Final Fantasy VII - Japanese-English Text Project

Scenes · Date Scene

# English Japanese
1) I thought about what I was going to say, but, it's kinda embarrassing… セリフ、考えてきたんだけどなんだかてれちゃうな……
2) Hey, CLOUD! Why don't the two of us sneak out of here and spend some time together? ね、CLOUD!ふたりでこっそり遊びにいかない?
3) Come on, let's go! ね、行きましょ!
4) Hey. お、おい
5) Hee, hee! エヘヘ!
6) Let's go on a date! デート、しない?
7) A D-A-T-E! Or haven't you ever gone on one? デ・ー・ト!したことないの?
8) Don't take me for a fool バカにするな
9) Well, not a real one… 正式には、ない
10) Hey…a little touchy, aren't we? あ、ムキになるの、あやしい
11) No, just a mixed-up kid… う~ん、不幸な青年、ね
12) Oh well. Come on, let's go! まぁ、いいわ。さ、いきましょ
13) Yo, CLOUD. You still up? よう、CLOUD。起きてるな?
14) Uh, I was jus' thinkin' of goin' for a walk… いや、散歩でもしねえかと思ってよ
15) What, just the two of us? 2人でか?
16) What's wrong with that? Don't gimme no lip!! Just c'mon! いいじゃねえかよ!さ、グダグダ言ってねえで行くぞ!
17) CLOUD you up? CLOUD 起きてる?
18) Would you…keep me company for a bit. ちょ、ちょっとアタシに付き合ってくれよ
19) Huh? Keep you company where? ?付き合うってどこへ?
20) Just come on. いいから
21) Hotel 客室
22) Terminal Floor ターミナルフロア
23) Tonight's Enchantment Night! All the attractions are free. さあ、今夜はマジカルナイト!すべてのアトラクションは無料になってるよ
24) How 'bout it you two? There's going to be an entertaining show in Event Square! あっ、どうです、そこのお2人さん。今から、こちらイベントスクェアで楽しいショーが始まりますよ!
25) Congratulations!! おめでとうございます!!
26) You are our 100th couple today!! あなた方が本日100組目のカップルです!!!
27) You are our 100th couple today… Oh, wait…no you're not… Sorry. あなた方が本日100組目のカップル……じゃないみたいですね……しつれい
28) You two will play the leads in tonight's show!! あなた方がこれから始まるショーの主人公です!!!!
29) Oh, now, it's not hard. Just play it however you want to and the rest of the cast will cover up for you. 難しいことはありませんあなたは好きにしてくださればショーのプロが話をまとめますので
30) Come this way. ささ、こちらへ
31) This sounds like fun. Come on CLOUD, let's do it. わぁ、おもしろそうはやく行きましょ、CLOUD
32) Sounds like fun. Come on CLOUD, let's give it a try. へぇ、なんかおもしろそう。行きましょう、CLOUD
33) I don't know what it's all about but sounds kind of cool. Wanna try it, CLOUD? なんだか、わからないけど行こうよ、CLOUD
34) Narration ナレーション
35) Long, long ago… むか~し、昔のそのまた昔の物語
36) An evil shadow appeared over the peaceful kingdom of Galdia… 和平なガルディア王国にとつじょとして襲いかかる、邪悪な影…
37) Princess Rosa was kidnapped by the Evil Dragon King, Valvados. What will become of her? ああ、悪竜王ヴァルヴァドスにさらわれた姫君ルーザの運命はどうなってしまうのでありましょうか…
38) Just then, the legendary hero, Alfred, appears!! しかし、その時!伝説の勇者アルフリードがガルディア王国にあらわれたのであります!!
39) Oh……You must be the legendary hero…Alfred! おお~、あな~たこそ~伝説の勇者~、アルフリ~ド!
40) Hey, it's your line. ちょっと、アンタだよ
41) Yeah, you. そう、アンタ
42) Ahem! オホン!
43) By my soul, please…please save Princess Rosa! なぜかわかりま~す、わかるので~す。どうか~、どうか、ルーザ姫をお救い、くださ~~~い
44) Now…please talk… to the King!! さあ~、王様に~おはな~しを~~!!
