1) |
Last train out of Sector 8 Station. |
ミッドガル8番街ステーション発最終列車~ |
2) |
Last stop is Sector 7, Train Graveyard. |
終点、スラム7番街列車基場駅~ |
3) |
Expected time of arrival is 12:23AM, |
到着予定時刻はミッドガル時0時23分…… |
4) |
Huh? This is my house, so make yourselves at home. |
ん……?ここは俺ん家だからまあゆっくりしてけ |
5) |
Hey!! What's going on here? |
おい!!こら……!! |
6) |
Oops, uh, n, nothing… |
あ、いえなんでもないです… |
7) |
Please don't make any trouble. |
騒ぎはおこさないでくださいよぅ |
8) |
…mumble…grumble… (…Reactor's blown to bits… …Bad things one after another… …What a day!) |
ブツブツ……(はあ、悪いことは続くもんだ。今夜は魔晄炉事故のダイヤの乱れで大変な一日だったのに) |
9) |
Please!! Don't bother the other passengers. |
たのみますよぅ!!他のお客さんの迷惑になりますから… |
10) |
This is why I hate the last train. Hoo-boy… |
これだから終電はまいるよ…。はあ…… |
11) |
You see the headlines in the Shinra Times? |
神羅新聞の号外見たかい? |
12) |
The terrorists that bombed the No. 1 Reactor are based somewhere in the slums. |
壱番魔晄炉爆破のテロリストはスラムにひそんでるらしいぞ |
13) |
…Blowing up a Reactor… they sure put some thought into this one. They must have a real calculating leader. I wonder what they'll do next? |
しかし、魔晄炉爆破とは考えたよな。リーダーはさしずめ頭の切れるヤツだな。次は、何やるんだろな? |
14) |
Sorry… I feel a little… I must have eaten something weird. That famous Midgar plate pizza… |
ごめんよ……ちょっと気分が…変なもん食ったからなあ。あのミッドガル名物のプレートピザ… |
15) |
YO! |
おう! |
16) |
This ain't no private car!! So split up!! |
こいつぁ、貸し切り列車じゃねえぞ!!散れ散れ!! |
17) |
…Hoodlums again. God, don't I just have all the luck? |
また危ない人たちといっしょか。私もつくづく運がないな |
18) |
You say sumthin' ? |
んっ~!? |
19) |
I said, 'you say sumthin'!? |
んんっ~!? |
20) |
Now look at that!! It got empty alluva sudden. |
おいっ!!ずいぶんすいてやがるな |
21) |
What's goin' on? |
どうなってる? |
22) |
DAMN!! |
ヒッ!! |
23) |
It..it's empty because of… g, guys like you… |
き、きみたちみたいなのがいるからす、すいてるんじゃないか… |
24) |
YYY…YIPES!! |
ヒ~~ッ!! |
25) |
You…you've seen the news, right? AVALANCHE says there'll be more bombings. |
ニュ、ニュースぐらい見てるだろ?アバランチの爆弾テロ予告があったんだ |
26) |
Only devoted employees like me would go to Midgar on a day like today. |
こんな日にミッドガルに出かけるのは仕事熱心な私たちサラリーマン神羅ぐらいさ |
27) |
You work for Shinra? |
きっさま、神羅のもんか? |
28) |
Shinra Manager |
神羅課長 |
29) |
I won't give in to violence… and I'm not giving you my seat either! |
わ、私は暴力にはくっしないぞ~。こ、この席だって、ゆずらない |
30) |
BARRET!! |
BARRET!! |
31) |
&$#%!! You lucky ^$#^$.! |
チッ!!あんた、ついてるぜ |
32) |
So, what are we gonna do now? |
さて、どうするんだ? |
33) |
@#$%! The hell you so calm? You're bustin' up my rhythm! |
ケッ! 落ちついた野郎だぜ!こっちのペースがくるっちまう… |
34) |
Huh? Wait a minute! |
んっ? ちょっと、まった! |
35) |
Did we make a terrorist threat? |
オレたち、テロの予告なんてしたか? |
36) |
What are you talking about? Right about now, AVALANCHE is famous. |
なにいってるのよ!アバランチはいまや有名なのよ |
37) |
Heh heh… Famous… |
へヘ……有名か… |
38) |
