Final Fantasy VII - Japanese-English Text Project

Scenes · Cosmo Canyon

# English Japanese
1) Cosmo Canyon コスモキャニオン
2) I am home! It is I, Nanaki! ただいま~!ナナキ、帰りました~
3) Hey, Nanaki! You're safe! おお、ナナキ!無事だったか!
4) Come on, and say hello to Bugenhagen! さあ、ブーゲンハーゲンさまにごあいさつを!
5) …Nanaki? ……ナナキ?
6) Welcome to Cosmo Canyon. Are you familiar with this land? ようこそコスモキャニオンへ。この地のことはごぞんじですか?
7) No 知らないな
8) Welcome to Cosmo Canyon. Make yourselves at home. ようこそコスモキャニオンへ。ゆっくりしていってください
9) You lied. That is something that is not treated lightly here in Cosmo Canyon. ウソをつきましたね。このコスモキャニオンでは許されないことですよ
10) Let me explain. では、語らせていただきましょう
11) People from all over the world gather here to seek the Study of Planet Life. ここには世界中から『星命学』を求める人々があつまってきます
12) Wooooooooo! うぉぉおおお!
13) I always wanted to come here! 来たかったぜコスモキャニオン!
14) Ummgah! I'm sorry it's full now, so I can't let you enter. んが!今は定員いっぱいなので中には入れてあげられません
15) They helped me when I was on the road. Please let them in. その人たちにはほんのちょっとだけ世話になったんだ。いれてあげてよ
16) …Oh, is that so? You helped our Nanaki? Please, come in. ……そうでしたか。ナナキがほんのちょっとだけ世話になりましたか。では、どうぞおはいり下さい
17) Who is Nanaki? ナナキというのは?
18) Nanaki is Nanaki. That's his name. ナナキはナナキ。かれの名前です
19) Leaving already? You should get some rest. もう行くのか?少し休んでいけばいい
20) Since you're here, why don't you listen to Bugenhagen's story? せっかくですからあなたがたもブーゲンハーゲンさまのお話をきいていかれては?
21) Leaving already? But it appears your friends still want to learn more about the Planet… おや、もうご出発ですか?あなたのお友だちはまだ星について学びたいみたいですが……
22) Did you get to see Bugenhagen's contraption? If you haven't yet, you must! ブーゲンハーゲン様のアレはごらんになりました?まだでしたら、ぜひどうぞ!
23) Hm? If you're looking for Bugenhagen, he went to the Sealed Door. あれ?ブーゲンハーゲン様なら『無用の扉』のほうへ行かれましたよ
24) Remember, there's a steel door on the way to Bugenhagen's room. ホラ、ブーゲン様のお部屋へ行くとちゅうのあの鉄の扉ですよ
25) What's that door there for anyhow? It's been closed forever… ホントにあの扉なんの役にたつんでしょう?ずーっと閉じたままで……
26) Oh, it's you. This is terrible. The color of that unlucky star… ああ、あなたたちですか。大変なことになってしまいましたね。あの不吉な星の色……
27) The children are all so scared that they won't even go outside. 子供たちなんか、こわがって外へ出てこようとしないんですよ
28) I'd rather not see it either… できることなら、わたしだってあんなもの、見たくはないですがね……
29) Bugenhagen seems rather down ever since he returned from that trip. あの旅から帰られてからというものブーゲンハーゲン様、あまり元気がないようなんです
30) I'm worried something might happen to Bugenhagen now of all times… こんな時にブーゲン様にまでもしものことがあったら……しんぱいです
31) Nanaki, it's really bad. Ever since Bugenhagen returned from that last trip, he doesn't seem well. おおナナキ、大変なんだ。あの旅から帰られてからというものブーゲンハーゲン様、あまり元気がないんだよ
32) Why don't you hurry and see Bugenhagen? おまえも早くブーゲン様のところへ行ってあげておくれ
33) Bugenhagen is what keeps our hearts strong… ブーゲンハーゲン様は今の私たちの心のささえです……
34) Here is where I was…I mean, …this is my hometown. ここがオイラの……ちがうちがう!……ここが私の故郷だ
35) My tribe were protectors of those who appreciate this beautiful canyon and the Planet. 私の一族はこの美しい谷と星を理解する人々を守ってくらしてきた
36) My brave mother fought and died here, but my cowardly father left her… I am the last of my race. だが勇ましい戦士であった母は死にふぬけの父は逃げだし一族は私だけになってしまった
37) Cowardly father? ふぬけの父?
38) Yes. My father was a wastrel. ああ。父は見下げたふぬけ野郎だ
39) And so the mission I inherited from my ancestors is to protect this place. My journey ends here. だから、ここを守るのは残された私の使命だ。私の旅はここで終わりだ
40) Hey! Nanaki--! You're home! お~い! ナナキ~!帰ったのか~!
41) Coming, Grandpa! いまいくよ! じっちゃん!
42) Good timin'. Let's take a breather. ちょうどいい。オレたちもここらで小休止といこうぜ
43) I got stuff I want to find out, too. オレはいろいろ知りてえこともあるしな
44) That's perfect. Why don't we take a break too? We can meet back here in a while, OK? ちょうどいいわ。私たちも一休みしない?しばらく自由行動ね!
45) Let's rest for a bit. There are some things I want to find out about anyway. ね、ちょっと休んでこ。わたし、いろいろ聞いてみたいことあるし
46) Rest, rest, rest! I wanna rest! Ok! That's that! 休も休も休も!アタシたちも休もっ!よし、けってーい!
47) I'm just dead tired. Everyone, how 'bout some rest? もうヘロヘロですわ。みなさん、ぼちぼち休みにしませんか?
48) Yaaay! Nanaki! Nanaki's back! It's all thanks to this flame! わーい、わーい!ナナキが!ナナキが帰ってきたです!この炎のおかげなのです!
49) This fire is called 'Cosmo Candle'. It has burned for generations. この火はね。『コスモキャンドル』なのです。むかーしむかしからもやされつづけてるのです
50) It is a holy flame that protects this canyon. つまり、この谷をまもる聖なる炎ってわけなのです
51) I've heard it only went out once, long ago. でもね、あたしが生まれるうーんとまえに1度だけこの火が消えたことがあったんですって……
52) The elders said something horrifying occurred, but I really don't know much else about it. とってもこわーいことがあったって長老はいってたけどあたし、よくわからないのです
53) So this is Cosmo Canyon… Quite a mysterious place. これがコスモキャニオン……なるほど、神秘的な場所ですね
54) Have you come to seek the Study of Planet Life? あなたがたも『星命学』の研究にいらしたので?
55) No そうじゃない
56) Oh yeah? What? The car broke down!? おや、さようで。え? 車がこしょう?
57) Why don't you look around Cosmo Canyon while I fix the car? 車がなおるまでコスモキャニオンを見学されては?