45) King 王様
46) Oh…legendary hero, Alfred. You have come to save my beloved Rosa… おお~、勇者アルフリ~ド私の愛しいル~ザを救うために~やってきた~
47) On the peak of a dangerous mountain… dwells the Evil Dragon King, Valvados… who's kidnapped Princess Rosa… 悪竜王ヴァルヴァドスのすみかは~はるか険しい山の上~。あわれル~ザは捕われの身~
48) But… you can't beat the Evil Dragon King now! Talk to one who can help you… しか~し今のお前では悪竜王には勝て~ん!お前の力とな~る者に語りかけよ~
49) Who will you talk to? どっちに話しかけようかな?
50) The wizard 魔法使い
51) I am the great wizard, Vorman. What do you wish to know? わた~しは大魔法使いボーマン~。お前~は何を知りたいの~?
52) The Evil Dragon King's weakness 悪竜王~の~弱点
53) The Princess' measurements ル~ザ姫の~スリ~サイズ
54) I am…a lowly…knight. How…can I help you? わたし~は名もなき~兵士~。わたし~に何のごようでしょ~う?
55) Defeat the Evil Dragon King 悪竜王~を~倒せ~
56) Defeat the King 王様を~倒せ~
57) Ahh, the weakness of the Evil Dragon King. It must be, it must be… ああ~悪竜王の弱点それは~、それは~
58) Yes, it must be… True love! そう!それは真実の~愛!
59) The power of love… Is the only weapon that can withstand the fangs of the Evil Dragon King…! 愛しあ~う2人の力こそが~悪竜王の邪悪な~る牙に打ち勝つただひとつの武器~!
60) Oh what is going to happen next? Oh…legendary hero…look! なんということで~ありましょう~!おお!勇者よ~、あれを見よ~!
61) EDK 悪竜王
62) Gaaaaaaaah! ガハハハハ~!
63) I am the Evil Dragon King…Valvados! I have not harmed the Princess… I have been expecting…you! 我こそは~、悪竜王ヴァルヴァドス~!さらった姫に~何もしないで待っていたぞ~!
64) Princess
65) Please help me… legendary hero! お助け~ください~勇者さま~!
66) How was that? ……こんな感じ?
67) How was that? ……こんな感じかな?
68) …Was that good? ……これでいいのか?
69) Gaaaaaah! Here I come, legendary hero…Alfred! ガハハハハ~!いくぞ勇者アルフリ~ド~!
70) I already know… your name! なんで~名前を知っているかは気にするな~!
71) And now…legendary hero…! Here is what will happen…to your beloved… さあ~勇者よ~!今こそなんじの~愛するものに~
72) A kiss! The power of True Love!! 口づけを~!真実の愛の~力を~!!
73) Kiss the Princess 姫にする~
74) Kiss the King 王様~にする~
75) Kiss the Evil Dragon King 悪竜~王にする~
76) What ho! You dare ignore the Evil Dragon King!? コラァ~!この悪竜王様を無視するな~!
77) Gaaaaaaahh! Prepare yourself…legendary hero Alfred! ガハハハハ~!いいか勇者アルフリ~ド~!
78) Who is your enemy…? Say it! お前の敵は誰ださあ~言ってみろ~!
79) The Evil…Dragon King… 悪~竜王~~
80) The King 王~様~
81) That Knight 兵~士~
82) Uuuuuurrrrrgh! ウ、ウワ~アアア~!
83) Gaaaaaaaaaaahh! What now…legendary hero!? ガハハハハ~!さあ~どう~する勇者よ~!
84) To the Princess 姫のもと~へ
85) To the King 王様のもと~へ
86) To home スタコ~ラ逃げ~る
87) … Someone…help… ……………だれか、助けて……
88) Oh…Alfred…! In truth…I too… おお~アルフリ~ド~!じつはワシも~お前のことがあ~
89) Arrggaahhh!! Curses… The power of…love!! ウギャアア~俺は~愛の力に弱~いんだあ~!!
90) Oh…behold! Love has…triumphed! おお見よ~!2人の愛の~勝利~だ~!
91) Now let's all return… and celebrate. さあみなのもの~もどって~いわいのうたげを~
92) Yes let's…yes let's…! そうしよ~ そうしよ~
93) Oh, how profound the power of love… And so the legendary hero Alfred and our story live on happily ever after. ああ、何と強い愛の力でありましょう……伝説の勇者アルフリードの物語はこうしてめでたく棊を閉じるのであります
94) Wh, what? ちょ、ちょっと何これ
95) You must be kidding! こんなのイヤー!