Looks like they just finished connecting the cars. We're finally leaving. |
列車の接続がすんだみたい。出発するわ |
39) |
So what's our next target? |
今回の作戦について聞かせてくれ |
40) |
Hah! Listen to Mr. Serious-about-his-work! |
ヘッ! 仕事熱心だな。CLOUDさんよ! |
41) |
Alright…I'll tell ya! |
しかたねえ……せ、説明してやるっ! |
42) |
Jessie's probably already told you, but there's a security check point at the top plate. |
ジェシーから聞いただろうが上のプレートとの境界には検間がある。 |
43) |
It's an ID scan system checkin' all the trains. |
列車ごとIDスキャンするシステムだ |
44) |
Which Shinra is very proud of. |
神羅じまんのね |
45) |
We can't use our fake ID's anymore… |
今までのニセIDはもう使えねえ… |
46) |
Good Morning, and welcome to Midgar lines. |
本日も御乗車ありがとうございます~ |
47) |
Arrival time at Sector 4 Station is 11:45. |
4番街ステーション到着予定時刻はミッドガル時11時45分~ |
48) |
That means we've got only three more minutes to the ID Check point. |
ID検知エリアまであと3分ってところね |
49) |
Alright, in three minutes, we're jumpin' off this train. |
よし、あと3分たったら列車から飛び降りる |
50) |
Got it!? |
いいな! |
51) |
What do we do until then? |
それまでは、どうしたらいい? |
52) |
The hell do I care whatcha do? Just siddown an' shu'up. |
どうもこうもねえ。そのへん、すわってろ |
53) |
Sorry, but I have a thing against sitting down in trains. |
あいにく、列車ではすわらない主義でね |
54) |
@#$%! Do whatever you want! |
ケッ! 勝手にしろ |
55) |
What do we do after we jump? |
飛び降りたあとは? |
56) |
Yo, CLOUD! |
よう、CLOUD! |
57) |
Yo, Mr. Know-it-all, big time SOLDIER! You oughta know the area 'round the No. 5 Reactor, right! |
ヘッ! 元ソルジャーの物知りさんよ!五番魔晄炉のあたりは、くわしいんだろ! |
58) |
So let's hear YOUR explanation! |
おまえさんの知ったかぶり説明が聞きてえもんだな! |
59) |
I'll help, too. |
私も手伝うね |
60) |
@#$%! I don't know even why you came! |
ケッ!なにしにきたんだか! |
61) |
Oh, BARRET! Are you mad because I'm not paying enough attention to you? |
あら、BARRET!相手してあげましょうか? |
62) |
@#$%!! |
チッ……!! |
63) |
CLOUD, come over here! Let's look at the Railway Map Monitor. |
CLOUD、こっち!路線図モニタでも見てよ |
64) |
Hmm, it looks like you've seen this already… |
あら、もう何度も見たって顔してるのね |
65) |
It's all right. Come a little closer. |
ま、いいわ。もっとそばにきて |
66) |
That's odd. The ID Check Point was supposed to be further down. |
おかしいわね。ID検知エリアはもっと先なのに |
67) |
Type A Security Alert!! |
A式非常警戒体制を発動 |
68) |
Unidentified passengers confirmed… |
列車内に未確認のIDを検知 |
69) |
A search of all cars will be conducted! |
各車両緊急チェックに入ります |
70) |
Repeat!! |
くりかえします |
71) |
What's happening? |
どういうこと? |
72) |
What's goin' on?! |
どうなってんだ!! |
73) |
We're in trouble. |
まっずいことになっちゃったわ |
74) |
I'll explain later. Hurry! Get to the next car! |
説明はあと。はやく! こっちの車両に! |
75) |
@#$%! Someone blew it… |
チッ!しくじりやがったな… |
76) |
Let's go! Keep it up! |
いくぜ!モタモタすんな! |
77) |
C'mon!! Hurry your slow ass up! That's it, huh? |
チッ!! ウスノロッ!!ここまでか…… |
78) |
Oh well… |
しかたないね |