58) Please get some rest while I fix your car. 車がなおるまでゆっくり、体を休めてください
59) The repair on your car is completed. 車の修理、終わりましたよ
60) Now you should be able to go wherever you want. これでもう、どこへでもいけるはずです
61) How much do I owe? お礼の金を……
62) Much obliged 助かった、それじゃ
63) No charge! You'd do the same for me, right? お礼なんて!困ったときはおたがいさまです
64) Please, take 1000 gil 1000ギル受けとってくれ
65) I guess you're right それもそうだ、それじゃ
66) …You don't even have that much. Don't tease me, okay? ……そんなお金持ってないじゃないですか。からかわないでください
67) Are you sure…? Well, all right. Thank you. そうですか……それじゃ、えんりょなく
68) Oh yeah. Did you stay at the inn already? ああそうそう。ここの宿屋、もう泊まりました?
69) There was a bottle on the sofa there a couple of days ago…was it yours? この前、あそこのソファーにきれいなビンが置いてあったんですがあなたがたのですか?
70) Oh, really? おや、そうですか
71) There really isn't much else to see here. しかしここにはほかに見るべきものもあまりないようですがね
72) Yeah? I heard there's an awesome observatory here. I'd like to see it if I have a chance. やはりそうですか。なんでもここにはスゴイ天文台があるそうですからね。ぜひ一度見てみたいものです
73) Whoa!! うわっ!!
74) Don't scare me like that. I almost fell over. おどかさないでくださいよ。危うく落ちるところだった
75) Nanaki, are you leaving again? We want you to stay here forever… ナナキ、またどこかへいっちゃうですか?ずっとここにいてほしいです……
76) Mmm… I think the teachings of the 'Study of Planet Life' are true. う~ん……『星命学』の教えはたしかに正しいです。そう思います
77) But can people used to Mako energy ever go back…? でも一度魔晄の便利さを知ってしまった人間がはたしてもとにもどれるのだろうか……
78) Mmm… I can't stand here talking about the Study of Planet Life'. う~ん……もう『星命学』がどうこう言ってられなくなりました
79) I think I'll head back to my homeland now… 私もそろそろ故郷にもどることにしますよ……
80) Oh, Nanaki's with you. Make yourselves at home. おお、ナナキもいっしょか。ゆっくりしていきな
81) Wait for me! I'm coming too! 待ってくれ! オイラも行く
82) Mmm? うん?
83) Bugenhagen ブーゲンハーゲン
84) CLOUD. Please look after Nanaki. CLOUDよ。ナナキをよろしくたのむ
85) I think I grew up a little. That's what happened! オイラ、少しだけ大人になった。そういうこと!
86) Ho Ho Hoooo. Come back whenever you need my knowledge. ホーホーホウ。わしの知識が必要になったらいつでも歓迎じゃ
87) Tasty Cocktails! おいしいカクテル!
88) Pub "Starlet" パブ『スターレット』
89) Fluffy Beds! フカフカのベッド!
90) In "Shildra Inn" 宿屋『シルドラ・イン』
91) Come in today! ぜひいちど
92) It's right near Cosmo Candle! おたちよりください!聖火コスモキャンドルのすぐそばです!
93) Cosmo…Canyon? I wonder if there's any relation to the planet or the Ancients… コスモ……キャニオン?関係あるのかな?星とか、古代種とか……
94) I finally made it… So this is…Cosmo Canyon! ついに来たぜ……ここが、ここがコスモキャニオンか!
95) RED XIII seems different, doesn't he? RED XIII、なんだか様子がヘンじゃない?
96) Hmmm… Any Materia? Any Materia around? ムフフ……あるかなマテリア?マテリアあるかな?
97) Hmmm…So this is Cosmo Canyon. ハア……これがコスモキャニオンですか
98) Oh, welcome. あら、いらっしゃい
99) The people of this canyon hate to compete. So almost everything here are replicas. この谷の人間は、あらそいをきらうからね。ここにあるのも、ほとんどレプリカなのさ
100) But that's all right. Some of them you really can use. でもだいじょうぶ。ちゃんと使えるものもあるからね
101) Welcome. You still want more weapons? You sure are weird… はいよ、いらっしゃい。あれ、まだ武器を買うの?あんたも変わった人だね……
102) Uh, I mean, it's weird. If there weren't people like you, I'd be out of business. Heh, heh, heh…sweat…! まあいいや、そんな人もいないとわたしもヒマになっちゃうからね。ハハハハハ!
103) Number 4 ナンバー4
104) Now hiring! Looking for someone who can stand long hours of boredom! For details, contact the "Turtle's Paradise"!! アルバイトぼしゅう!タイクツにたえられるガマンづよい方求む!くわしいお間い合わせは居酒屋『かめ道楽』まで!!
105) Now hiring! No experience necessary. Looking for emotionally stable people who don't get excited at the sight of weapons! We offer a small, but good working environment! アルバイトぼしゅう!経験は間いません。武器を見てもこうふんしないおだやかな性格の方求む!ちょっとせまいけれど明るいしょくばです!
106) Elder's Room 長老の部屋
107) Elder Hargo 長老ハーゴ
108) Where did I put it? I know it's around here… どこへやったかいの……たしかこのへんに……
109) Mmm? Oh, we have guests. Good, good. ん?おお、これまたお客さんか。いいともいいとも
110) I know, I know. わかっとる、わかっとる
111) You came to ask me something, right? Am I right? ワシになにかききにきたんじゃろ? そうじゃろ?
112) It's about the Promised Land 約束の地の話
113) Not really そういうわけじゃない
114) …The Promised Land. So what do you want to know? ……約束の地。そうか、知りたいか
115) There is no one place called the Promised Land. That's what I believe. 約束の地というのはなはっきり言って存在しない。ワシはそう考えておる
116) No, no, it does exist. Hmmm…you can say that. いやいや、存在する。ふむふむ……そうとも言える
117) In other words, it doesn't exist for us, but it did for the Ancients. ようするにワシらには存在しないが古代種にとっては存在した
118) The Promised Land is the resting place of the Ancients. ミもフタもない言い方をすれば約束の地は古代種の死に場所じゃ
119) The life of the Ancients is one continuous journey. A journey to grow trees and plants, raise animals, and make Mako energy. 古代種の人生はきびしい旅の日々じゃ。草や木、動物、あらゆる生き物を増やして精神エネルギーをそだてる旅
120) Their harsh journey continued throughout their lives… 彼らのつらい旅は生きているあいだずっと続いたという……
121) The place they returned to after their long journey… Their burial land is the Promised Land. その旅を終え、星に帰る場所……つまり死に場所が約束の地
122) Huh? Supreme Happiness? I believe that, for the Ancients, it was the moment that they were able to return to their Planet, That moment when they were released from their fate, and gained their supreme happiness… あん? 至上の幸福?古代種にとっては星に帰る瞬間運命から解き放たれる瞬間それは至上の幸福ではなかったか……と
123) At least that's what I believe. I really don't know whether or not it's true. ワシはそう考えておるんじゃ。今となっては真実はわからんがの
124) Oh, that's not what you're here for? なんじゃ、ちがったのか。
125) I'd appreciate it if you didn't talk about such foolish things as legends and old wives tales. 悪いんじゃが、伝説とか昔話とかワシにはそんな話しかしてやれんよ
126) There was this guy who studied Planetary Life' here. ここで星命学を学んだ男がいたんだ
127) He couldn't take things the way they were, so he went to Midgar to form AVALANCHE. そいつは感動してこのままじゃいけないと考えてミッドガルでアバランチを結成した
128) Wanna hear more? ……こんな話、興味ないよな?