96) H, hey, what is this? ちょ、ちょっとなんなの?
97) That can't be the end!! こ、これで、終わりなんていやーー!!
98) …That's it? 終わり?
99) CLOUD… I mean, Alfred… CLOUD……じゃなかった、アルフリ~ド~
100) Come on! No more! ヒ~エ~!もうダメ~だ~!
101) Stop it CLOUD! What are you doing!? コォ~ラ~!CLOUD~!さっきからなにやってんのよぉ!
102) The play's a disaster! Now I'm getting mad! おしばい、だいなしじゃない!もう怒ったんだから!
103) CLOUD!! Be serious!! You really don't want to be in the play that much, do you? CLOUD!!もっとまじめにやってよ!!そんなに、私とおしばいしてるのイヤなわけ!?
104) Now I'm mad! もう怒ったわよ!
105) Come on, CLOUD!! I'm tryin' to be serious here and you… コラ! CLOUD!!せっかく、アタイがまじめにやってるのに…
106) Ok, now I'm pissed! もう、怒った!
107) Gaaaaaahh! You dare ignore me!! ガハハハハ~!俺を~無視するとは~いい度胸だ~!
108) Why don't you shut up, blabbermouth!! 何よアンタゴチャゴチャうるさいのよ!!
109) Shut up!! うっるさいわね!!
110) Just shut up!! うるっさい!!
111) Oh my…what an unusually strong Princess! And so the new legendary hero Rosa and our story ends happily ever after. あ……ああ、何と強い……姫の力!伝説の勇者ルーザの物語はこうしてめでたく棊を閉じるのであります
112) What…? なにを…
113) Urrrrrgh うぎゃああ
114) Beautiful Girl 美女性
115) Thank…you. You've released me…from the spell and I am my normal self again… ありがとう~ございます~。おかげで~のろいがとけて~元の姿にもどれま~した~
116) Oh, that was fun. Hey, let's go on the Gondola. あ~、おもしろかった。ね、次はゴンドラ乗ろう
117) Hmm, that was funny. Hey, let's go on the Gondola next. フフ、おかしかったね。ねぇ、次はゴンドラ乗りましょ
118) I didn't get it. CLOUD, let's go on the Gondola next. なんだか、よくわかんなかったなぁ。CLOUD、次はゴンドラ乗ろうよ
119) Let's go somewhere where we can talk, in private. ちょっと、静かに話せるとこ、行こうぜ
120) Two, please. 2人おねがいしま~す
121) Two, please. 2人おねがいします
122) Two. 2人でのるよ
123) Hey! You gotta be kiddin'! Just us two? …ok, that's cool, I guess… おいおい、男2人で乗るのかよ……まぁ、いいけどな
124) Yo. Two. おい、2人だ
125) Here you are, two tickets. はい、お2人様ですね
126) Inside the Ferris Wheel 観らん車内部
127) Look, there. あっ、あれ
128) Look, look. 見て、見て
129) Wow. すっご~い
130) CLOUD! CLOUD、ほら!
131) Geez! すっげぇ
132) Oh my gawd! ひょ~!
133) Oh, how pretty. わあ、きれい
134) Look, CLOUD. ねぇ、CLOUD見て
135) Oh, CLOUD. CLOUD、ほら
136) Wow, how nice. わあ、すご~い
137) Oh! Look, CLOUD. あっ! CLOUD見て
138) It's so pretty. わあ、きれ~
139) Geez!! わあ!!
140) Wait a minute. もうちょっとまって。
141) …it's really pretty, isn't it? ……きれいね
142) Ok, I'm going to just go ahead and say it… ……言っちゃおうかな
143) …What? ……何を
144) AERIS would be able to just come out and say it, probably. AERISなら、きっとハッキリ言うんだろうな
145) Sometimes being old friends is hard. 幼なじみってむずかしいよね
146) I mean, timing is everything. タイミング、むずかしいのよ
147) CLOUD…? あのね、CLOUD
148) I… 私ね……
149) …. …. ………………………………
150) …Beautiful, isn't it? ……きれいだね
151) ……first off, it bothered me how you looked exactly alike. ……はじめはねそっくりだったから気になった
152) Two completely different people, but look exactly the same. 全然別人なんだけど、そっくり
153) The way you walk, gesture… 歩きかた、手の動かしかた……
154) I think I must have seen him again, in you… あなたの中に彼を見ていた……
155) But you're different. でも、ちがうの
156) Things are different… いまは、ちがう……
157) CLOUD… ね、CLOUD
158) I'm searching for you. わたし、あなたをさがしてる
159) …? ……………?
