Final Fantasy VII - Japanese-English Text Project

Scenes · Train and Sector 7 Night

# English Japanese
1) CLOUD never came. CLOUDさんこなかったっすね
2) CLOUD… Think he was killed? CLOUD……やられちまったのかな
3) No way!! ケッ……!!あの野郎が金ももらわねえでいなくなるわけねえだろ!!
4) CLOUD… CLOUD……
5) Say, do you think CLOUD's… going to stay on and fight for AVALANCHE!? なあ、CLOUDってさ…最後まで、おれたち…アバランチのために戦ってくれんのか?
6) How the hell would I know!? Do I look like a mind reader? さあな……知らねえよ
7) Hmph!! If y'all weren't such screw-ups… チッ!!おまえらがもうすこしたよりになりゃよ……
8) [EMPTY LINE] あんな野郎、やとわねえでもいいんだがな…
9) Hey, BARRET! What about our money? あ、BARRETさん俺たちの給料……
10) Uh, nothin'…sorry. や、なんでもないっす…
11) CLOUD!! CLOUD!!
12) Looks like I'm a little late. 約束の時間に遅れたようだ
13) You damn right, you're late!! おい! 遅刻野郎!!
14) Come waltzin' in here makin' a big scene! ずいぶん派手なおでましじゃねぇか
15) It's no big scene. Just what I always do. そうでもない。ふつうだ
16) (*^%! ケッ!!
17) Havin' everyone worried like that. You don't give a damn 'bout no one but yourself! 心配させやがって勝手な野郎だ!
18) Hmm… You were worried about me? ほう……?心配してくれたのか
19) Wha!? なにっ!!
20) That's comin' outta your share, hot shot! チッ…遅刻のぶんは報酬からひくからな
21) Wake up! おい、おめえら!
22) We're movin' out! Follow me! 場所変えるぞ。ついてこい!
23) Hey, CLOUD!! You were great back there! あっ、CLOUDさん!!おつかれっす!
24) Heh heh…CLOUD! We'll do even better next time. へへ……CLOUD!次の作戦も、がんばろうな
25) Careful, I'll shut this. あぶないから閉めとくね
26) Oh, CLOUD!! Your face is pitch-black… やだ! CLOUD!!顔、まっくろ……
27) There you go! はい、できあがり!
28) Say, thanks for helping me back there at the reactor! ね、魔晄炉で助けてくれてありがとう!
29) Yeah… ああ……
30) That's OK 気にするな
31) Quit thanking me 礼なんかやめてくれ
32) Don't mention it. 気にするな。当然のことをしたまでさ
33) It bugs me when you thank me. It's just a part of my job. 感謝などされても困る。これも仕事のうちだからな
34) But, I… I was just glad… でも、私……ほんとにうれしかったから…
35) You're right. We're just partners. そうだね、私たちただの仕事仲間ね…
36) It's not ready yet… Whoa!! まだできてないんだ…ウオオ…!!
37) Shut-off the switch in this position. このまま、スイッチをお切りください
38) We can escape from the train event… 列車イベントをぬけるのだが……
39) Did it!! 大成功!!
40) 4th failure 失敗4回目
41) 3rd failure 失敗3回目
42) 2nd failure 失敗2回目
43) 1st failure 失敗1回目
44) Escaped ぬけちゃう!
