Final Fantasy VII - Japanese-English Text Project

Scenes · Vincent

# English Japanese
1) …To wake me from the nightmare ……私を悪夢から呼び起こすのは
2) Who is it!? だれだッ!
3) …I don't know you. You must leave. ……見知らぬ顔か。出ていってもらおうか
4) You were having a nightmare. ずいぶんうなされていたようだな
5) You were having a nightmare. ずいぶんうなされていたようね
6) You were having a nightmare. ずいぶんうなされてたぜ
7) I woke ya up. Ya outta be thankin' me. 起こしてやったんだ。感謝されたいぜ
8) Aren't you glad you woke up? 目、さめて良かったなぁ
9) You'll dream about bad things if you sleep in a place like THIS. こんなとこで眠れば夢だって暗~くなるよ
10) How bad was your dream? どんなひどい夢を見てたの?
11) …You don't look good. ……顔色、悪いよ
12) Man, you really WERE having a bad dream! Even I feel bad! ホント、すごいうなされかた!こっちまで気持ち悪くなっちゃうよ
13) The air's pretty heavy here. 空気がドヨヨーンとしてるぜ
14) How can you sleep in a place like this? こんなところでよく眠れるな
15) Hmph…a nightmare? My long sleep has given me time to atone. フッ……悪夢にうなされる長き眠りこそ私に与えられたつぐないの時間
16) What are you saying? 何を言ってるんだ?
17) What's he talking about? 何を言ってるの? この人……
18) What the hell are you saying? 何言ってんだぁ?
19) I have nothing to say to strangers. Get out. 他人に話すようなことではない。ここから出ていけ
20) This mansion is the beginning of your nightmare. この屋敷は悪夢の始まりの場所だ
21) …You can say that again. ……確かに、そうだな
22) …That's for sure. ……確かに、そうね
23) …It's startin' to look that way! ……確かに、その通りらしいな!
24) Hmm? Do you know something? おや? 何を知っているのだ?
25) Don't say a thing 何も言わない
26) Talk about Sephiroth セフィロスのことを話す
27) Nothing I'd tell a stranger. 他人に話すようなことじゃない
28) Nothing I feel like telling a stranger about. 他人に話すようなことじゃないわ
29) Nothin' I'd tell a stranger. 他人に話すようなことじゃねえ
30) Again… Do you know anything? またか……何か聞きたいことがあるのか?
31) Nothing 何もない
32) I see. Then, I'll return to my nightmare… なるほど。ならば私は悪夢へもどろう。では……
33) …Do you have something to tell me? ……まだ何か?
34) No, good night いや、おやすみ
35) …Hmm. ……ふむ
36) Like you said, this mansion is the beginning of a nightmare. あんたが言ったとおりこの屋敷が悪夢の始まり
37) Just like you said, this mansion is the start of a nightmare… あなたが言ったとおりこの屋敷が悪夢の始まり……
38) It's like you said, this mansion's the beginning of a nightmare. あんたが言ったとおりこの屋敷が悪夢の始まりらしいな
39) No, it's not a dream, it's for real. いや、夢ではなく現実だな
40) No, not a dream…it's reality. いえ、夢じゃない……現実よ
41) No, it's not a dream, it's the truth. うんや、夢ではなく現実だな
42) Sephiroth has lost his mind. He found the secrets hidden in this mansion… セフィロスが正気を失った。この屋敷に隠された秘密がセフィロスを……
43) Sephiroth's gone nuts. He found a ton of secrets hidden in this mansion… セフィロスが正気を失った。この屋敷に隠された秘密がセフィロスを……だぜ
44) Sephiroth!? セフィロスだと!?
45) You know Sephiroth? セフィロスを知っているのか?
46) You know Sephiroth? セフィロスを知っているの?
47) You start first. 君から話したまえ
48) …That's how it was. ……というわけだ
49) …That's how it was. ……というわけよ
50) So Sephiroth knows he was created five years ago? And about the Jenova Project? セフィロスは5年前に自分の出生の秘密を知ったのだな?ジェノバ・プロジェクトのことを?
51) …He was missing, but has just recently reappeared. ……以来、行方不明だったが最近姿を現した
52) He has taken many lives and is seeking the Promised Land. 多くの人々の命をうばいながら約束の地をさがしている、と
53) Now it's your turn. 今度はあんたの話だ
54) Now it's your turn. 今度はあなたのばんよ
55) Now it's your turn. 今度はおめえの話だ
56) Sorry…I cannot speak. 悪いが……話せない
57) Hey! You lyin' white-faced… おい! そりゃないぜ!
58) Hey, that's not right--- そら、あかんわ~
59) That's dirty! ひっど~い!
60) Hmm…I'm disappointed. あ……がっかり
61) What…you're serious? え……本気ィ?