79) |
We're gonna jump outta here!! Follow me!! |
こっから飛び降りるぞ!!オレに続け、ナスボケッ!! |
80) |
We got a lot of battles ahead of us. This's going to be tough. |
ああ~ たくさんバトルね。たいへんよ、きっと |
81) |
Hmmm? You're the only ones that'll talk to me or come to my house. |
ん……?俺ん家来て、あいさつするのはあんただけ |
82) |
I'm impressed. |
感心、感心 |
83) |
Hm? You'd talk to me even now? |
ん……?こんなときでも、俺にあいさつか? |
84) |
I'm really impressed. Here's a little something as a reward. |
これまた、感心、感心。ごほうびに、いいものをあげよ |
85) |
Received "Phoenix Down"! |
フェニックスの尾を手にいれた! |
86) |
If I die in the gutter, use that to revive me, okay? |
俺がのたれ死んだらそいつでたのむよ |
87) |
Waaaaah!! |
ヒッ……!! |
88) |
Don't…don't worry about me. (oh man, oh man, oh man…!! I'm gonna brag to everyone at work about this…) |
わ、私にはかまわないでくれたまえ。(ヒッヒッ……会社のみんなにじまんしちゃおう…) |
89) |
Unidentified passengers located in Car #1 |
車両1に未確認ID検知 |
90) |
Preparing for Lock Down |
ドアロック準備 |
91) |
Car #1: Locked Down |
車両1ドアロック完了 |
92) |
Car being sent to the station |
未確認IDを駅まで護送します |
93) |
Level 1 Warning |
警戒レベル1 |
94) |
Car #1: Lock Down |
車両1をロックします |
95) |
Car #1: Locked Down |
車両1ロック完了 |
96) |
Upgrading to Level 2 Warning |
警戒レベル2に移行 |
97) |
Let's hurry!! |
さ、いそいで!! |
98) |
What's happenin'? |
どうなってんだ!? |
99) |
Sorry!! I've made a mistake… |
ごめん!!まちがえちゃったの… |
100) |
What!? |
なにを!? |
101) |
Ugh! I'm not sure… |
え……!いえない |
102) |
C'mon, this ain't no joke! |
あそびじゃねえんだぞ |
103) |
Hurry! |
いそぐんだ! |
104) |
They're locking the door, sir! |
扉ロックされるっす! |
105) |
We'll execute it just as we planned it. |
おれたちは予定通り例のアレを実行する |
106) |
I'm goin' first, sir! Let's switch to Plan 2! |
先、行くっす!作戦その2にうつるっす |
107) |
What do you want me to do? |
どうすりゃいい? |
108) |
Just run! |
とにかく、走って! |
109) |
Changing to Plan 2! |
作戦2にチェンジよ! |
110) |
Damn!! I guess there's no other way… |
チッ!!しようがねえ… |
111) |
We gonna kick some ass! |
ガンガンいくぜ! |
112) |
What!? That's it!? |
チッ!!もうおしまいかよ! |
113) |
That didn't do anything! |
ぜんぜんっだめね! |
114) |
We'll jump from here!! Follow me, you 'spensive leech!! |
こっから飛び降りるぞ!!オレに続け、高給取り!! |
115) |
Phew---! Be strong! |
ふぅっ~!しっかりしてね! |
116) |
Unidentified passengers located in Car #2 |
車両2に未確認ID検知 |
117) |
Car #2: Locked Down |
車両2ドアロック完了 |
118) |
Hey… You guys are too rowdy. |
やぁ……あんたたち、そうぞうしいねえ |
119) |
Well, just calm down. |
まあまあ、おちついて |
120) |
Yes, it's really something. It's always like this. |
すごいね。いつもこんな調子なの |
121) |
Hey, yo! Jus' keep the hell outta my face! |
おう!じゃますんな! |
122) |
Hyu---n!! Hyu---n!! |
ヒュ~ン!!ヒュ~ン!! |
123) |
Does this mean that we're in a major bind? |
ひょっとしてこれボクら、大ピンチってやつかい? |
124) |
Gosh!! You're adults, but you're acting like kids. |
もぅ!!いい大人がドタドタと |
125) |
Please behave while you're in the train. |