45) Last Train from Midgar ミッドガル発最終列車
46) Inside Train 客車内
47) Look…you can see the surface now. This city don't have no day or night. 見ろよ…地上が見えてきたぜ。ひるも夜もねえ、オレたちの街がよ
48) If that plate weren't there… we could see the sky. ミッドガルのプレートさえなけりゃなぁ…。でっけえ空がおがめんのになあ
49) A floating city… Pretty unsettling scenery. 空中に浮かぶ都市か……。おちつかない風景だな
50) Huh? Never expect ta hear that outta someone like you. はあ?あんたがそんなふうに感じるとはな
51) …You jus' full of surprises. ……意外だぜ
52) The upper world…a city on a plate… 上の世界……プレート都市……
53) It's 'cuz of that &^#$# 'pizza' that people underneath are sufferin'! あのくさったピザのせいで下の人間がどんなに苦しんでることか……
54) All the pollution from Mako energy above falls down on the world below. 上の世界で汚された魔晄エネルギーが下の世界に降りてくる
55) And the city below is full of polluted air. 下の世界は今じゃあ汚された空気のたまり場だ
56) On top'a that, the Reactor keeps drainin' up all the energy. おまけに魔晄炉はどんどんエネルギーをくみ上げちまう
57) Thanks to that, the land is dying. おかげで土地は枯れる一方だ。空気をきれいにする力もなくしちまった
58) Then why doesn't everyone move onto the Plate? どうしてみんな上へ移らないんだろう……
59) Dunno. Probably 'cuz they ain't got no money. Or, maybe… さあな。金がないからだろ。いや、それとも……
60) 'Cuz they love their land, no matter how polluted it gets. どんなに汚れていても地ベタが好きなのかもな
61) I know… no one lives in the slums because they want to. わかってるさ…。好きでスラムに住んでるやつなどいない
62) It's like this train. It can't run anywhere except where its rails take it. みんな、この列車とおなじ。敷かれたレールには逆らえないんだ
63) Stop actin' like a damn kid. Siddown an' shu'up! 子供じゃねえんだ。じっとしてろよ
64) Hey, CLOUD. You want to look at this with me? ね、CLOUD。いっしょに見ない?
65) It's a map of the Midgar Rail System. Let's look at it together. I'll explain it to you. ミッドガル列車路線図ディスプレイ。二人で見ればきっと楽しいと思うの。私、説明してあげるね
66) To the Route Map Screen 『ルートマップ画面へ』
67) I like this kinda stuff. Bombs and monitors…you know, flashy stuff. 私、こういうの好きなのよ。爆弾とかモニタ画面とかハイテク関係
68) I know! そうだ、CLOUD
69) Next time, I'll make one just for you. 今度、私の手作り作品をプレゼントしちゃおうかな
70) Thanks anyway えんりょしとくよ
71) Looking forward to it 楽しみにしてるよ
72) Oh yeah, you might regret it. I'm the type who takes things personal. そう、きっと後悔するかもよ。私、ズガッ~ンと根にもつタイプなの
73) Okay, then I'll put a little extra effort in and make it with a BANG. うん、じゃ、腕によりをかけてドッカ~ンと制作するわ
74) We're almost there. After talking with you, I'm ready to try! I think you've lit my fuse! もうすぐ駅に着くね。CLOUDといっぱい話せて燃えたわ。私、導火線に火がついたかもよ
75) Speak of the devil… 噂をすれば、ね
76) That light means that we're in the ID Security Check area. この光がID検知エリア通過のサインなの
77) …whisper…whisper… (When the lights go off, you never know what kind of creeps'll come out.) ひそひそ……(暗くなるからチカンが多いのよ。ID検知エリアは……)
78) …We're almost back now. What a relief. ま、それはさておき。もうすぐ地上に帰れるってわけ。なんだか、ホッとするね
79) This train hasn't switched to security mode yet. まだ列車の非常警備体制には移行してないみたいだな
80) I'm sure that will change by tomorrow. 明日はそうはいかないだろうけどな
81) …YAWN…that sure took its toll on me. I'm gonna sleep till we get to the station. さすがにつかれたよ。駅に着くまで、眠らせてくれ
82) …snore…heebeebeeheebee…snore… (Don't act so damn big, BARRET…snooze…) スースー……ムニャムニャ…。(BARRET、いばってんじゃねえぞ…)
83) Someday AVALANCHE's gonna be famous …and me, too! アバランチで名をあげていつか俺だって……っす!
84) CLOUD!! CLOUDさんっ!!
85) Don't ya think I got a bright future ahead of me? 俺にも明るい未来がまってるっすよね?
86) What do you have in mind? なにを期待してる?