62) Oh, that's okay. It was probably depressing anyway. あ、いいよそれでも。どうせ暗~い話なんでしょ
63) Good! I'm not in the mood to hear long stories. Let's get the hell outta here! おう! 長い話ならゴメンだぜ。さっさとこっから出ようや
64) Hearing your stories, is yet another sin for me. 君たちの話を聞いたことで私の罪はまたひとつ増えてしまった
65) More nightmares shall come to me now, than I previously had. これまで以上の悪夢が私を迎えてくれるだろう
66) Now…please leave. さあ……行ってくれ
67) …You're still here. ……まだいたのか
68) Who are you? あんた、何者だ?
69) At least tell us your name. 名前くらい教えろ
70) At least tell us your name. 名前くらい教えなさい
71) I was with…Shinra Manufacturing in Administrative Research, also known as--the Turks. 私は……元神羅製作所総務部調査課通称タークスの……
72) VINCENT. VINCENTだ
73) The Turks!? タークス!?
74) Formerly of the Turks. 元タークスだ
75) I have no affiliation with Shinra now. 今は神羅とは関係ない
76) …And you? ……ところで君は?
77) CLOUD, formerly of SOLDIER. 元ソルジャーのCLOUDだ
78) Former SOLDIER, CLOUD. 元神羅兵のCLOUDだ
79) TIFA, formerly of the AVALANCHE. 元アバランチのTIFAよ
80) CID, formerly of the Space Program Department. 元神羅宇宙開発部のCIDだ
81) You were also with Shinra…? Then do you know Lucrecia? 君も元神羅か……ではルクレツィアを知っているか?
82) Ex-AVALANCHE… Then you wouldn't know Lucrecia… 元アバランチか……ではルクレツィアの事は知るまい……
83) Who? 誰だって?
84) Who? 誰?
85) …Lucrecia. …………ルクレツィア
86) No. 知らないわ
87) No idea. 知らねえな
88) The woman who gave birth to Sephiroth. セフィロスをうんだ女性だ
89) …gave birth…? うんだ?
90) Wasn't Jenova Sephiroth's mother? セフィロスの母親はジェノバではないのか?
91) Isn't Jenova Sephiroth's mother? セフィロスの母親はジェノバじゃないの?
92) Isn't Jenova Sephiroth's mother? セフィロスの母親はジェノバじゃねえのか?
93) That isn't completely wrong, but just a theory. それは……間違いではないがひとつのたとえなのだ
94) He was born from a beautiful lady. 実際には美しい女性から生まれた
95) That lady was Lucrecia. その女性がルクレツィア
96) She was an assistant to Professor Gast of the Jenova Project. Beautiful…Lucrecia. ジェノバ・プロジェクトチームの責任者ガスト博士の助手。美しい……ルクレツィア
97) …A human experiment? …………人体実験?
98) There was no way to cancel the experiment. 実験を中止させることができなかった
99) I couldn't stop her. 彼女に思いとどまらせることができなかった
100) That was my sin. それが私が犯した罪だ
101) I let the one I loved, the one I respected most, face the worst. 愛する、いや、そんけいする女性を恐ろしいめにあわせてしまった
102) So you started sleepin' in a box? Gimme a break! そのつぐないが眠ることだぁ?笑わせるんじゃねえよ!
103) So your punishment was to sleep? That's…strange. そのつぐないが眠ること?それって……なんかへん
104) So the punishment was sleep? That's weird. そのつぐないが眠ること?何かへんよね
105) So you slept as punishment? Isn't that rather strange logic? ねむることでそれをつぐなうって?何か変じゃないのか? その考え……
106) You shouldn't sleep just because of that. Sleep? だからってねるこたァねえだろ? ねるこたァよ、ええ?
107) You think that's punishing yourself? You're just sleeping. そんなんでつぐないのつもりかいな?ねとるだけやないか
108) OK. Boring story no.1. やっぱ、つま~んない話
109) Let me sleep… 眠らせてくれ……
110) If I go with you, will I meet Hojo? おまえたちについていけば宝条に会えるのか?
111) If I go with you, will I meet Hojo? おまえたちについていけばセフィロスに会えるのか?
112) Dunno. But we're after him and Sephiroth. So, I guess sooner or later… さあな。でもヤツもセフィロスを追っているとなれば、いずれは……
113) Hmm, I don't know. But we're going after Hojo and Sephiroth. So, we might…… さあ、どうかしら。でも宝条もセフィロスを追っているわ。だから、いつかは出くわすことに……
114) Yeah, probably… ああ。きっとな……
115) Yes, probably… ええ。たぶん……
116) Yeah, probably… おお。たぶんな……
117) Lucrecia… ルクレツィア……
118) All right. I've decided to go with you. よし、わかった。おまえたちについていくことにしよう
119) W, what? な、なんだ?
120) What? You're coming with us? は? つ…ついていくって
121) What? 何?
122) That sure was a quick change of heart. ずいぶん急な心がわり、ね?
123) What? どないやねん
124) Hey, hold on sleepy. You're pretty damn pushy! オイオイ、強引だぜ!
125) Huh? Oh great just what I needed… はぁ? 変なやつ……
126) Being a former Turk, I may be of help… 元タークスと言うことで何かと力にもなれると思うが……
127) All right, then. よし、いいだろう
128) All right, I understand. ええ、わかったわいいわよ