129) Go on つづけてくれ
130) Guess you could say this is where AVALANCHE was born. 言ってみりゃ、ここがアバランチの原点だな
131) I always wanted to come here… And finally…I made it. オレも一度は来たいと思っていたが……ついに……来た……ぜ
132) A lot's happened… いろいろ……あったぜ……
133) And then? つづきは?
134) And then…? I don't know what's going to happen, now that there is no AVALANCHE… つづき……?これからのことはわからねえ。アバランチはもうねえんだ……
135) By the way, those that came with you are all at the Cosmo Candle. そういえば、おまえさんといっしょに来た連中がコスモキャンドルの前に集まっとったよ
136) Are you leaving? もう出発するんかい?
137) Ahh, here it is. おお、あったあった
138) My job is to gather all the legends and the knowledge of the Planet and to make a book. ワシの仕事はこの谷につたわる伝説や星の知識を本にすること
139) Then, even when I return to the Planet, the children may still be taught about many things… こうすればワシが星にかえっても子供たちにいろいろなコトを教えてやれる……
140) Mm…oh, this? This is the Book of Stars. I'm just finishing it. ん……ああ、これかね。これは星の本。もう少しで書き終わるところだよ
141) Nothing is meaningless. If I do this then, someday, someone will run across it. 無意味なことなんかないとも。こうしておけば、いつかかならず誰かの目にふれるもんさ
142) The Ancients did the same. That is how we know about them, right? Maybe even my book also… 古代種だってそうしたんだ。だからワシたちは、彼らを知ることができただろ?ワシのこの本だって、きっと……
143) I think Bugenhagen has foreseen things. ブーゲンハーゲン様にはすべてお見とおしかもしれんよ
144) About the Planet… About Nanaki… And, about himself… この星のこと……ナナキのこと……そしてご自分のこと……
145) But, Bugenhagen would never say that. All he says is 'Ho Ho Hoooo'… でも、ブーゲン様のことだからそんなこと言わんじゃろな。いつも『ホーホーホウ』……
146) Welcome to 'Shildra Inn'. ようこそ『シルドラ・イン』へ
147) It'll be 100 gil a night. Would you like to stay? 一泊100ギルになりますがお休みになりますか?
148) Welcome to 'Shindra Inn'. It's times like this when a nice soft bed will do you good. ようこそ『シルドラ・イン』へ。このような時にこそ人にはやわらかなベッドが必要なのです
149) Please おねがいします
150) No thank you 今はけっこうです
151) Welcome to 'Shildra Inn' ようこそ『シルドラ・イン』へ。
152) As long as there are guests, our lights will always be on. この地をおとずれる旅人がいるかぎりこの宿の明かりが消えることはありません
153) No, thanks やめとくぜ
154) It's times like this when a nice soft bed will do you good. このような時にこそ人にはやわらかなベッドが必要なのです
155) I'm sorry, but you don't seem to have enough for a room… まことにもうしわけありませんがお客様、宿泊料のほうが……
156) Have a great dream of the stars… すてきな星の夢を……
157) Well then, please come again. では、またのおこしをおまちしております
158) Were you able to hear the stars whispers? 星のささやきはきこえましたか?
159) Welcome. How 'bout our original cocktail, 'Cosmo Candle?' いらっしゃい。うちのオリジナルカクテル『コスモキャンドル』はいかがです?
160) A drink now and then is good for you. It'll relax you a bit. …If you know when to stop. お酒はいいですよ。人の心をほがらかにさせますから。……ホドホドならね
161) How about our original cocktail, 'Lifestream'? うちのオリジナルカクテル『ライフストリーム』はいかがです?
162) You should forget your troubles with a drink. We humans sure are weak creatures… お酒を飲んで、つらい心をたとえひとときでもいやせるのなら、それもいい。人間なんて弱いものです……
163) That reminds me. I heard that someone here in Cosmo Canyon is selling some Healing Materia. そういえば、このコスモキャニオンのどこかに、いやしのマテリアがあるという話を聞いたことがありますが
164) Elder Bughe 長老ブーガ
165) Mmm… ほいほい
166) What is it? なんじゃなんじゃ?
167) The story of the Ancients 古代種の話を……
168) …Hmm. That's no fun… I wanna tell a story. ……チェッ。つまらんのう。長話をしたいのう
169) You can't talk of the Ancients, without mentioning Professor Gast. He used to come here sometimes. 古代種といえばガスト博士なのじゃ。時々ここにも来ておった
170) He was a Shinra scholar who spent his life studying the Ancients. 博士は古代種のナゾを追い続けた 神羅の学者だったのじゃ。
171) He was a serious person, you never would have thought he'd be in Shinra. 神羅っぽくない生真面目な人じゃ
172) Must've been about 30 years ago, when he found the corpse of an Ancient. He was elated! かれこれ30年ちかく前になるがついに古代種の死体を見つけたとよろこんでおったな
173) If I recall…he named it 'Jenova' and was doing a lot of research… たしか……ジェノバとかいう名前をつけていろいろ研究しておったのじゃが……
174) One day, he showed up here, looking very distressed. ある日つかれきった顔をしてここに現れてな
175) He was mumbling something about Jenova not being an Ancient and that he'd done a terrible thing… ブツブツ言うには、なんでもジェノバは古代種ではなかったとかとんでもないことをしてしまったとか……
176) He's been missing since then. I heard that he never went back to Shinra それ以来、行方不明じゃ。神羅にももどらんかったそうじゃ
177) So, if you ever see Professor Gast, I want you to tell him… というわけでなガスト博士に会うことがあったら伝えてほしいんじゃ
178) That the old man that likes to drink in Cosmo Canyon, wants to hear about the Ancients. コスモキャニオンの酒好きジイさんが古代種の話を聞きたがっているとな
179) Well, there's lots to talk about, but most things about the Ancients are all legend and folk tales, and no one knows the truth. ま、話したいのはやまやまじゃが古代種のことは言い伝えや伝説ばかりで真実はもうだ~れにもわからんのじゃ
180) Mmm. I'm starting to feel good now. That bartender's cocktails always hit the spot. ん~ええ気分じゃ。マスターのつくるカクテルはいつも最高じゃの
181) Is that so? You brought Nanaki back here? そうかそうか。おまえさんたちがナナキをつれてきてくれたのか
182) Yeah, thanks. ウンウン、ありがとうよ
183) Maybe there are some people here that know about the Promised Land and the Ancients. ここなら約束の地とか古代種とかくわしい人、いるかもね
184) RED XIII… I wonder what's happened to RED XIII…? He's as excited as a little boy. RED XIII……どうしたのかな?子供みたいにはしゃいで
185) Are you going somewhere? どこかへ行くの?