列車のなかではおぎょうぎよくしてね |
126) |
Huh? |
あ~ん? |
127) |
The hell? |
なっん~だっ! |
128) |
Do you want this? |
ほしいのか? |
129) |
My mistake |
まちがいだ |
130) |
Wow! I won't even charge you… |
ホゥ!無料ほうしにしとくぜ |
131) |
What? Don't get used to it though. |
あ~ん?くせになるから気をつけな |
132) |
Wha-t? Let me know when you need me. |
あ~ん?必要になったらいっとくれ |
133) |
Received "Hi-Potion"! |
ハイポーションを手にいれた! |
134) |
Wha-t? You sure are greedy. |
あ~ん?あんた、がめついねえ |
135) |
Level 2 Warning |
警戒レベル2 |
136) |
Car #2: Lock Down |
車両2をロックします |
137) |
Car #2: Locked down |
車両2ロック完了 |
138) |
Upgrading to Warning Level 3 |
警戒レベル3に移行 |
139) |
Unidentified Passengers: |
未確認IDは列車前半部に移動中 |
140) |
Currently tracking location |
現在位置の再確認に入ります |
141) |
Level 3 Warning |
警戒レベル3 |
142) |
Car #3: Lock down |
車両3をロックします |
143) |
Car #3: Locked Down |
車両3ロック完了 |
144) |
Upgrading to Warning Level 4 |
警戒レベル4に移行 |
145) |
Alright! We clear!? |
よし!!ぬけたか!? |
146) |
Not yet. They're starting another check. If we're caught, we're done for! |
まだよ、すぐ次の検知がはじまるわ。バレたらアウトよ! |
147) |
But, don't worry. If we move up the train, car by car, we should get past it! |
でも、心配しないで。前の車両に順々にうつっていけばやりすごせるわ! |
148) |
Damn, man!! Explain it right! |
チッ!!ちゃんと説明しろ |
149) |
You want an explanation? OK!! Let me. |
説明? いいの?OK!! まっかせといて |
150) |
This train's security system is the old Shinra A system. |
この列車の警戒装置は、旧型の神羅A式 |
151) |
Once it identifies an illegal ID, the system automatically locks down each car. |
未確認のIDを検知したら車両がロックされるシステムなの |
152) |
It'll stay locked until it gets to the station, where Shinra guards will be waiting. |
そのまま、駅に護送されて神羅警備兵にかこまれちゃうってわけよ |
153) |
But it's an old system, we can get past it. |
でも、旧式だけにちょろいもんよ |
154) |
If we move from car to car to the front, we should be able to go on as planned. |
前の車両に順々に移っていけば作戦通りにいく計算よ |
155) |
The second detection scan should be coming up pretty soon. Let's go to the next car! |
もうすぐ、2波のパルスが来るわ。さ、次の車両へ! |
156) |
Oh no! |
あっ……! |
157) |
I'm so sorry. |
ごめんなさい |
158) |
It's my fault that we didn't clear the ID scan. |
列車のIDスキャンのミス私のせいなの |
159) |
I modified the ID card for CLOUD and that's what made the sensors go off. |
CLOUDのIDカード。私の特別製にしたから…あんなことに |
160) |
I did my best, but it just didn't work. |
心をこめたつもりだったんだけどね。失敗しちゃった |
161) |
I'll make a better one next time. |
こんどはもっとましなものプレゼントするわ。 |
162) |
I'll head back to the hideout first and work on research and development. |
先にアジトに帰って研究開発にはげんでるからね |
163) |
…Oh, man… |
……まいったな |
164) |
The hell!? So this is as far as we go? |
チッ!!ここまでか…… |
165) |
We were almost there. |
もうすこしだったのに |
166) |
We're gonna jump off here!! Follow me!! |
こっから飛び降りるぞ!!オレに続け!! |
167) |
Don't worry! Don't worry! |
どんまい!どんまい! |
168) |