87) Don't hold your breath 無理だな
88) All my life, I felt like nothin' but a sidekick. 俺、いままでずっと人生ワキ役って感じで生きてきたっすよ
89) But, after joinin' AVALANCHE and tryin' to save the Planet, I feel like I can do lots of things. でも、アバランチにはいって、星の生命を救えばこんな俺でも……いろいろとね
90) Oh man, that's pretty harsh. CLOUD. You really think I won't? ああ、ひどいなあ、CLOUDさん。やっぱダメっすかね、そうすかね
91) I'm seein' stars. This sucks. I hate the dark. 目がチカチカしたっす。俺、暗いのだめっす。苦手っす
92) Last Train from Midgar 路線図
93) CLOUD! Look over here. さ、CLOUD!こっちむいて
94) Okay, it's about to start. さ、はじめるわよ
95) This is a complete model of the city of Midgar. これが魔晄都市ミッドガルの全景フレームモデルね
96) It's about a 1/10000 scale. スケールはだいたい1/10000ってとこかな
97) The top plate is about 50 meters above ground. 上のプレートは、地上から約50M離れているの
98) A main pillar supports the plate in the center, and there are other support pillars built in each section… プレートを支えてるのは中心の大きな支柱と各区画に建てられた柱……。
99) [EMPTY LINE] 柱は、機械塔とも呼ばれてるわ
100) Psst…whisper…whisper… (The No. 1 Reactor we blew up was in the northern section.) ヒソヒソ……(爆破した壱番魔晄炉が北のはずれにあるの)
101) Then there's No. 2, No. 3 all the way up to the No. 8 Reactor. そこから順番に2、3……8番魔晄炉まで
102) The 8 Reactors provide Midgar with electricity. 8つの魔晄炉がミッドガルの電力供給を支えているのよ
103) Each town used to have a name, but no one in Midgar remembers them. それぞれの街には、名前もあったんだけどミッドガルに住む人は誰も覚えちゃいないわ
104) Instead of names, we refer to them by numbered sectors. That's how things turned out. 名前なんかより、番号で呼ぶの。そういうところなのよ、ここは
105) Phew, look what's next! Look! ふぅ…、次はこれ!ほら、見て
106) This is the route this train is on. 私たちがいま乗ってる列車のルートがこれよ
107) The route spirals around the main pillar. プレートを支えている大きな柱に螺旋状にレールが通っているの。
108) We should be coming around the center, right now. いまは柱のちょうど真ん中あたりね
109) Each checkpoint has an ID sensor device. 各通過ポイントにはID検知エリアが設置されてるの
110) It checks the identities and backgrounds of each passenger on the train and is linked up to the central data bank at Shinra headquarters. 乗客すべての身分やなにから全部!神羅ビルのホストコンピュータと連動してチェックされちゃうわけよ
111) Whisper…whisper… (We definitely look suspicious, so we're using fake IDs.) ひそひそ……(私たちはどう見たって不審人物だからニセのIDで通過してるの)
112) Sector 7 Station 7番街スラム駅
113) Yo!! Get over here, all'ya!! おう!!みんな、集まれ!!
114) This mission was a success. But don't get lazy now. 今回の作戦は成功だ。だがな、気を抜くなよ
115) The hard part's still to come! Don't y'all be scared of that explosion! 本番はこれからだ!あんな爆発でびびるな!
116) Cause the next one's gonna be bigger than that! 次はもっと派手にかますぞ!
117) Meet back at the hideout!! Move out! アジトに集合だ!!いくぞ!
118) Yo, CLOUD! You lissen up! よう!CLOUDさんよ!あんたも聞いとけ!
119) Yo! What're ya doin' now? おう!!なにしてやがる!
120) uh, BARRET… We, uh… あ、BARRET…おれたち……
121) We can't do it. We just can't do it. ダメだったっす。俺たちには、できないっす
122) Don't worry! Don't get all worried! 気にしない!気にしない!
123) CLOUD! Let's make the mission work! CLOUD!作戦がんばろうね!
124) CLOUD? When this mission's over… ね、CLOUD?作戦終わったらさぁ
125) Why don't all of us take a long vacation. Maybe we could go to a hot springs somewhere? みんなでお休みとって温泉でもいかない?
126) I don't know… わからないな
127) Yeah… If I feel like it. ああ……。気がむいたらな
128) Alrighty then! It's a date! うん!CLOUD、約束ね
129) You never know what lies ahead. 先のことなんか、わからないな
130) …how lovely. ……いいわ
131) I might just have to tempt you, then. またそのときになったら誘惑する
132) Yo, you all done flappin' your gums!? よし、気がすんだか!!
133) Go! Get on that train! いけ!列車にのりこめ!
134) CLOUD… Don't be so distant. ね、CLOUD。あんまり冷たくしないで
135) Everyone wants to be your friend. I'm sure… みんな、CLOUDと仲良くなりたいんだよ。きっと…
136) Damn, man!! I'm here to fight! ケッ!!オレたちは戦ってんだぞ!