186) Live with the Planet, die with the Planet. 星とともに生き星とともに死ぬ
187) Maybe this is the way it should be. Who knows? I'm full of booze… これはこれでいいのかもしれん。酒もたらふく飲めたしの……
188) It's when I think about the children. I wonder if we can just save our own children. でも、子供たちのことを考えるとなあ。あの子らだけでもなんとかならんもんかのぅ
189) Where is the Promised Land…? Maybe Bugenhagen knows. 約束の地はどこにあるのか……ブーゲンハーゲン様はごぞんじなのかもしれんなあ
190) Isn't Nanaki starting to notice? The reason why Bugenhagen sent him away from the canyon… ナナキもなんとなくわかりはじめておるんとちがうかい?ブーゲンハーゲン様がナナキをこの谷から出した理由が……
191) No. 5 ナンバー5
192) Our cocktails are good but our wine is the best! Please stop in the Turtle's Paradise!! カクテルもいいけどやっぱり地酒がいちばん!ぜひいちど居酒屋『かめ道楽』へ!!
193) …num…yawn…Sir… You…forgot…your… …change. ムニャムニャ……お客さん……おつり……おつりわすれてます……
194) …num…Yes, I'm coming… ンニャ……は~い……ただいま……
195) Are you here to shop? お買いもの……ですふぁ?
196) Oh…is that so… then let me…yawn…sleep… ああ……そうですか……ならほっといて……ムニャ
197) Oh…is that so… You're here to shop? ああ……そうですか……お買い……もの……お買いもの!?
198) I'm sorry! We hardly ever get any customers. Oh, but I DO have confidence in our Materia! し、しつれいしました!あんまりお客さんがこないもんで……あ、でもマテリアは自信ありますよ!
199) I'm…I'm so sorry! It seems I've gotten used to being lazy… し、しつれいしました!いや、すっかりナマケぐせがついてしまったみたいで……
200) Oh man… Everything will be over, once Meteor hits… あ~あ……あの星がぶつかったらぜんぶおしまいか……
201) I've been selling Materia for 10 years now, ever since I was 16. Geez, what have I been doing with my life? 16からコツコツとマテリアを売りつづけてもう10年。いったい僕の人生って……ん?
202) Welcome! Oh, it's nothing. Now, please make yourselves comfortable! いらっしゃいませ!いえ、なんでも、なんでもないんです。さあ、どんどん買っていってくださいね!
203) Thank you very much! ありがとうございました!
204) Oh man! This place looks like a real drag. And their Materia sucks, too. あ~あ!たいくつそうなところだよ。たいしたマテリアもないしね
205) God. I HATE studying! う~。勉強はキライだよっ!
206) Oh, welcome home. You want dinner first? Or… あら、おかえりなさい。ね、すぐディナーにする?それとも……
207) Dinner ディナー
208) Or… それとも……
209) All right, it'll be ready in no time… は~い、それじゃすぐ……
210) Oh honey… まあ♥あなたったら……
211) Wh…who are you? You…can't just come barging into my home uninvited!! だ、誰ですかアナタ!か、かってに人のスイートホームに入ってくるなんて!!
212) Hmm, this place seems like it has a lot of secrets. なんや、いろんな秘密がありそうなとこやな
213) So, when's dinner? ところでオバちゃんごはんまだですか?
214) All right, all right. I'm making it right now. ハイハイ。いまつくってますよ
215) …But I wonder which one is going to eat… ……でもいったいどっちが食べるのかしら……
216) Those two…uh, Anyway, are you two friends? It really seems strange. あの2人……というかなんというか……とにかく、あなたのお仲間?変わってるわね
217) What did they say? なんやいいましたか?
218) Oh man, I'm so busy. I need more help. …mummble…complain… ああ、いそがしい。もっと人手がほしいわ。ブツブツ……
219) Hmm… I wonder what's going to happen now? ハァ……どうなるのかしら。これから……
220) Don't worry, Mom! All of us just need to go through that door! かーちゃん、へいきだよ!みんなであのトビラの向こうにいけばいいんだ!
221) Mr. Bugenhagen sealed it so we wouldn't have to worry about it! ブーゲンハーゲン様がフーインしてるんだからしんぱいないよ!
222) But what's a seal? でも、フーインてなんなんだろ……
223) What's wrong with Bugenhagen? Is he sick? ブーゲン様、どうしたの?びょうきなの?
224) No need to be sad, even if something should happen. Everything will return to the Planet…Bugenhagen says so. 何がおきても悲しむことはない。すべては星に帰っていく……ブーゲンハーゲン様はそうおっしゃいます
225) Just the thought of something happening to Bugenhagen…worries me. でも、ブーゲンハーゲン様になにかあったらと思うと……やっぱり悲しいです
226) Nanaki's Room ナナキの部屋
227) Don't worry about me. I've seen it many times. オイラはいいよ~。何度も見たからさ
228) I haven't been back for a while… Let me rest for a bit. ひさしぶりに帰ってきたんだ。ゆっくりさせてよ……
229) It's not that I'm afraid of that big star. べつにあのでっかい星がこわいんじゃないんです
230) It's just that, uh, I have a stomach ache… That's why I'm not moving. That's the truth! えっと、おなかがいたいからジッとしてるだけなのです。ホントなのです!
231) Both Nanaki and Bugenhagen are gone… I feel so lonely… ナナキもブーゲンハーゲン様もいないです……あたし、さびしいです……
232) That Nanaki's slick! He said, I'll protect this canyon'! But he didn't. Forget about Nanaki. ナナキ、ズルイです!『オイラがこの谷をまもるよ』ってそう言ってたのに!ナナキなんか、もうしらないです……
233) Sorry…I'm really sorry. But now, I have… ゴメン……ゴメンよ。でも、今のオイラには……
234) He's finally come home, but Bugenhagen doesn't seem well… やっと帰ってきてくれたのにブーゲンハーゲン様、元気ないです……
235) I want to hear Bugenhagen talk with Nanaki like we used to do… はやく前みたいにナナキといっしょにブーゲンハーゲン様のおはなしききたいです……
236) Nanaki, is it true that Bugenhagen left on a journey? Then that means he's better, right? He IS going to come back soon, right? ナナキ、ブーゲンハーゲン様たびにでたって本当なの?なら、元気になったんだよね?またすぐに帰ってくるよね?