160) I want to meet you. あなたに会いたい
161) But I'm right here. 俺はここにいる
162) I know, I know…what I mean is… (うんうん、わかってる……でも)
163) I want to meet…you. あなたに……会いたい
164) Hey spike-head. What'd you wanna see fireworks with me for? おめえよ~。オレと花火見て楽しいかあ?
165) Not having fun? ……楽しいと思うか?
166) You should've asked one of them! それならよ、どっちか誘えば良かっただろうが!
167) Which would you have asked? どっちか?
168) Oh man, there just ain't no choice! 決まってんだろ!
169) TIFA, AERIS. TIFA、AERIS
170) Ah, YUFFIE? おっ、YUFFIEか?
171) (hoo boy) (やれやれ)
172) What the hell's that supposed to mean? なんだよ、それ
173) Hey, you don't mean…Marlene? おめえ、まさか……マリンを?
174) NO WAY! Forget it! ダメだ! 許さねえ!
175) There ain't no way I'm lettin' a wacko like you anywhere near my little Marlene! おまえみたいなワケがわからないヤツにマリンはやれねえ!
176) She's my baby. My prized possession. マリンは、オレの宝物だからな
177) …Marlene. …………マリン
178) Wish I could've brought Marlene here. She'd love the fireworks. ……マリンに見せたかったぜ。この花火よぉ
179) Why the hell do I gotta be here with a jackass like you! どうしておまえなんかと……
180) …The more I think bout it the madder I get! クソッ……なんだか腹が立ってきたぜ
181) Damn fireworks anyways. うるせえ花火だ
182) Shut up!! うるせ~~~!!
183) No I, uh… いや、なんかさ~
184) I just felt like doing that. そういうフンイキかなって思ったワケよ
185) That's all. ん、そんだけ
186) H, hey!! Say something, why don't you! お、おい!なんとか言いなよ!
187) …gawd, I could just die. …………照れるよ
188) Say something, PLEASE! なんとか言ってよ~~ッ!
189) …something. ………………ナントカ
190) There's no time for this! We have to go after CAIT SITH. そんな場合じゃない、でしょ?はやく、CAIT SITH、追いましょう
191) There's no time to waste. Let's hurry and go after CAIT SITH! ゆっくりしてるヒマは無いの。はやくCAIT SITHを追いましょ!
192) Should we be wasting time like this? Weren't we going after CAIT SITH? そんな、ゆっくりしててい~の?CAIT SITHを追うんじゃないのか?
193) The hell're you doin'!? We're goin' after CAIT SITH! 何してんだ!はやくCAIT SITHを追うぞ
194) CLOUD I really had fun tonight. CLOUD今日は楽しかったわ
195) By the way, what did you want to say a minute ago? そういえばさっき何を言おうと…
196) N, nothing! な、なんでも!
197) Nothing… なんでもない…
198) ?
199) Oh, look at the time. We should be getting back. あっ、もうこんな時間そろそろもどりましょう
200) I had fun tonight. Let's do it again. 今日は楽しかったまた、いっしょにこようね
201) Don't you like being with me? わたしとじゃイヤ?
202) That's not it そんなことない
203) Oh, don't tease me like that! もう、いじわる!
204) I'm glad. よかった
205) Next time we come, let's take our time and go on more rides. 次に来たときはもっとゆっくりといろ~んなものに乗ろうね
206) Oh, look at the time. We'd better get going. あっ、もうこんな時間そろそろ帰りましょ
207) Oh man I'm beat. Let's head back. やれやれなんか、つかれちまった。そろそろもどろうぜ
208) I should sleep really well tonight. アタイ今日はよく眠れそうだよ
209) Thanks… for coming with me. つきあってくれてありがとな
210) You wanna go back, CLOUD? じゃあそろそろもどろっかCLOUD
211) Hey? What's CAIT SITH doing? あれっ?CAIT SITH、なにしてるのかな?
