4) Huh? This is my house, so make yourselves at home. ん……?ここは俺ん家だからまあゆっくりしてけ
5) Hey!! What's going on here? おい!!こら……!!
6) Oops, uh, n, nothing… あ、いえなんでもないです…
7) Please don't make any trouble. 騒ぎはおこさないでくださいよぅ
8) …mumble…grumble… (…Reactor's blown to bits… …Bad things one after another… …What a day!) ブツブツ……(はあ、悪いことは続くもんだ。今夜は魔晄炉事故のダイヤの乱れで大変な一日だったのに)
9) Please!! Don't bother the other passengers. たのみますよぅ!!他のお客さんの迷惑になりますから…
10) This is why I hate the last train. Hoo-boy… これだから終電はまいるよ…。はあ……
11) You see the headlines in the Shinra Times? 神羅新聞の号外見たかい?
12) The terrorists that bombed the No. 1 Reactor are based somewhere in the slums. 壱番魔晄炉爆破のテロリストはスラムにひそんでるらしいぞ
13) …Blowing up a Reactor… they sure put some thought into this one. They must have a real calculating leader. I wonder what they'll do next? しかし、魔晄炉爆破とは考えたよな。リーダーはさしずめ頭の切れるヤツだな。次は、何やるんだろな?
14) Sorry… I feel a little… I must have eaten something weird. That famous Midgar plate pizza… ごめんよ……ちょっと気分が…変なもん食ったからなあ。あのミッドガル名物のプレートピザ…
15) YO! おう!
16) This ain't no private car!! So split up!! こいつぁ、貸し切り列車じゃねえぞ!!散れ散れ!!
17) …Hoodlums again. God, don't I just have all the luck? また危ない人たちといっしょか。私もつくづく運がないな
18) You say sumthin' ? んっ~!?
19) I said, 'you say sumthin'!? んんっ~!?
20) Now look at that!! It got empty alluva sudden. おいっ!!ずいぶんすいてやがるな
21) What's goin' on? どうなってる?
22) DAMN!! ヒッ!!
23) It..it's empty because of… g, guys like you… き、きみたちみたいなのがいるからす、すいてるんじゃないか…
24) YYY…YIPES!! ヒ~~ッ!!
25) You…you've seen the news, right? AVALANCHE says there'll be more bombings. ニュ、ニュースぐらい見てるだろ?アバランチの爆弾テロ予告があったんだ
26) Only devoted employees like me would go to Midgar on a day like today. こんな日にミッドガルに出かけるのは仕事熱心な私たちサラリーマン神羅ぐらいさ
27) You work for Shinra? きっさま、神羅のもんか?
28) Shinra Manager 神羅課長
29) I won't give in to violence… and I'm not giving you my seat either! わ、私は暴力にはくっしないぞ~。こ、この席だって、ゆずらない
30) BARRET!! BARRET!!
31) &$#%!! You lucky ^$#^$.! チッ!!あんた、ついてるぜ
32) So, what are we gonna do now? さて、どうするんだ?
33) @#$%! The hell you so calm? You're bustin' up my rhythm! ケッ! 落ちついた野郎だぜ!こっちのペースがくるっちまう…
34) Huh? Wait a minute! んっ? ちょっと、まった!
35) Did we make a terrorist threat? オレたち、テロの予告なんてしたか?
36) What are you talking about? Right about now, AVALANCHE is famous. なにいってるのよ!アバランチはいまや有名なのよ
37) Heh heh… Famous… へヘ……有名か…
38) Looks like they just finished connecting the cars. We're finally leaving. 列車の接続がすんだみたい。出発するわ
39) So what's our next target? 今回の作戦について聞かせてくれ
40) Hah! Listen to Mr. Serious-about-his-work! ヘッ! 仕事熱心だな。CLOUDさんよ!
41) Alright…I'll tell ya! しかたねえ……せ、説明してやるっ!