137) Don't care 'bout bein' nobody's friend. ともだちになることなんかねえんだ
138) Let's go! Don't be late! オレたちもいくぞ!遅れんな
139) My husband never came back. 夫は帰ってこなかった。
140) I wonder if something happened to him? 夫の身になにかあったんだろうか?
141) No, I'm sure his leave was just canceled. いや、休暇が取り消しになっただけかもしれない。
142) I went to the station everyday. それからわたしは毎日駅へ行ったんだ。
143) Then, one day… ある日……
144) You used to see that kind of thing a lot during the war. 戦争中はよくある風景だったね。
145) Please take AERIS somewhere safe. AERISを安全なところへ。
146) That's the last thing she said before she died. そう言い残して彼女は死んだ。
147) My husband never came back, and I had no child. わたしの夫は帰らず、子供もいない。
148) I think I must have been very lonesome. わたしもさびしかったんだろうね。
149) So I took AERIS home with me. AERISを家に連れて帰ることにしたんだ。
150) I'm not letting you go tonight. 今夜は帰さないよ
151) Wow! エェ!
152) Isn't there somewhere we could go to be alone? ね、どっかで休んでいこう
153) There's only the train graveyard around here. And they say there's ghosts around too! でも、このあたり列車基場しかないし。オバケでるっていうし
154) …damn. ……しまった
155) Hey, come over here. ね、もっとそばにおいでよ
156) But people will… だって…
157) Who cares? いいだろ?
158) But… There's a weirdo over there. でも…そこの変な人
159) Say, you're pretty gutsy. きみ、ずいぶんどうどうとしてるね
160) Why don't you go snoop somewhere else, Romeo? のぞきはえんりょしてくれないかな?
161) I've had it! 僕、もうたえられない
162) Me too. いいわ…わたしもよ
163) You know this is the first time we've ever agreed on something. はじめてだね。意見があったの…
164) Yes… ええ…
165) Well then, shall we? それじゃ…
166) urggh… グゥグゥ……
167) …huff…wheez スゥスゥ……
168) When you've been a train man as long as I have, you see a lot of people and a lot of lives. 長い間、駅員をしてますとね。いろんな人生の場面を目撃することになります
169) People meeting, parting, joy, sadness… After a while, it doesn't even get to you anymore. 出会い、別れ、よろこび、悲しみ……少々のことじゃおどろきません
170) I wonder how long it's been… There's an invisible rail between me and the passengers. いつごろからですかね…。お客さんと私の間にね見えないレールを敷いてしまうんですよ
171) I could never live their lives. I'm just a train man plain and simple. It's easier that way. お客さんの人生には立ち入らないようにね。私なんぞは、ただの駅員。そういう生き方が楽なんですかね
172) That's not to say that the crossing gate of my heart doesn't hurt now and again. それでもね、心のふみきりが痛むときはありましたよ
173) Back during the war, I remember there was a lot of painful scenes then. 戦争中のことでしたね。あのころは、つらい場面が多かったです…
174) But, that's a story for another day… いや、その話はまたの機会に……
175) First train leaves Midgar at 05:04am. 始発の出発時刻はミッドガル時05時04分になります
176) Morning. Dawn comes and things never change. おはようございます。一夜明けても、あいかわらずですね
177) You be careful not to get hurt. Come on back again, hear? けがしないよう、お気をつけて。いってらっしゃい
178) ALL ABOARD! The train is about to depart. さあ、おはやく御乗車ねがいます。もうすぐ出発しますよ
179) I heard a rumor that the plate was going to fall, crushing this station, I've worked at so many years. プレートが落ちるって噂を聞きましたです。長年親しんだこの駅ですからどうしてもはなれられません……
180) But I just can't bear to leave here. いったい、どうして……?うそであってほしいです
181) Sector 7 Slums 7番街スラム
182) Don't get all slaphappy just 'cause today's mission went well!! 作戦ひとつうまくいったぐらいでうかれてんじゃねえぞ!!
183) Yo, CLOUD! Over here, now! おい、CLOUDこっちだ!
184) Sector 7 Mechanized Tower 7番街機械塔
185) All right!! You losers go on ahead!! よし!!おめえら、先入ってろ!!
186) OK! Go on ahead. よし!先に入ってろ
187) Heh heh… へへ……
188) You wanna meet your little baby? 幼なじみにはやく会いてえか?
189) Little baby? 幼なじみ?