212) That's…CAIT SITH. He's acting strange. あれ……CAIT SITHよね。なんだか様子がおかしいわよ
213) …it's CAIT SITH. What's he doin' so quietly? ……CAIT SITHだぜ。なにコソコソしてやがるんだ?
214) Hey, isn't that CAIT SITH? What's he doing? あっ、CAIT SITHじゃないか?なにやってんだ?
215) Is that the…Keystone? あいつが持ってるのはキーストーンじゃないのか?
216) Hey! CAIT SITH! おい! CAIT SITH!
217) Oh oh! やばやば!
218) Come on, let's go. ねぇ、行ってみよ
219) Come on, let's go. ねぇ、行ってみましょう
220) CLOUD, let's go. CLOUD、あそこいこうぜ
221) CLOUD, wanna take a peek? CLOUD チョットのぞいてみるか
222) We've got no time for this! Let's go after CAIT SITH! そんな場合じゃない、でしょ!?はやく、CAIT SITH、追いましょ!
223) We've got no time to relax. Let's go after CAIT SITH! ゆっくりしてるヒマは無いわよ。はやくCAIT SITHを追いましょ!
224) Is it all right to relax like that? Aren't we going after CAIT SITH? そんな、ゆっくりしてていいのか?CAIT SITHを追うんじゃないのか?
225) We don't have time for this! We've got to go after CAIT SITH. そんな、場合じゃないでしょ!はやく、CAIT SITHを追いましょう
226) There's no time for this. Let's hurry after CAIT SITH! ゆっくり乗ってるヒマは無いわよはやくCAIT SITHを追いましょ!
227) Hey! Look here! The Key Materia! ほら! これや!キー・マテリアや!
228) Well done. ごくろうさまです
229) W, w, wait a second. I won't run or hide. ちょちょ、ちょっと待って~や。逃げも隠れもしませんから
230) Yes‚I was a spy. I was hired by the Shinra. 確かにボクは、スパイしてました。神羅のまわしモンです
231) Don't mess with us! ふざけないでよ!
232) …I trusted you. I can't believe you! ……信じてたのにがっかり!
233) BARRET バレット
234) Ya dirty &*$*%$! うすぎたねえ野郎だぜ!
235) You think this's a big joke!? ふざけるな!!
236) I can't help it. What's done is done. That's just the way it is. しゃあないんです。すんでしもたことはどないしょうもあらへん
237) How 'bout if we go on like nothing ever happened? なぁ~んもなかったようにしませんか?
238) You're pushin' it‚CAIT SITH! You gotta lot of nerve staying with us all the while being a spy! ずうずうしいぞ、CAIT SITH!スパイだとわかってていっしょにいられるわけないだろ!
239) Then‚what are you goin' to do? Destroy me? ほな、どないするんですか?ボクを壊すんですか?
240) You'd just be wastin' your time if you tried. This body's just a toy anyway. そんなんしても、ムダですよ。この身体、もともとオモチャやから
241) My real body's at Shinra Headquarters in Midgar. I'm controlin' this toy cat from there. 本体はミッドガルの神羅本社におるんですわ。そっから、このネコのおもちゃ操っとるわけなんです
242) So you're from Shinra. Who are you? それじゃあ正体は神羅の人間なのね。だれなのよ?
243) So you're from Shinra. Who? Who are you! Tell me! 正体は神羅の人、ね?だ~れ? あなた!言いなさい!
244) Who the hell are ya!? What's your real name!? だれだ、てめえ!本当の名前を教えろ!
245) Part of the Shinra! Who the *&$# are you!? 神羅の人間!おまえ、だれだ!?
246) Whoa‚I can't tell you my name. おっと、名前は教えられへん
247) We're not gettin' anywhere. 話にならないな
248) Right? I told you! Talking won't do any good‚so can't we just continue our journey? な? そうですやろ?話しなんどうでもええからこのまま旅、続けませんか?
249) …Alright‚yes‚I am a Shinra employee. ……確かにボクは、神羅の社員や
250) But we're not completely enemies. それでも、完全にみなさんの敵っちゅうわけでもないんですよ
251) …Something bothers me. I think it's you're ways of living ……ど~も、気になるんや。みなさんのその、生き方っちゅうか?