42) Jessie's probably already told you, but there's a security check point at the top plate. ジェシーから聞いただろうが上のプレートとの境界には検間がある。
43) It's an ID scan system checkin' all the trains. 列車ごとIDスキャンするシステムだ
44) Which Shinra is very proud of. 神羅じまんのね
45) We can't use our fake ID's anymore… 今までのニセIDはもう使えねえ…
46) Good Morning, and welcome to Midgar lines. 本日も御乗車ありがとうございます~
47) Arrival time at Sector 4 Station is 11:45. 4番街ステーション到着予定時刻はミッドガル時11時45分~
48) That means we've got only three more minutes to the ID Check point. ID検知エリアまであと3分ってところね
49) Alright, in three minutes, we're jumpin' off this train. よし、あと3分たったら列車から飛び降りる
50) Got it!? いいな!
51) What do we do until then? それまでは、どうしたらいい?
52) The hell do I care whatcha do? Just siddown an' shu'up. どうもこうもねえ。そのへん、すわってろ
53) Sorry, but I have a thing against sitting down in trains. あいにく、列車ではすわらない主義でね
54) @#$%! Do whatever you want! ケッ! 勝手にしろ
55) What do we do after we jump? 飛び降りたあとは?
56) Yo, CLOUD! よう、CLOUD!
57) Yo, Mr. Know-it-all, big time SOLDIER! You oughta know the area 'round the No. 5 Reactor, right! ヘッ! 元ソルジャーの物知りさんよ!五番魔晄炉のあたりは、くわしいんだろ!
58) So let's hear YOUR explanation! おまえさんの知ったかぶり説明が聞きてえもんだな!
59) I'll help, too. 私も手伝うね
60) @#$%! I don't know even why you came! ケッ!なにしにきたんだか!
61) Oh, BARRET! Are you mad because I'm not paying enough attention to you? あら、BARRET!相手してあげましょうか?
62) @#$%!! チッ……!!
63) CLOUD, come over here! Let's look at the Railway Map Monitor. CLOUD、こっち!路線図モニタでも見てよ
64) Hmm, it looks like you've seen this already… あら、もう何度も見たって顔してるのね
65) It's all right. Come a little closer. ま、いいわ。もっとそばにきて
66) That's odd. The ID Check Point was supposed to be further down. おかしいわね。ID検知エリアはもっと先なのに
67) Type A Security Alert!! A式非常警戒体制を発動
68) Unidentified passengers confirmed… 列車内に未確認のIDを検知
69) A search of all cars will be conducted! 各車両緊急チェックに入ります
70) Repeat!! くりかえします
71) What's happening? どういうこと?
72) What's goin' on?! どうなってんだ!!
73) We're in trouble. まっずいことになっちゃったわ
74) I'll explain later. Hurry! Get to the next car! 説明はあと。はやく! こっちの車両に!
75) @#$%! Someone blew it… チッ!しくじりやがったな…
76) Let's go! Keep it up! いくぜ!モタモタすんな!
77) C'mon!! Hurry your slow ass up! That's it, huh? チッ!! ウスノロッ!!ここまでか……
78) Oh well… しかたないね
79) We're gonna jump outta here!! Follow me!! こっから飛び降りるぞ!!オレに続け、ナスボケッ!!
80) We got a lot of battles ahead of us. This's going to be tough. ああ~ たくさんバトルね。たいへんよ、きっと
81) Hmmm? You're the only ones that'll talk to me or come to my house. ん……?俺ん家来て、あいさつするのはあんただけ
82) I'm impressed. 感心、感心
83) Hm? You'd talk to me even now? ん……?こんなときでも、俺にあいさつか?
84) I'm really impressed. Here's a little something as a reward. これまた、感心、感心。ごほうびに、いいものをあげよ
85) Received "Phoenix Down"! フェニックスの尾を手にいれた!
86) If I die in the gutter, use that to revive me, okay? 俺がのたれ死んだらそいつでたのむよ
87) Waaaaah!! ヒッ……!!