237) …Don't worry. Grandpa will come back floating, saying 'Ho Ho Hoooo' again… ……だいじょうぶ。じっちゃんのことだからまたすぐにプカプカやってくるさ。『ホーホーホウ』って……
238) Yea, that's right! Ho Ho Hoooo'! ウン、そうなのです!『ホーホーホウ』なのです!
239) It's Ho Ho Hoooo! Ho Ho Hoooo! ホーホーホウです!ホーホーホウ!
240) Shildra Inn シルドラ・イン
241) Hello. Looking for anything in particular? やあ、どうも。何をお探しかな?
242) Hi. Of course, our store's open. おや、どうも。もちろん、店は開いてますよ
243) No need to fear. I have the Study of Planet Life' right here. 怖くはありません。私には『星命学』がありますから
244) No, maybe I AM a bit afraid. But, whenever I'm reading 'Study of Planet Life,' I can forget all my fears. いや、本当は怖いのかもしれない。でも、少なくとも『星命学』の本をよんでいる間は、そのことを忘れられるんです……
245) Received "Elixir"! 『エリクサー』を手に入れた!
246) Received "Telpostone"! 『テレポストーン』を手にいれた!
247) Received "Magic Source"! 『マジックアップ』を手にいれた!
248) Received "Full Cure" Materia! 『フルケア』のマテリアを手にいれた!
249) Gate of Naught 『無用の扉』前
250) Bugenhagen sealed this door shut. このトビラってさあ。ブーゲンハーゲンさまがフーインしてるからあかないんだ
251) How'd he do that? With super glue? フーインて、なんだろ?きょうりょくせっちゃくざいのことかな?
252) Nope… It doesn't open… How'd he seal it? With a huge magnet? う~ん……やっぱりひらかないよ~。フーインてなんなんだろ?きょうりょくじしゃくかな?
253) It seems like the only one that やはりブーゲンハーゲンでなければ
254) can open it is Bugenhagen… 開けられないようだ……
255) Observatory 天文台
256) Bugen Research Center ブーゲンの研究所
257) CLOUD, this is my grandfather, Bugen. CLOUD、この人がブーゲンのじっちゃん
258) He is incredible. He knows everything. なんでも知ってるすごいじっちゃんさ
259) Ho Ho Hoooo. I hear that you looked after Nanaki. ホーホーホウ。ナナキがちょっとだけ世話になったようじゃの
260) Nanaki is still a child you see. ナナキはまだまだ子供だからのう
261) Please stop, Grandfather. I'm 48. やめてくれよ、じっちゃん!オイラはもう48歳だよ
262) Ho Ho Hoooo. Nanaki's tribe has incredible longevity. ホーホーホウ。ナナキの一族は長命じゃ
263) So you see his 48 years would only be equivalent to say that of a 15 or 16 year old in human reckoning. 48歳といっても人間の年で考えればまだ15、6歳くらいのものじゃ
264) 15 or 16!? 15、6歳!?
265) He's quiet and very deep. You thought he was an adult? 無口で考え深い。あんたはナナキのことを立派な大人だと思っていたのかな?
266) …Grandfather. I want to be an adult. ……じっちゃん。オイラはやく大人になりたいんだよ
267) I want to grow up to be able to protect you and the village. はやくじっちゃんたちを守れるようになりたかったんだよ
268) Ho Ho Hoooo. No Nanaki. You can't stand on your own yet. ホーホーホウ。いかんな、ナナキ。せのびしてはいかん
269) To do that now would destroy you in the long run. せのびをするといつかは身をほろぼす
270) Reaching up into the heavens, threatening to snatch the very stars from the great city of Midgar. You've seen it, haven't you? 天にとどけ、星をもつかめとばかりにつくられた魔晄都市。あれを見たのであろう?
271) Well, that's a bad example. Looking up too much makes you lose perspective. あれが悪い見本じゃ。上ばかり見ていて自分の身のほどを忘れておる
272) When it's time for the Planet to die, you'll understand that you know absolutely nothing. この星が死ぬときになってやっと気づくのじゃ。自分が何も知らないことにな
273) …When the Planet dies? ……星が死ぬ?
274) Ho Ho Hoooo. It may be tomorrow, or 100 years from now… But it's not long off. ホーホーホウ。明日か100年後か……それほど遠くはない
275) How do you know this? どうしてそんなことがわかるんだ?
276) I hear the cries of the Planet. 星の悲鳴が聞こえるのじゃ
277) The sounds of the stars in the heavens. While this goes on, planets are born, and die. 天に輝く星の音。こうしているうちにも星は生まれ、死ぬ
278) What was that? 今のは?
279) Ho Ho Hoooo. That was a scream from the Planet. ホーホーホウ。この星のさけびじゃ
280) Didn't you hear it? As if to say… I hurt, I suffer… 痛い、苦しい……そんなふうに聞こえるじゃろ?
281) They have come here on a journey to save the planet. CLOUDたちは星の命を救うために旅をしているんだ
282) Why don't you show them your apparatus? じっちゃんのじまんのアレを見せてやったらどうかな
283) Ho Ho Hoooo. To save the planet? Ho Ho Hoooo! ホーホーホウ!星を救う! ホーホーホウ!
284) Impossible. What can humans do? そんなことは不可能じゃ。人間なんぞに何ができる
285) But, then again, I guess it wouldn't hurt to show him. しかし、なんじゃ。わしのじまんのアレを見るのはけしてムダではなかろう
286) He brought friends, too. I'll go get them. ああ、その人たちもCLOUDの仲間だ。オイラが行くよ
287) CLOUD, please call one of them. そうだCLOUD。誰かつれておいでよ
288) Only three people can fit in Grandfather's machine. じっちゃんのアレは定員3名だからね
289) Bugenhagen! ブーゲンハーゲンさま~!
290) Several odd looking people are here. またヘンテコな人たちがいっぱいきましたです~
291) The whole place has gotten busy all of a sudden. なんじゃ、急にさわがしくなったな
292) Don't worry. My machine won't run away. Go and invite your friends. そうあわてんでもわしのアレはにげたりせんよ。仲間もさそってくるといい
293) Here, over here. The door's unlocked, come in. お~い、こっちじゃ。とびらのカギは開いとるから入ってくるがいい
294) I hope great Bugenhagen will take care and not overexert himself. ブーゲンハーゲン様のことどうかよろしく。あまりムリはさせないように
295) 'Ho Ho Hoooo.' I may be light, But I'm not as young as Nanaki. 『ホーホーホウ』なんてフワフワしてても、ナナキのように若くはないからして……
296) Oops. That will only get you angry. You're just like me. Ho ho ho. おっと。そんなコト言ってると怒られるかの。ワシも似たようなもんだしの。ホッホッホ
297) Ho Ho Hoooo. It looks like you have them all together. Then let's begin. ホーホーホウ。そろったようじゃな?それじゃ、はじめようかの
298) I'll stand there. ホレ、そこにたつんじゃよ
299) So pretty…It's just like the real thing! きれい……ホントの宇宙みたい。ね、CLOUD?