Illegal ID identified in Car #3 |
車両3に未確認ID検知 |
169) |
Car #3: Locked Down |
車両3ドアロック完了 |
170) |
Illegal ID identified in Car #4 |
車両4に未確認ID検知 |
171) |
Car #4: Locked Down |
車両4ドアロック完了 |
172) |
Shu'up!! Don't talk to me! You're gonna mess me up! |
ウッー!! 話かけんなよ!わかんなくなっちゃうだろ |
173) |
…heave…breathe… |
ハァハァ…… |
174) |
urrrrgh!! |
ウッー……!! |
175) |
Shhhhhhh! Not now! |
シッ~!いまはだめ! |
176) |
OK, already! |
ふ~んだ! |
177) |
Later…Goodbye…Adios, Midgar!! |
さらば、グッバイ、アディオス!ミッドガル!! |
178) |
sob… |
ぐっすん…… |
179) |
Hee hee!! |
ニヒニヒ!! |
180) |
Yesss!! |
シュタッ!! |
181) |
urrrrrrrg |
むぎゅ~~ |
182) |
…Nowhere to run… |
に、逃げ場がない…… |
183) |
By any chance… |
もっ、もしかして…… |
184) |
Busted? |
ばれてます? |
185) |
That's right |
そうだ |
186) |
I'm SO sorry. I'll give it back… |
すいましぇ~ん。返しま~しゅ |
187) |
OK, then. That's that. |
ほんじゃまっそういうことで |
188) |
Any idea what happened? |
わかりますっ? |
189) |
All I know is, when I woke up, the 3 of us were butt-naked! |
目が覚めたら、すっぱだかで男3人だった気分! |
190) |
But I guess you couldn't relate… |
わかんないでしょうねぇ |
191) |
That scary broad made me take the bomb. |
こわい年上の女性がわたしに爆弾をつきつけて…… |
192) |
Of course I couldn't very well refuse her! |
ことわれませんでした、ハイ |
193) |
Brrrrrr… |
ブルブルブル…… |
194) |
It's terrible. Who'd expect underwear bandits in this day and age? |
ひどいんです。いまどき、おいはぎ。みぐるみはぐんですから |
195) |
What the hell? |
なにさっ! |
196) |
Hmph! |
チッ……! |
197) |
I know what you want to say. |
わかってるよ。いいたいこと |
198) |
Here, take it! |
ほら、とっときな! |
199) |
Level 4 Warning!! |
警戒レベル4 |
200) |
Car #4: Lock Down |
車両4をロックします |
201) |
Car #4: Locked Down |
車両4ロック完了 |
202) |
Upgrading to maximum security alert!! |
警戒レベルMAXに移行 |
203) |
All right!! We made it! |
よしっ!!うまくいったな! |
204) |
Yo!! This way!! |
おう!!こっちだ!! |
205) |
Let's go!! We're gonna dive outta here!! |
いくぜ!!こっからダイブだ!! |
206) |
…Scary…huh. |
……こわいね |
207) |
Too late for that now. Why'd you come along anyway? |
いまさらなんだよ。だいたい、どうして来たんだ? |
208) |
Because… |
だって…… |
209) |
Hey you two! There ain't no time for that! |
おふたりさん時間がないぞ! |
210) |
Yeah!! I've made up my mind! |
うん!!決めた! |
211) |
Watch closely. I'm gonna jump!! |
よっく、見てて。私、飛ぶから!! |
212) |
You don't care if I go first? |
さきにいくがかまわないな? |
213) |
A leader always stays till the end. |
リーダーは最後まで残るもんだ |
214) |
Don't worry 'bout me, just go! |
いいから、はやくいけ! |
215) |
Yo! Don't go gettin' your spikey-ass hurt! |
おう!けがすんなよ! |
216) |
It's only the beginnin' of the mission! |
作戦はこっからが本番だぞ!- |
217) |
Guess who? It's me, Wedge! |
わかるっすか?俺、ウェッジっす! |
218) |
Looks like things were a success. |
作戦ばっちり成功っすね |
219) |
I look just like my little brother in these clothes… |
関係ないすけどこのかっこう……俺の弟にそっくりなんすよ |
220) |
I wonder how everyone is now? |
いまごろ、どうしてるかなあ |
221) |