88) Don't…don't worry about me. (oh man, oh man, oh man…!! I'm gonna brag to everyone at work about this…) わ、私にはかまわないでくれたまえ。(ヒッヒッ……会社のみんなにじまんしちゃおう…)
89) Unidentified passengers located in Car #1 車両1に未確認ID検知
90) Preparing for Lock Down ドアロック準備
91) Car #1: Locked Down 車両1ドアロック完了
92) Car being sent to the station 未確認IDを駅まで護送します
93) Level 1 Warning 警戒レベル1
94) Car #1: Lock Down 車両1をロックします
95) Car #1: Locked Down 車両1ロック完了
96) Upgrading to Level 2 Warning 警戒レベル2に移行
97) Let's hurry!! さ、いそいで!!
98) What's happenin'? どうなってんだ!?
99) Sorry!! I've made a mistake… ごめん!!まちがえちゃったの…
100) What!? なにを!?
101) Ugh! I'm not sure… え……!いえない
102) C'mon, this ain't no joke! あそびじゃねえんだぞ
103) Hurry! いそぐんだ!
104) They're locking the door, sir! 扉ロックされるっす!
105) We'll execute it just as we planned it. おれたちは予定通り例のアレを実行する
106) I'm goin' first, sir! Let's switch to Plan 2! 先、行くっす!作戦その2にうつるっす
107) What do you want me to do? どうすりゃいい?
108) Just run! とにかく、走って!
109) Changing to Plan 2! 作戦2にチェンジよ!
110) Damn!! I guess there's no other way… チッ!!しようがねえ…
111) We gonna kick some ass! ガンガンいくぜ!
112) What!? That's it!? チッ!!もうおしまいかよ!
113) That didn't do anything! ぜんぜんっだめね!
114) We'll jump from here!! Follow me, you 'spensive leech!! こっから飛び降りるぞ!!オレに続け、高給取り!!
115) Phew---! Be strong! ふぅっ~!しっかりしてね!
116) Unidentified passengers located in Car #2 車両2に未確認ID検知
117) Car #2: Locked Down 車両2ドアロック完了
118) Hey… You guys are too rowdy. やぁ……あんたたち、そうぞうしいねえ
119) Well, just calm down. まあまあ、おちついて
120) Yes, it's really something. It's always like this. すごいね。いつもこんな調子なの
121) Hey, yo! Jus' keep the hell outta my face! おう!じゃますんな!
122) Hyu---n!! Hyu---n!! ヒュ~ン!!ヒュ~ン!!
123) Does this mean that we're in a major bind? ひょっとしてこれボクら、大ピンチってやつかい?
124) Gosh!! You're adults, but you're acting like kids. もぅ!!いい大人がドタドタと
125) Please behave while you're in the train. 列車のなかではおぎょうぎよくしてね
126) Huh? あ~ん?
127) The hell? なっん~だっ!
128) Do you want this? ほしいのか?
129) My mistake まちがいだ
130) Wow! I won't even charge you… ホゥ!無料ほうしにしとくぜ
131) What? Don't get used to it though. あ~ん?くせになるから気をつけな
132) Wha-t? Let me know when you need me. あ~ん?必要になったらいっとくれ
133) Received "Hi-Potion"! ハイポーションを手にいれた!
134) Wha-t? You sure are greedy. あ~ん?あんた、がめついねえ
135) Level 2 Warning 警戒レベル2
136) Car #2: Lock Down 車両2をロックします
137) Car #2: Locked down 車両2ロック完了
138) Upgrading to Warning Level 3 警戒レベル3に移行
139) Unidentified Passengers: 未確認IDは列車前半部に移動中
140) Currently tracking location 現在位置の再確認に入ります
141) Level 3 Warning 警戒レベル3
142) Car #3: Lock down 車両3をロックします
143) Car #3: Locked Down 車両3ロック完了
144) Upgrading to Warning Level 4 警戒レベル4に移行
145) Alright! We clear!? よし!!ぬけたか!?
146) Not yet. They're starting another check. If we're caught, we're done for! まだよ、すぐ次の検知がはじまるわ。バレたらアウトよ!
147) But, don't worry. If we move up the train, car by car, we should get past it! でも、心配しないで。前の車両に順々にうつっていけばやりすごせるわ!