300) Wow! It's just like the real thing! うわ~! 本物の宇宙みたい!
301) This is really somethin'! こいつはすげえ!
302) Whew! Just like the real thing! ひゃぁ~!ほんまもんみたいや~!
303) Woa! Wooooah! Pretty good, surprisin' me! おっ! おおっ!アタシを驚かせるなんてやるじゃないか!
304) Hmm, yes pretty good. This is my laboratory. ほほ、そうじゃろう。これがワシのじまんの実験室じゃ
305) All the workings of space are entered into this 3D Holographic System. この宇宙の仕組みが全てこの立体ホログラフィシステムにインプットされておる
306) Hey! A shooting star! あっ! 流れ星!
307) Look, look! A shooting star! みてみて!流れ星!
308) Whoa! There goes a shootin' star! おわっ! 流れ星や!
309) Whoa! Shootin' stars! おおっ! 星が流れてるぜ!
310) Wh, what the? A shooting star? な、なんだ? 流れ星?
311) Wow, how wonderful. うわ~、ステキ
312) Oh! This is amazing!! スゴイ、スゴイ、スゴイスゴ~イ!!
313) I'm so overwhelmed! 感激もんですわ~!
314) This's really somethin'! こいつはすごいぜ!
315) Whew!! ヒュ~!!
316) Ho Ho Hoooo. Yes, it is something, isn't it? ホーホーホウ。そうじゃろ、すごいじゃろ
317) Well, let's get to the subject. さて、そろそろ本題に入ろうかの
318) Eventually…all humans die. What happens to them after they die? 人間は……いつか死ぬ。死んだらどうなる?
319) The body decomposes, and returns to the Planet. That much everyone knows. What about their consciousness, their hearts and their souls? 身体は朽ち、星に帰る。これは広く知られているな。では、意識、心、精神はどうじゃ?
320) The soul too returns to the Planet. じつは精神も同じく星に帰るのじゃな
321) And not only those of humans, but everything on this Planet. In fact, all living things in the universe, are the same. 人間だけではない。この星、いや宇宙に生きるものすべてひとしく
322) The spirits that return to the Planet, merge with one another and roam the Planet. 星に帰った精神はまざりあい、星をかけめぐる
323) They roam, converge, and divide, becoming a swell, called the 'Lifestream'. 星をかけめぐり、まざり、分かれ『ライフストリーム』と呼ばれるうねりとなる
324) Lifestream… In other words, a path of energy of the souls roaming the Planet. ライフストリーム……すなわち星をめぐる精神的なエネルギーの道じゃな
325) 'Spirit Energy' is a word that you should never forget. 『精神エネルギー』この言葉を忘れてはいかん
326) A new life…children are blessed with Spirit Energy and are brought into the world. 新しい命……子供たちは精神エネルギーの祝福を受けてうまれてくる
327) Then, the time comes when they die and once again return to the Planet… そして、時が来て、死にまた星に帰る……
328) Of course there are exceptions, but this is the way of the world. むろんいくつかの例外はあるがこれがこの世界の仕組みじゃ
329) I've digressed, but you'll understand better if you watch this. いろいろ話してしまったがまあ、これを見たらわかるじゃろ
330) Spirit energy is the source of life for trees, birds, and humans. And not only living things. 精神エネルギーのおかげで木や鳥や人間は……いやいや生き物だけではない。
331) It makes it possible to form Planets. 星が星であるためには精神エネルギーが必要なんじゃ。
332) And if that Spirit Energy were to disappear… その精神エネルギーがなくなったらどうなる?
333) It would be the end of life as we know it. ……終わりじゃ
334) …These are the basics of the Study of Planet Life. ……これが星命学の基本じゃな
335) If Spirit Energy disappears, our Planet will die. 精神エネルギーが失われると星が滅びる……
336) Ho Ho Hoooo. Spirit Energy is efficient BECAUSE it exists within nature. ホーホーホウ。精神エネルギーは自然の流れの中でこそその役割を果たすのじゃ
337) When Spirit Energy is forcefully extracted, and manufactured, it can't accomplish its true purpose. むりやり吸い上げられ加工された精神エネルギーは本来の役割を果たさん
338) You're talking about Mako energy, right? 魔晄エネルギーのことを言ってるのか?
339) Everyday Mako reactors suck up Spirit Energy, diminishing it. 魔晄炉に吸い上げられずんずん減っていく精神エネルギー
340) Spirit Energy is compressed in reactors and processed into Mako energy. All living things are being used up and thrown away. 魔晄炉によって過度に凝縮される精神エネルギー。魔晄エネルギーなどと名づけられ使いすてられているのは、すべて星の命じゃ
341) In other words, Mako energy will only destroy the Planet… すなわち魔晄エネルギーはこの星を滅ぼすのみ……じゃ
342) The story of the planets… and those who lived with them… 星の話……星とともに生きた者の話……
343) If you want to know more, then you must listen to the words of the elders. もっと知りたいかの?それなら長老たちの話を聞くとよかろう
344) Nanaki? His father a coward? ナナキが?父親をふぬけと?
345) So that's it…Nanaki's been thinking that all this time… そうか……ナナキがそんなことを……
346) Ho Ho Hoooo. You people. ホーホーホウ。あんたたちか
347) Where is Nanaki? I hope he wasn't a burden. ナナキはどうしてるかの?メイワクかけとらんかの?
348) Ho Ho Hoooo. I'm glad you're back, Nanaki. ホーホーホウ。よく帰ったな、ナナキ
349) I hate to trouble you, but please look after Nanaki. すまんが、これからもナナキのことをよろしくな
350) Ho Ho Hoooo. That's a machine only I can use. ホーホーホウ。それはわしにしかあつかえんキカイじゃよ
351) Ho Ho Hoooo. ホーホーホウ
352) …no time for humming now. The Planet is nearing imminent death. ……と言ってられる場合じゃないんじゃの。まさに星の死が近づいておる
353) But is this perhaps, what the Planet wanted? Did the Planet actually want to end like this? しかし、これが星の望んだことかの?星はこんな終わりかたをねがったのかの?
354) I don't believe so. Were it not so, you people would still have much to do. そんなはずはないじゃろう。だとすれば、まだあんたたちにもやれることはあるはずじゃ
355) And myself, too. Come back whenever you are in need of my knowledge. もちろんわしにもじゃ。わしの知識が必要になったらいつでもきてくれい
356) Where is CLOUD? Wasn't he with you? ところでCLOUDは?いっしょじゃないのかの?
357) Cosmo Candle コスモキャンドル
358) Cosmo Canyon… This's where AVALANCHE was born… コスモキャニオン……アバランチの生まれた場所……
359) I promised my guys someday… when we saved the Planet from the Shinra, that we'd all go to Cosmo Canyon and celebrate… あいつらと約束してた。いつか……神羅からこの星をすくったその時にはコスモキャニオンへ行って祝杯をあげよう……
360) Now they're all gone… died for the Planet. みんな……みんないなくなっちまった……この星を守るために
361) …Really? To save the Planet? ……本当に?この星の命を守るため?