It's me, Jessie. How do I look, CLOUD? |
私、ジェシーよ。どう、CLOUD? |
222) |
Do I look good in a Shinra uniform? |
神羅の制服、似合ってるかな? |
223) |
Yeah… |
そうだな…… |
224) |
Not now |
いまはそれどころじゃない |
225) |
…You look great, just like a man. |
……すてきだよ、男勝りで |
226) |
Just concentrate on our plan. |
今は作戦に集中しろ |
227) |
Yay!! I'm so happy …I think? |
エッ!! うれしいっ……のかしら? |
228) |
You're right, sorry. |
ごめん、そうよね |
229) |
I always wanted to dress up like this. |
おれ、一度でいいからこんな格好してみたかったんだ |
230) |
Yo!! Ain't no time to waste!! |
おう!!時間がねえ!! |
231) |
…Do something! |
……なんとかしてやれ! |
232) |
Later! You take care of the rest! |
じゃな!あとしまつはたのんだっ! |
233) |
Winding Tunnel |
螺旋トンネル |
234) |
4th Street Plate Int. |
4番街プレート内部 |
235) |
Lower Sector 4 Plate |
4番街プレート下部 |
236) |
Access the Menu and select |
メニューを開いて セーブ を選ぶと |
237) |
[SAVE] to save your game. |
ゲームの状態を保存できます。 |
238) |
Received "Tent"! |
テントを手にいれた! |
239) |
Received "Ether"! |
エーテルを手にいれた! |
240) |
You're the AVALANCHE! |
きさま、アバランチだな! |
241) |
Those light beams are the Shinra's security sensors. We can't go any further. |
この光の帯は、神羅の警報センサー。これ以上、奥には進めないな |
242) |
Shinra security guards are there. …We've got to turn back. |
神羅の警備兵がいる。……もどるしかないか |
243) |
A terrorist attack! |
テロリストの襲撃だ! |
244) |
AVALANCHE is attacking! |
アバランチが襲ってきたぞ! |
245) |
Intruders! |
侵入者だ! |
246) |
More security's coming. It's dangerous to stay here. |
警備兵の増援が来るようだ。このままでは、危ない |
247) |
Run |
逃げる |
248) |
Stay here |
ふみ止まる |
249) |
That's one damn tiny hole. You tellin' me to squeeze into that to get under the Plate? No way! |
か~っ、せまっちい穴だな。ここからプレートの下にもぐれってのか?たまんねぇぜ |
250) |
Yo, CLOUD, what're we gonna do? |
どうする、CLOUDさんよぉ? |
251) |
Look inside |
中をよく見てみる |
252) |
Go down |
おりる |
253) |
Don't go |
おりない |
254) |
Don't be wastin' time. Never know when the Shinra'll find us. |
のんびりしてるヒマはないぜ。いつ神羅のやつらにおれたちの行動がばれないとも限らない |
255) |
CLOUD, you jus' gotta go. |
CLOUD、行くしかないぜ |
256) |
But, damn man, that thing gives me the chills. |
でもよ、ゾッとしねぇな |
257) |
Whaddya mean we're not goin' in? There ain't no other way of gettin' to the Sector 5 reactor 'cept through here. |
入らねぇのか?ここを通る以外には、五番魔晄炉にいく方法はないんだぜ |
258) |
…Doesn't seem to be anything that'll get us stuck in this duct. |
……ダクトの中に足がかりになりそうなものはないわね |
259) |
After coming this far, only an amateur'd get caught by a security sensor. |
ここまで来て警報センサーの世話になるなんてのは、シロウトだけだ |
260) |
Yeah. If we go down this duct, we won't be able to come back. |
ああ。このダクトをおりたらここには、もどってこれないぞ |
261) |
Good, so far everything's going as planned. |
よし、ここまでは予定通りだ |
262) |
That was close. I thought we were gonna get caught… |
やばかったぜ。神羅のやつらに見つかるかと思った…… |
263) |
Oh man…… We were forced to get this far out. |
なんてこった……こんな手前で降りるハメになっちまった |
264) |