148) Damn, man!! Explain it right! チッ!!ちゃんと説明しろ
149) You want an explanation? OK!! Let me. 説明? いいの?OK!! まっかせといて
150) This train's security system is the old Shinra A system. この列車の警戒装置は、旧型の神羅A式
151) Once it identifies an illegal ID, the system automatically locks down each car. 未確認のIDを検知したら車両がロックされるシステムなの
152) It'll stay locked until it gets to the station, where Shinra guards will be waiting. そのまま、駅に護送されて神羅警備兵にかこまれちゃうってわけよ
153) But it's an old system, we can get past it. でも、旧式だけにちょろいもんよ
154) If we move from car to car to the front, we should be able to go on as planned. 前の車両に順々に移っていけば作戦通りにいく計算よ
155) The second detection scan should be coming up pretty soon. Let's go to the next car! もうすぐ、2波のパルスが来るわ。さ、次の車両へ!
156) Oh no! あっ……!
157) I'm so sorry. ごめんなさい
158) It's my fault that we didn't clear the ID scan. 列車のIDスキャンのミス私のせいなの
159) I modified the ID card for CLOUD and that's what made the sensors go off. CLOUDのIDカード。私の特別製にしたから…あんなことに
160) I did my best, but it just didn't work. 心をこめたつもりだったんだけどね。失敗しちゃった
161) I'll make a better one next time. こんどはもっとましなものプレゼントするわ。
162) I'll head back to the hideout first and work on research and development. 先にアジトに帰って研究開発にはげんでるからね
163) …Oh, man… ……まいったな
164) The hell!? So this is as far as we go? チッ!!ここまでか……
165) We were almost there. もうすこしだったのに
166) We're gonna jump off here!! Follow me!! こっから飛び降りるぞ!!オレに続け!!
167) Don't worry! Don't worry! どんまい!どんまい!
168) Illegal ID identified in Car #3 車両3に未確認ID検知
169) Car #3: Locked Down 車両3ドアロック完了
170) Illegal ID identified in Car #4 車両4に未確認ID検知
171) Car #4: Locked Down 車両4ドアロック完了
172) Shu'up!! Don't talk to me! You're gonna mess me up! ウッー!! 話かけんなよ!わかんなくなっちゃうだろ
173) …heave…breathe… ハァハァ……
174) urrrrgh!! ウッー……!!
175) Shhhhhhh! Not now! シッ~!いまはだめ!
176) OK, already! ふ~んだ!
177) Later…Goodbye…Adios, Midgar!! さらば、グッバイ、アディオス!ミッドガル!!
178) sob… ぐっすん……
179) Hee hee!! ニヒニヒ!!
180) Yesss!! シュタッ!!
181) urrrrrrrg むぎゅ~~
182) …Nowhere to run… に、逃げ場がない……
183) By any chance… もっ、もしかして……
184) Busted? ばれてます?
185) That's right そうだ
186) I'm SO sorry. I'll give it back… すいましぇ~ん。返しま~しゅ
187) OK, then. That's that. ほんじゃまっそういうことで
188) Any idea what happened? わかりますっ?
189) All I know is, when I woke up, the 3 of us were butt-naked! 目が覚めたら、すっぱだかで男3人だった気分!
190) But I guess you couldn't relate… わかんないでしょうねぇ
191) That scary broad made me take the bomb. こわい年上の女性がわたしに爆弾をつきつけて……
192) Of course I couldn't very well refuse her! ことわれませんでした、ハイ
193) Brrrrrr… ブルブルブル……
194) It's terrible. Who'd expect underwear bandits in this day and age? ひどいんです。いまどき、おいはぎ。みぐるみはぐんですから
195) What the hell? なにさっ!
196) Hmph! チッ……!
197) I know what you want to say. わかってるよ。いいたいこと
198) Here, take it! ほら、とっときな!
199) Level 4 Warning!! 警戒レベル4
200) Car #4: Lock Down 車両4をロックします
201) Car #4: Locked Down 車両4ロック完了
202) Upgrading to maximum security alert!! 警戒レベルMAXに移行
203) All right!! We made it! よしっ!!うまくいったな!
204) Yo!! This way!! おう!!こっちだ!!