190) Out of my way! そこ、どいてくれ
191) Heh! Jus' calm down. ヘッ!まあ、落ちつけよ
192) Can't have people suspectin' us. 街のやつらにあやしまれるとまずいからな…
193) Hey! Don't act like you don't know what I mean! ヘッ!!とぼけちゃってよ
194) I'm tellin' you… いいのかねえ…
195) You! CLOUD!! Get off your slow-movin' ass!! よう!! CLOUD!!チョロチョロすんじゃねぇ!!
196) The hell're you doin', boy? The operation's already started!! なにやってんだ!!作戦は始まってんだぞ!!
197) I'm not opening up. Go away!! 開けないよ!!帰ってちょうだい
198) Oh &$#&@!! What the hell's wrong tonight!! まったくよぉ!!今夜はどうなってんだかよ!!
199) I thought that long blackout was strange. さっきまでずいぶん長く停電してたからみょうだと思ってたらよ
200) They say a Mako Reactor was destroyed above. 上で、魔晄炉爆破テロがおきたっていうじゃねぇか
201) I was jes sittin' here drinkin', watchin' the news by myself. n' all of a sudden I get kicked outta the &*%$ store. What's up with that!? 酒かっくらいながら、ニュースを見てりゃよ。突然、店を追い出される。たまんねぇよなぁ!!
202) Woo…ah geez, I'm blitzed. I jes love them homemade cocktails. But they sure do creep up on ya. ウウ……よっぱらっちゃった。手作りカクテル、おいしいんだもんなあ。きついんだもんなあ
203) Did you hear? ねぇ、ねぇ、知ってる?
204) Don't care 興味ないね
205) No, what? 知らないよ
206) There's a news update. They say that there was a terrorist explosion up above, and that this time it was a Mako Reactor!! ニュースの速報が入ったのよ。上で爆弾テロがあったっていうじゃない。それも、魔晄炉の爆発!!
207) You know what this means? これがどんなに大変なことかわかる?
208) No, what? わからないよ
209) Ya see, I keep on top of these things, an' if ya ask me… 事情通の私にいわせればね
210) if you knock out Midgar's power, then all of its computers and signals are going to be knocked out, too. ミッドガルの電力がマヒしちゃったらコンピューターとか信号とかいろいろ止まっちゃうじゃない
211) Financially there must've been about a billion gil worth of damage. 経ざい的損失は、ん~~10億ギルはくだらないし
212) An' that ain't all!! A lotta innocent people got killed, too! それに!!たくさんの罪なき人々が死んだと思うのよ
213) If the explosion had been in the middle of the night, that woulda been one thing. At least the people coulda gone in their sleep. 爆破が真夜中だったから、まだいいわ。眠ってた人はそのまま目が覚めないだけね
214) This Mako explosion has really sent Midgar into a fit. とにかく、魔晄炉の爆発でミッドガルは大混乱らしいの
215) Oh, well excuse ME! あ、そ!
216) Explosions! Explosions! Oh Man! AVALANCHE is so cool! 爆発!! 爆発!!スゲッー!アバランチ、かっくいー!
217) Hey!! Heh heh heh… Say, you're kinda cute. Cutie pie… あっ!!ウヘヘヘヘ……やっぱ、かわいいなぁ。マイラブリーエンジェルちゃん…
218) I wasn't even done with my drink. I didn't even pay my bill… 酒、飲みかけだったのによ。あっ、かんじょうもまだだ…
219) All's quiet!! Shh, I'm spying now! 異常なし!!ただいま、スパイ中!
220) OH!! There's something!! DANGER!! ALERT!! ああ!!なんか、でてきました!!報告~!! 報告~!!
221) Did you hear? あなた、知ってる?
222) Bout what? なにを……
223) Don't care 興味ない
224) About that little girl named TIFA and that bar called '7th Heaven'. あのTIFAちゃんのお店のことよ。『セブンスヘブン』って酒場
225) I'm not only informed, I'm kinda nosey too. Anyhow, I got the scoop. 私は事情通のうえに、おせっかいだからいろいろ知ってるのよね
226) You wanna hear? 聞きたいでしょう?