Don't let your guard down till we get to the Sector 5 reactor. |
しかし、五番魔晄炉にたどり着くまでは油断は禁物だぜ |
265) |
They probably don't know we sneaked in yet. We'll be at the reactor in no time. |
まだ、オレたちが潜入したことはバレていないはずだ。五番魔晄炉まで一気に行けるぞ |
266) |
We can't just go back now. We've gotta go on. |
しかし、今さらノコノコ引き返すことはできねぇ。このまま進むしかねぇ |
267) |
Biggs, Wedge and Jessie got everything ready for us. So MOVE it. |
ビッグス、ウェッジ、ジェシーが先行している手はずになってる。行くぞ、おまえら |
268) |
Biggs, Wedge, and Jessie did good. Now, it's our turn! |
ビッグス、ウェッジ、ジェシーはうまくやったようだな。さぁて、あいつらに追いつくぜ! |
269) |
CLOUD, this way. The reactor's up this ladder. |
CLOUDさん、こっちっす。五番魔晄炉はこのハシゴの先っす |
270) |
We're gonna pull out now. We'll meet up at the hideout. |
おれたちは、これで引き上げる。アジトで落ち合おうぜ |
271) |
CLOUD, we're countin' on you to blow the reactor! |
CLOUD、五番魔晄炉の爆破よろしくたのむぜ! |
272) |
Next time, I'll give you something better. |
こんどはもっとましなものプレゼントするわ |
273) |
I modified your ID card… And that's what did it… |
CLOUDのIDカード。私の特別製にしたから…… |
274) |
I did my best… But I failed. |
あんなことに心をこめたつもりだったんだけどね。失敗しちゃった |
275) |
The reactor's just down this tunnel! |
さぁて、五番魔晄炉はこのトンネルの奥だ! |
276) |
Papa… |
パパ…… |
277) |
Sephiroth!? |
セフィロスね! |
278) |
Did Sephiroth do this to you? |
セフィロスがやったのね! |
279) |
Sephiroth…SOLDIER… Mako Reactors…Shinra… |
セフィロス……ソルジャー……魔晄炉……神羅……ぜんぶ! |
280) |
I hate them all! |
ぜんぶ大キライ! |
281) |
Alright, let's go. |
よし、行くぞ |
282) |
Jessie said we all have to push the button at once. |
3人同時にボタンを押せってジェシーが言ってたわ |
283) |
No good. Let's try it again. |
失敗ね、もう一度 |
284) |
No.5 Reactor |
五番魔晄炉 |
285) |
This way! |
こっちだ! |
286) |
Shinra soldiers!? |
神羅兵!? |
287) |
$#%&! What the hell's goin' on? |
くそっ!どうなってんだ? |
288) |
…A trap… |
……ワナ、か |
289) |
Pres…President Shinra? |
プ、プレジデント神羅? |
290) |
Why is the President here? |
なぜ、プレジデントがここにいるの? |
291) |
Hmm… So you all must be… What was it? |
ほほう。君たちがアレかね。……なんて言ったかな? |
292) |
AVALANCHE! And don't ya forget it! So you're President Shinra, huh? |
アバランチだ! 覚えておけ!おまえはプレジデント神羅だな |
293) |
Long time no see, sir. |
ひさしぶりだな、プレジデント |
294) |
…Long time no see? Oh…you. |
……ひさしぶり?ああ、君がアレかね |
295) |
You're the one who quit SOLDIER and joined AVALANCHE. I knew you'd been exposed to Mako, from the look in your eyes… |
アバランチとやらに参加しているという元ソルジャー。たしかにその目の輝きは魔晄を浴びた者…… |
296) |
Tell me, traitor… what was your name? |
その裏切り者の名前はなんといったかな? |
297) |
CLOUD. |
CLOUD、だ |
298) |
Forgive me for asking, but I can't be expected to remember everyone's name. |
すまないがソルジャーの名前なんていちいち覚えとらんのでな |
299) |
Unless you become another Sephiroth. |
せめてセフィロスぐらいにはなってもらわんと |
300) |
Aah, Sephiroth… He was brilliant. Perhaps too brilliant. |
そう、セフィロス……。優秀なソルジャーであった。そう、優秀すぎる……な |
301) |
Sephiroth? |
セフィロスだと……? |