205) Let's go!! We're gonna dive outta here!! いくぜ!!こっからダイブだ!!
206) …Scary…huh. ……こわいね
207) Too late for that now. Why'd you come along anyway? いまさらなんだよ。だいたい、どうして来たんだ?
208) Because… だって……
209) Hey you two! There ain't no time for that! おふたりさん時間がないぞ!
210) Yeah!! I've made up my mind! うん!!決めた!
211) Watch closely. I'm gonna jump!! よっく、見てて。私、飛ぶから!!
212) You don't care if I go first? さきにいくがかまわないな?
213) A leader always stays till the end. リーダーは最後まで残るもんだ
214) Don't worry 'bout me, just go! いいから、はやくいけ!
215) Yo! Don't go gettin' your spikey-ass hurt! おう!けがすんなよ!
216) It's only the beginnin' of the mission! 作戦はこっからが本番だぞ!-
217) Guess who? It's me, Wedge! わかるっすか?俺、ウェッジっす!
218) Looks like things were a success. 作戦ばっちり成功っすね
219) I look just like my little brother in these clothes… 関係ないすけどこのかっこう……俺の弟にそっくりなんすよ
220) I wonder how everyone is now? いまごろ、どうしてるかなあ
221) It's me, Jessie. How do I look, CLOUD? 私、ジェシーよ。どう、CLOUD?
222) Do I look good in a Shinra uniform? 神羅の制服、似合ってるかな?
223) Yeah… そうだな……
224) Not now いまはそれどころじゃない
225) …You look great, just like a man. ……すてきだよ、男勝りで
226) Just concentrate on our plan. 今は作戦に集中しろ
227) Yay!! I'm so happy …I think? エッ!! うれしいっ……のかしら?
228) You're right, sorry. ごめん、そうよね
229) I always wanted to dress up like this. おれ、一度でいいからこんな格好してみたかったんだ
230) Yo!! Ain't no time to waste!! おう!!時間がねえ!!
231) …Do something! ……なんとかしてやれ!
232) Later! You take care of the rest! じゃな!あとしまつはたのんだっ!
233) Winding Tunnel 螺旋トンネル
234) 4th Street Plate Int. 4番街プレート内部
235) Lower Sector 4 Plate 4番街プレート下部
236) Access the Menu and select メニューを開いて セーブ を選ぶと
237) [SAVE] to save your game. ゲームの状態を保存できます。
238) Received "Tent"! テントを手にいれた!
239) Received "Ether"! エーテルを手にいれた!
240) You're the AVALANCHE! きさま、アバランチだな!
241) Those light beams are the Shinra's security sensors. We can't go any further. この光の帯は、神羅の警報センサー。これ以上、奥には進めないな
242) Shinra security guards are there. …We've got to turn back. 神羅の警備兵がいる。……もどるしかないか
243) A terrorist attack! テロリストの襲撃だ!
244) AVALANCHE is attacking! アバランチが襲ってきたぞ!
245) Intruders! 侵入者だ!
246) More security's coming. It's dangerous to stay here. 警備兵の増援が来るようだ。このままでは、危ない
247) Run 逃げる
248) Stay here ふみ止まる
249) That's one damn tiny hole. You tellin' me to squeeze into that to get under the Plate? No way! か~っ、せまっちい穴だな。ここからプレートの下にもぐれってのか?たまんねぇぜ
250) Yo, CLOUD, what're we gonna do? どうする、CLOUDさんよぉ?