362) We all… we all hate the Shinra… オレたちは……オレは……神羅が憎かっただけ……
363) But is it right to go on? そのオレに……これ以上旅をつづける資格はあるのか?
364) Will they… …will they ever forgive me? あいつらは……それを許してくれるのか?
365) …Right now, I really don't know. But I do know one thing. ……今はわからねえ。だがよ、オレはきめたんだ
366) If there's anything I can do, to save the Planet…or the people livin' on it… Then I'm gonna do it! オレが何かすることでこの星が……この星にすむ人間がすくわれるなら、オレはやるぜ
367) I don't care if it's for justice or revenge, or whatever. I don't care… 正義だとか復讐だとかそんなことは他のやつらが勝手に決めりゃいい
368) Urrrrrgh! I'm gonna do it!! うおおおお!オレはやるぜ!!
369) Again… Again…AVALANCHE's born again! もう一度……もう一度アバランチの結成だ!
370) Bonfires are funny, aren't they? たき火って不思議ね
371) They make you remember all sorts of things. なんだかいろんなこと思い出しちゃうね
372) You know, CLOUD. five years ago… あのねえ、CLOUD。5年前……
373) …It's nothing. ……ううん
374) No, forget it. I'm afraid to ask… やっぱりやめる。聞くのが……怖い
375) What is it? なんだよ
376) It feels like… it feels like you're going far away… CLOUD……どこかに行っちゃいそうで……
377) You really, really are… you…right? CLOUDは……本当に本当にCLOUD……だよね
378) I learned a lot. The elders taught me many things. わたし、べんきょうしちゃった。長老さんに教えてもらったの。いろいろ
379) About the Cetra… And the Promised Land… セトラのこと……約束の地のこと……
380) I'm…alone… I'm all alone now… わたし……ひとりだから……ひとりだけになっちゃったから……
381) But I'm…we're here for you, right? 俺が……俺たちがいるだろ?
382) I know. I know, but… I am the only…Cetra. わかってる。わかってるけど……セトラは……わたしだけなの
383) Does that mean we can't help? 俺たちじゃ、力になれないのか?
384) What a boring place, just like I thought. I wanna go somewhere! Let's go find some Materia! 予想どおり、たいくつなとこだね~。はやく、どっか行こ!そいで、マテリア探そ!
385) I wonder how many years it's been… Gosh, it brings back memories…… こんなん、何年ぶりやろか……な~んや、いろんなこと思いだしますなぁ……
386) …Long ago. ……ずっとむかし
387) …When I was still very small. We were all around this flame… オイラが本当に子どものころだ。あの日も、やっぱりみんなでこの火をかこんで……
388) No, never mind… やっぱり話すのや~めた
389) It's about my parents. オイラの両親のことだからさ
390) When I talk about my Mother, I am full of pride and joy… 母さんの話をするとオイラの胸はほこらしい気持ちではちきれそうになる
391) And that's fine. …But when I think of my father, my heart is full of anger… それはいいんだ。でも、父親のことを思い出すとオイラの胸は怒りで……
392) …You really can't forgive your father? ……やはり父親が許せないか
393) Of course. He…left Mother for dead. 当たりまえだよ。あいつは……母さんを見殺しにしたんだ
394) When the Gi tribe attacked, he ran off by himself, leaving Mother and the people of the Canyon! ギ族が攻めてきたときあいつは1人で逃げ出した。母さんと谷の人たちを放り出してさ!
395) …Come, Nanaki. There's something you should see. ……来るがよい、ナナキ。おまえにみせたいものがある
396) The place may be dangerous. ちょっとばかり危険な場所だ
397) CLOUD. Will you and one other person come with us? CLOUDよ。おまえと、あと1人いっしょに来てくれんか
398) …Where're they going? ……どこ行こうってんだ?
399) Can I go too? 私も行っていいの?
400) I wonder what he wants to show RED XIII? 何かしらね、RED XIIIに見せたいものって……
401) Dangerous? Count me out… キケンなんやったらエンリョしますわ……
402) I wonder what he wants to show him? Hmm, maybe it's Materia that's been passed down for generations? 見せたいものって、アレかな?ホラ、この谷に代々つたわるマテリアとかさ!
403) Are we all set? 用意はいいかの?
404) Not ready yet? Tell me when you are ready. なんじゃ、まだか。用意ができたら教えておくれ
405) Ho Ho Hoooo. Shall we go? ホーホーホウ。なら、行くとするかの
406) All right. Come in, come in. これでよし。さあ、入った入った
407) Okay. You lead the way, Grandpa… あれ?じっちゃんが案内してくれるんじゃないの?
408) What, are you crazy? It's dangerous in there. I told you that! な~に言うとるんじゃ。ちょっとばかり危険だと言うたじゃろ
409) You want an old man like me to go first? I'll be right behind you. 年寄りに先を行かせるのか?わしは後ろからついていくよ
410) Sealed Cave 封印の洞窟
411) What is it? You're going back? I'll be waiting here for you when you're ready. なんじゃ、もどるのか?わしはここで待ってるから用意ができたらすぐくるんじゃぞ
412) I can't leave this door open forever. この扉、いつまでも開けておくわけにもいかんのでな
413) Good. Then we shall proceed. よしよし。それじゃ行くとしよう
414) Cave of the Gi ギ族の洞窟
415) Everyone here's a Ghost of the Gi tribe, killed in a certain battle. ここにいるのはみなギ族の亡霊じゃ。ある戦士に倒された、な
416) A certain battle? ある戦士……?
417) The vengeful spirits of the Gi didn't disappear, and couldn't return to the Lifestream… しかし、死してなおギ族の憎悪の精神は消えず、ライフストリームに帰ることすらこばんでいるのじゃ……
418) We still have far to go. Ho Ho Hoooo. 先はまだ長いぞ、ホーホーホウ
419) This cave leads to the back of Cosmo Canyon. この洞窟はコスモキャニオンの裏へとつづいておる
420) If we had been attacked by the Gi here, we wouldn't have stood a chance. ここからギ族に攻め入られたらひとたまりもなかったじゃろう
421) This is a strange looking rock… 不思議な形をした石だ……
422) Break it open くずしてみる
423) Leave it alone そっとしておく
424) Funny looking rock… おかしな形をした石だ……
425) An odd shaped rock… きみょうな形をした石だ……
426) A strange shaped rock… 変わった形をした石だ……
427) Received "Added Effect" Materia! 『ついかこうか』のマテリアを手にいれた!
428) As you can see, this cave leads to the back of Cosmo Canyon. みてのとおり、この洞窟はコスモキャニオンの裏へとつづいておる
429) Even though the Gi outnumbered us, they could not attack through here because the passage is too narrow. ギ族はわしらより体も大きくなにより残忍じゃ。ここから攻め入られたらひとたまりもなかったじゃろう
430) Let's move on. さあ、先へ進もうかの
431) Received "Black M-phone"! 『ブラックメガホン』を手にいれた!