302) |
Don't give a damn 'bout none of that! This place's goin' up with a big BANG soon! Serves y'all right! |
んなこたぁ、どうでもいい!もうすぐここはドッカン!!だぜ!ざまあみやがれ! |
303) |
And such a waste of good fireworks, just to get rid of vermin like you… |
そうだな。キミたちウジ虫を始末するには高物すぎる花火ではあるが…… |
304) |
VERMIN!? That's all you can say? VERMIN!? |
ウジ虫だと!?言うに事価いて、ウジ虫だと! |
305) |
Shinra're the VERMIN for killing the Planet! Guess that'd make you King VERMIN! So shu'up jackass! |
キサマら神羅は、この星を死に追いやろうとする寄生虫じゃねぇか!その親玉であるキサマが何をえらそうにホザく! |
306) |
…You are beginning to bore me. |
……そろそろキミたちの相手をするのにもあきたよ |
307) |
I'm a very busy man, so if you'll excuse me… I have a dinner I must attend. |
わしは多忙な身なのでな。もう、失礼させてもらうか。今日は、会食の予定があるものでな |
308) |
Dinner!? Don't gimme that! I ain't even started wit' you yet! |
会食だと!? ふざけやがって!おまえには言いたいことがまだまだあるんだ! |
309) |
But, I've made arrangements for a playmate for you all. |
キミたちの遊び相手は別に用意させてもらった |
310) |
What's that noise?! |
!? 何の音? |
311) |
The hell is that!? |
な、なんだコイツは!! |
312) |
Now then, if you'll excuse me. |
では、失礼 |
313) |
Wait, President! |
待て、プレジデント! |
314) |
Meet 'Airbuster', a techno-soldier. Our Weapon Development Department created him. |
我が社の兵器開発部が試作した機動兵「エアバスターだ」 |
315) |
I'm sure the data he'll extract from your dead bodies will be of great use to us in future experiments. |
君たちとの戦闘データは今後の開発の貴重なサンプルとして利用させてもらうよ |
316) |
Help, CLOUD! |
助けて、CLOUD! |
317) |
THIS is from SOLDIER? |
これ、ソルジャーなの? |
318) |
Yo, CLOUD! We've gotta do somethin' 'bout him! |
おい、CLOUD!とりあえずコイツをなんとかするぞ! |
319) |
No way! It's just a machine. |
まさか! ただの機械さ |
320) |
I don't care what it is!! I'm gonna bust him up! |
なんでもいい!!ぶっこわしてやるぜ! |
321) |
It's gonna blow! Let's go, TIFA! |
もうすぐ爆発する!行くぞ、TIFA! |
322) |
BARRET! Can't you do something? |
BARRET!何とかならないの? |
323) |
Not a damn thing. |
どうしようもねえな |
324) |
CLOUD! Please don't die! You can't die! There's still so much I want to tell you! |
CLOUD!なんとかして生きて! 死んじゃダメ!話したいことがたくさんあるの! |
325) |
I know, TIFA… |
わかってる、TIFA |
326) |
Hey, you gonna be alright? |
おい、なんとかなりそうか? |
327) |
(Be strong) |
(つよがる) |
328) |
(I don't know if I can hold on) |
(ダメかもしれない……) |
329) |
You worry about yourselves! I'm all right, but take care of TIFA! |
自分の心配でもしてろ!俺はいいからTIFAを! |
330) |
…Alright. Sorry 'bout all this. |
……そうか。いろいろ悪かったな |
331) |
Stop talkin' like this is the end! |
これで終わりみたいな言いかたはやめてくれ! |
332) |
OK, hold on! |
じゃ、あとでな |
333) |
Don't go cryin' like a woman. There ain't nothin' I can do for ya. Ya gotta do it on your own. |
情けない声だすんじゃねえよ。悪いが何もしてやれそうにない。自分でなんとかしてくれ |
334) |
BARRET… |
BARRET…… |
335) |
%^! Can't hold on much longer. BARRET, hurry! |
くっ!長くはもちそうにない。BARRET……は、はやく! |
336) |
…Techno-soldier? |
……機動兵? |