251) Look inside 中をよく見てみる
252) Go down おりる
253) Don't go おりない
254) Don't be wastin' time. Never know when the Shinra'll find us. のんびりしてるヒマはないぜ。いつ神羅のやつらにおれたちの行動がばれないとも限らない
255) CLOUD, you jus' gotta go. CLOUD、行くしかないぜ
256) But, damn man, that thing gives me the chills. でもよ、ゾッとしねぇな
257) Whaddya mean we're not goin' in? There ain't no other way of gettin' to the Sector 5 reactor 'cept through here. 入らねぇのか?ここを通る以外には、五番魔晄炉にいく方法はないんだぜ
258) …Doesn't seem to be anything that'll get us stuck in this duct. ……ダクトの中に足がかりになりそうなものはないわね
259) After coming this far, only an amateur'd get caught by a security sensor. ここまで来て警報センサーの世話になるなんてのは、シロウトだけだ
260) Yeah. If we go down this duct, we won't be able to come back. ああ。このダクトをおりたらここには、もどってこれないぞ
261) Good, so far everything's going as planned. よし、ここまでは予定通りだ
262) That was close. I thought we were gonna get caught… やばかったぜ。神羅のやつらに見つかるかと思った……
263) Oh man…… We were forced to get this far out. なんてこった……こんな手前で降りるハメになっちまった
264) Don't let your guard down till we get to the Sector 5 reactor. しかし、五番魔晄炉にたどり着くまでは油断は禁物だぜ
265) They probably don't know we sneaked in yet. We'll be at the reactor in no time. まだ、オレたちが潜入したことはバレていないはずだ。五番魔晄炉まで一気に行けるぞ
266) We can't just go back now. We've gotta go on. しかし、今さらノコノコ引き返すことはできねぇ。このまま進むしかねぇ
267) Biggs, Wedge and Jessie got everything ready for us. So MOVE it. ビッグス、ウェッジ、ジェシーが先行している手はずになってる。行くぞ、おまえら
268) Biggs, Wedge, and Jessie did good. Now, it's our turn! ビッグス、ウェッジ、ジェシーはうまくやったようだな。さぁて、あいつらに追いつくぜ!
269) CLOUD, this way. The reactor's up this ladder. CLOUDさん、こっちっす。五番魔晄炉はこのハシゴの先っす
270) We're gonna pull out now. We'll meet up at the hideout. おれたちは、これで引き上げる。アジトで落ち合おうぜ
271) CLOUD, we're countin' on you to blow the reactor! CLOUD、五番魔晄炉の爆破よろしくたのむぜ!
272) Next time, I'll give you something better. こんどはもっとましなものプレゼントするわ
273) I modified your ID card… And that's what did it… CLOUDのIDカード。私の特別製にしたから……
274) I did my best… But I failed. あんなことに心をこめたつもりだったんだけどね。失敗しちゃった
275) The reactor's just down this tunnel! さぁて、五番魔晄炉はこのトンネルの奥だ!
276) Papa… パパ……
277) Sephiroth!? セフィロスね!
278) Did Sephiroth do this to you? セフィロスがやったのね!
279) Sephiroth…SOLDIER… Mako Reactors…Shinra… セフィロス……ソルジャー……魔晄炉……神羅……ぜんぶ!
280) I hate them all! ぜんぶ大キライ!
281) Alright, let's go. よし、行くぞ
282) Jessie said we all have to push the button at once. 3人同時にボタンを押せってジェシーが言ってたわ
283) No good. Let's try it again. 失敗ね、もう一度
284) No.5 Reactor 五番魔晄炉
285) This way! こっちだ!
286) Shinra soldiers!? 神羅兵!?
287) $#%&! What the hell's goin' on? くそっ!どうなってんだ?
288) …A trap… ……ワナ、か
289) Pres…President Shinra? プ、プレジデント神羅?
290) Why is the President here? なぜ、プレジデントがここにいるの?
291) Hmm… So you all must be… What was it? ほほう。君たちがアレかね。……なんて言ったかな?
292) AVALANCHE! And don't ya forget it! So you're President Shinra, huh? アバランチだ! 覚えておけ!おまえはプレジデント神羅だな
293) Long time no see, sir. ひさしぶりだな、プレジデント
294) …Long time no see? Oh…you. ……ひさしぶり?ああ、君がアレかね
295) You're the one who quit SOLDIER and joined AVALANCHE. I knew you'd been exposed to Mako, from the look in your eyes… アバランチとやらに参加しているという元ソルジャー。たしかにその目の輝きは魔晄を浴びた者……
296) Tell me, traitor… what was your name? その裏切り者の名前はなんといったかな?