252) You don't get paid You don't get praised. And yet you still risk your lives and continue on your journey. Seeing that makes me… 誰か給料はろてくれるわけやないしだぁれも、ほめてくれへん。そやのに、命かけて旅しとる。そんなん見とるとなぁ……
253) It just makes me think about my life. I don't think I'd feel too good if things ended the way it is now. 自分の人生、考えてまうんや。なんや、このまま終わってしもたらアカンのとちゃうかってな
254) You're lying again. またウソついてる
255) …And so on‚and so on… ~とかなんとか言ってぇ
256) Hmph! You ain't foolin' us this time! へっ! だまされないぜ!
257) Sounds fishy--- あやしい~
258) He won't come clean. And he won't quit being a spy. 正体はあかさない。スパイはやめない
259) We can't go on with someone like that. Pull your head out! そんなヤツといっしょに旅なんてできないからな。冗談はやめてくれ
260) …I thought so. It won't do any good talking to you. ……まぁそうやろなぁ。話し合いにもならんわな
261) So‚I've prepared myself in case something like this happened. ま、こうなんのとちゃうかとおもて準備だけはしといたんですわ
262) Why don't you listen to this. これ、聞いてもらいましょか
263) Dad! TIFA! 父ちゃん! TIFA!
264) Marlene! マリン!
265) Hey! That's Marlene! あっ! マリンの声!
266) Ma…Marlene!? マ、マリン!?
267) …Marlene? ……マリン?
268) Hey! It's dad! Dad! It's me‚Marlene! あ! とうちゃんの声だ!とうちゃん! マリンね!
269) Hey! It's TIFA! TIFA! You know what! あ! TIFAの声だ!TIFA! あのね!
270) Hey! It's the flower lady! Flower lady… あ! お花のお姉ちゃん!お姉ちゃん…
271) Hey! It's CLOUD! あ! CLOUDの声だ!
272) …So‚there's no other way but to listen to me. ……というわけです、みなさんはボクの言うとおりにするしかあらへんのですわ
273) You're the lowest… ……最低だ
274) I didn't want to do this either. Not by using dirty tricks and taking hostages… そりゃ、ボクかってこんなことやりたない。人質とかヒレツなやりかたは……
275) So‚this is how it is. There's no room for compromises. So why don't we go on as we did. まぁ、こういうわけなんですわ。話し合いの余地はないですな。今までどおり、仲ようしてください。
276) Tomorrow is the Temple of the Ancients‚right? I know where it is so I'll tell you later. 明日は古代種の神殿でしたな?場所知ってますから後で、教えますわ
277) Of course we'll get there after the Shinra‚ but you'll have to deal with that. 神羅のあとになりますけどまぁ、そんくらいはガマンしてくださいな
278) …Well‚we're stuck… We'll have to do what he says. ……仕方ないな。言うとおりにしよう
279) …Marlene. ……マリン
280) I wonder if Marlene is all right… I wonder what happened to Mom? マリン、だいじょぶかな……お母さん、どうしたのかな
281) Sorry‚CLOUD. すまねえ、CLOUD
282) Uh‚yup. う、うん
283) Hey! Over here! The Keystone! ほら! これや!キーストーンや!
284) See? I told you! Talking won't do any good, so can't we just continue our journey? な? そうやろ?話なんてどうでもええからこのまま旅、続けませんか?
285) Hey! It's CLOUD! あ! CLOUDの声だ!CLOUD! あ…
286) Tomorrow is the Temple of the Ancients, right? I know where it is so I'll tell you later. 明日は古代種の神殿でしたな?場所知ってますからあとで、教えますわ
287) Oh, you didn't seem to know this, but… そういや、みなさんは知らんかったみたいやけど
288) The Keystone is the key to the Temple of the Ancients. Even so, you're all going, right? キーストーンは古代種の神殿への鍵なんです。どちらにしろ、みなさんも行くんですよね?
289) I know where it is, so I'll show you later. 場所知ってますからあとで、教えますわ
290) I wonder if Marlene is all right… I wonder what happened to Mom? マリン、だいじょうぶかな……お母さん、どうしたのかな