432) This warrior went through the cave all alone. その戦士はこの洞窟を1人で走りぬけた
433) Fighting attackers one after another… 次から次へと襲いかかってくるギ族と戦いながら……
434) Grandpa… That warrior… じっちゃん……その戦士って……
435) Ho Ho Hoooo… We're almost there. ホーホーホウ……あと少し、じゃな
436) Received "Fairy Ring"! 『フェアリーリング』を手にいれた!
437) What is this? なんということじゃ……
438) Grandpa, is he? じっちゃん、こいつは……!?
439) After death… The ghosts of the Gi. Like stagnant air… 死してなお……ギ族の亡霊が……よどんだ大気のように……
440) This…can't be!! これは……いかん!!
441) …Thank you, CLOUD. because of you, we survived. ……ありがとう、CLOUD。あんたたちのおかげでなんとか助かったよ
442) Nanaki, you have grown strong, too. ナナキもいつのまにか、ずいぶん強くなっていたんじゃな
443) …Oh yeah? へへへ……そうかな?
444) Now I know that it wasn't a mistake bringing you here… やはりお前を連れてきたのは間違いではなかったようじゃ……
445) Come, I have something I want to show you. Right over here. さ、お前に見せたいものはすぐそこじゃよ
446) Received "Gravity" Materia! 『じゅうりょく』のマテリアを手にいれた!
447) Cet Wall セトの壁
448) This is… ここは……
449) …The warrior who fought against the Gi. ……その戦士はここでギ族と戦った
450) He kept them from taking even one step into Cosmo Canyon. ギ族が一歩たりともコスモキャニオンに入りこめないようにな
451) But he was never able to return to town… そして自分は二度と村へもどることは
452) Look, Nanaki. Look at your father, at the warrior, Seto. 見るがいいナナキ。おまえの父、戦士セトの姿を
453) …That… That's…Seto? ……あれが……あれが……セト……?
454) Seto continued to fight the Gi tribe here. …To protect this Canyon. セトはあそこでギ族と戦いつづけた。この谷を守りつづけた
455) Even after the Gi's poisonous arrows turned his body to stone…… Even after they all ran away… Seto, continued to protect us. ギ族の毒矢で体を石にされても……ギ族がすべて逃げだしたあとも……戦士セトはここを守りつづけた
456) And he continues to protect us, even now. いまもこうして守りつづけている
457) Even now… いまも……
458) You thought that he was a coward and ran away. But he, alone risked his life to protect Cosmo Canyon. たとえ、逃げだしたひきょうものと思われても、たった1人、命をかけてコスモキャニオンを守ったんじゃ
459) That is your father, Seto. それがおまえの父親セトじゃ
460) That…is Seto? …!? Did Mother know? あれが……あれがセト?……!?母さんはこのことを?
461) Ho Ho Hoooo…She knew. The two of them made me promise to keep this cave shut. ホーホーホウ……知っておったよ。2人はあの時、わしに頼んだんじゃ。この洞窟は封印してくれとな
462) They asked me to seal it myself and not to tell a soul. わし1人で封印しそのことは誰にも話してはいけない
463) They said we should forget about this cave. こんな洞窟のことは忘れた方が良いから、と言ってな
464) CLOUD… Would you mind leaving the two of us alone? ……CLOUD。勝手を言ってすまないがわしら、2人きりにしてくれんかの
465) Nanaki. I want you to continue your journey with CLOUD and the others. ナナキよ。CLOUDたちと旅をつづけるのじゃ
466) Grandpa!? じっちゃん!?
467) Listen, Nanaki. 聞くのじゃ、ナナキ
468) CLOUD says they are trying to save the Planet. CLOUDたちは星を救うなどと言っておるな
469) Honestly, I don't think it can be done. 正直なところ、そんなことができるとは、わしには思えん
470) For even if they stop every reactor on the Planet, it's only going to postpone the inevitable. この星のすべての魔晄炉を止めても星の死は、ほんの少しのびるだけじゃ。
471) Even if they stop Sephiroth, everything will perish. セフィロスとやらを倒しても同じこと。かたちあるものは必ず滅す、じゃ
472) But, Nanaki. I've been thinking lately. だがな、ナナキ。わしは最近考えるんじゃ
473) I've been thinking if there was anything WE could do, as a part of the Planet, something to help a Planet already in misery… こんなにも星が苦しんでいるのに星の一員、いや、星の一部であるわしらにできることは本当に何もないのか、とな
474) No matter what happens, isn't it important to try? 結果はどうなろうと何かやることが大切なのではないか?
475) Am I just wishing against fate? わしは運命を受け入れすぎるのではないか?
476) I am too old to do anything about it… だが、何かをするにはわしは年をとりすぎた……
477) This year, I'll be 130. Ho Ho Hoooo. ことしで130歳じゃよ。ホーホーホウ、じゃ
478) That is why, Nanaki, you must go with them! For my sake. だからナナキよ、行けい!わしの代わりにすべてを見とどけるんじゃ
479) Grandpa… じっちゃん……
480) I wanted to show you your real father before you left… おまえがここを離れる前にどうしても父親の真実の姿を見せておきたかったんじゃ……
481) I'm so glad that you came back while I was still alive to show you. わしが生きてるうちにおまえが帰ってきてよかったわい
482) Grandpa…don't talk like that. I don't want to think of life… without you… じっちゃん……さみしいこと言うなよ。じっちゃんがいなくなるなんてオイラ……
483) Ho Ho Hoooo. Well, I've had a long life. ホーホーホウ。わしはもうじゅうぶん生きたよ
484) Grandpa! You must live! じっちゃん!生きててくれなくちゃダメだ!
485) I'll see to it. オイラは見とどける
486) I'll see to what's happening to the Planet. And I'll come back to tell you. 星がどうなるのかを見とどけてそして帰ってくる。じっちゃんに報告するために
487) Nanaki… ナナキ……
488) I am Nanaki of Cosmo Canyon! The son of the warrior, Seto! オイラはコスモキャニオンのナナキ。戦士セトの息子だ!
489) I'll come back a warrior true to that noble name! So please, Grandpa… その名にはじない戦士になって帰ってくる!だから、じっちゃん!
490) That's…Seto's… Seto… あれは……セトの……おお……セト……
491) Seto… Fa…Father… セト……父……さん……
492) Shall we get going? そろそろ出発しようか
493) So this is it, RED XIII… ここで、お別れね。RED XIII……
494) That's just the way it goes. …You came in handy at times… しかたねえさ。……けっこう頼りになるやつだったんだけど、な
495) The buggy's fixed, so we can go now. バギーは何とか動けるようになったぜ
496) They said they finished fixin' the buggy. バギーの修理、終わったらしいぜ