297) CLOUD. CLOUD、だ
298) Forgive me for asking, but I can't be expected to remember everyone's name. すまないがソルジャーの名前なんていちいち覚えとらんのでな
299) Unless you become another Sephiroth. せめてセフィロスぐらいにはなってもらわんと
300) Aah, Sephiroth… He was brilliant. Perhaps too brilliant. そう、セフィロス……。優秀なソルジャーであった。そう、優秀すぎる……な
301) Sephiroth? セフィロスだと……?
302) Don't give a damn 'bout none of that! This place's goin' up with a big BANG soon! Serves y'all right! んなこたぁ、どうでもいい!もうすぐここはドッカン!!だぜ!ざまあみやがれ!
303) And such a waste of good fireworks, just to get rid of vermin like you… そうだな。キミたちウジ虫を始末するには高物すぎる花火ではあるが……
304) VERMIN!? That's all you can say? VERMIN!? ウジ虫だと!?言うに事価いて、ウジ虫だと!
305) Shinra're the VERMIN for killing the Planet! Guess that'd make you King VERMIN! So shu'up jackass! キサマら神羅は、この星を死に追いやろうとする寄生虫じゃねぇか!その親玉であるキサマが何をえらそうにホザく!
306) …You are beginning to bore me. ……そろそろキミたちの相手をするのにもあきたよ
307) I'm a very busy man, so if you'll excuse me… I have a dinner I must attend. わしは多忙な身なのでな。もう、失礼させてもらうか。今日は、会食の予定があるものでな
308) Dinner!? Don't gimme that! I ain't even started wit' you yet! 会食だと!? ふざけやがって!おまえには言いたいことがまだまだあるんだ!
309) But, I've made arrangements for a playmate for you all. キミたちの遊び相手は別に用意させてもらった
310) What's that noise?! !? 何の音?
311) The hell is that!? な、なんだコイツは!!
312) Now then, if you'll excuse me. では、失礼
313) Wait, President! 待て、プレジデント!
314) Meet 'Airbuster', a techno-soldier. Our Weapon Development Department created him. 我が社の兵器開発部が試作した機動兵「エアバスターだ」
315) I'm sure the data he'll extract from your dead bodies will be of great use to us in future experiments. 君たちとの戦闘データは今後の開発の貴重なサンプルとして利用させてもらうよ
316) Help, CLOUD! 助けて、CLOUD!
317) THIS is from SOLDIER? これ、ソルジャーなの?
318) Yo, CLOUD! We've gotta do somethin' 'bout him! おい、CLOUD!とりあえずコイツをなんとかするぞ!
319) No way! It's just a machine. まさか! ただの機械さ
320) I don't care what it is!! I'm gonna bust him up! なんでもいい!!ぶっこわしてやるぜ!
321) It's gonna blow! Let's go, TIFA! もうすぐ爆発する!行くぞ、TIFA!
322) BARRET! Can't you do something? BARRET!何とかならないの?
323) Not a damn thing. どうしようもねえな
324) CLOUD! Please don't die! You can't die! There's still so much I want to tell you! CLOUD!なんとかして生きて! 死んじゃダメ!話したいことがたくさんあるの!
325) I know, TIFA… わかってる、TIFA
326) Hey, you gonna be alright? おい、なんとかなりそうか?
327) (Be strong) (つよがる)
328) (I don't know if I can hold on) (ダメかもしれない……)
329) You worry about yourselves! I'm all right, but take care of TIFA! 自分の心配でもしてろ!俺はいいからTIFAを!
330) …Alright. Sorry 'bout all this. ……そうか。いろいろ悪かったな
331) Stop talkin' like this is the end! これで終わりみたいな言いかたはやめてくれ!
332) OK, hold on! じゃ、あとでな
333) Don't go cryin' like a woman. There ain't nothin' I can do for ya. Ya gotta do it on your own. 情けない声だすんじゃねえよ。悪いが何もしてやれそうにない。自分でなんとかしてくれ
334) BARRET… BARRET……
335) &#%^! Can't hold on much longer. BARRET, hurry! くっ!長くはもちそうにない。BARRET……は、はやく!
336) …Techno-soldier? ……機動兵?