227) You bet! すごく聞きたい
228) That BARRET and three of his henchmen are like this sometimes. あの酒場の名物BARRETと手下の3人。ときどき、こうなのよ
229) Suddenly, they throw out a customer and start talking trash to him. It's strange, if you ask me. And that place always smells like gun powder. 突然、お客を追い出してゴチャゴチャやってるの。なんか、あやしいのよ。火薬のにおいとかするのよね
230) It's dangerous, I tell you. They must be doing terrible things in there. 危ないわ。きっと、いけないことをしてるにちがいないわ
231) Oh really? Well, aren't you a cool one! あ、そ!あなたってクールなのね
232) There's a TV in there, but my cheap aunt won't let me in the house. Look for yourself. この家にはテレビがあんだけどよ。ケチなおばさんがいれてくんねぇのさ。まあ、見てろって
233) Now that you mention it, there used to be an outside TV monitor here in the slums. そういえばよ。この7番街スラムにも街頭テレビがあったんだけどよ
234) But that BARRET, busted it up. そいつをぶっこわしたのがあのBARRETさ
235) Shot it up with that weird machine gun hand of his. Blam, blam, blam. ガンガンガンガンガンガン!!って、例の腕ガンでいきなりだぜ!
236) I think it was when President Shinra was on. あんときは、たしかプレジデント神羅が出演してたな
237) He was on again this morning, too, you know. 今日のニュースでもプレジデント神羅が出るだろうからよ
238) TIFA better watch out for her TV. こりゃ、TIFAちゃんのお店のテレビもやばいかもな
239) Hey!! Open up! C'mon baby!! ヘイ!! あけてくれってんだよ!ベイビー!!
240) It's me! Johnny! Mom!! 俺だよ! ジョニーだよ!かあちゃ~ん!!
241) SHHH!! Wait a minute!! おい!!ちょっとまてよ!!-
242) Johnny ジョニー
243) I thought you were something a little better than this, but you're just a punk kid after all. おまえ、ただもんじゃねぇと思ったが幼なじみだったのかよ…
244) Just what the hell do you think you're doing with my little TIFA? 俺のTIFAちゃんと……そんで、お前は俺のTIFAちゃんのいったいなんなんだよ
245) And now? いまはさ?
246) We're just friends. ただの幼なじみだ
247) What's it to you? おまえたちには関係ないだろ
248) But TIFA doesn't think so. でもよ、TIFAちゃんはそう思ってねぇぜ
249) Why does she ask you n' not me? なんで、俺じゃなくてお前にたのむんだよ
250) If TIFA's in trouble then I'LL help her. TIFAちゃんが困ってんなら俺が助けんだ!
251) But then I guess not. She's nothing to me. だけど、そうはいかねぇよな。俺にはなんもねぇ
252) Not those memories beneath the stars when we were kids or all the stuff we talked about. 星空の下の思い出も子供のころの夢の話もな
253) About all I got is the sake that she poured me everyday I went to the bar. せいぜいあるのは、毎日お店に通ってお酒ついでもらったことぐらいさ
254) Crap! くやしい!
255) Hey! You! Don't think you can just walk outta here like that! おい! 幼なじみ!このまま立ちさるなんてゆるさねえ!
256) Shhi-! You busted a promise!! n' you made TIFA cry!! クッ~!! 約束かわしたんだろ!!TIFAちゃんを泣かせんなよ!
257) Oh yeah!? そうかよ!!
258) That may be but you ain't walkin' away from here! でもよこのまま立ちさるなんてゆるさねえ!
259) Urgh! You made a promise, didn't ya!? n' don' you fergit that TIFA like an angel. An angel of this slum! んがっ~! 約束したんだろ!!TIFAちゃんはスラムの街の天使だってこと忘れんなよ!-
260) I'm leaving. Goin' faraway. But when I come back I'll be a better man! This is goodbye! 俺、男をみがく旅に出っからよ!これで、さよならだぜ!
261) Hey! Childhood friend! You better take good care of TIFA! やい! 幼なじみ!!TIFAちゃんを大切にな!
262) Cause, I'll be back!! Don't make her cry, dammit!! ぜ~ったい、もどってやれよ!!いいな、泣かせんなよ!!
263) I'll be back, I say!! n' don' fergit it! ぜ~ったい、もどってやれよ!!いいな、忘れんなよ!!
264) I hope he doesn't get hurt. ジョニー、悪い女にだまされたりしなけりゃいいけど
265) That worries me the most. それだけが、気がかりだなあ
266) Ah…Johnny's gone. You look a little disappointed. はぁ…… ジョニーのやつ、行っちまった。なんだか急にはりあいなくなっちゃったよ
267) I don't like to say it myself but, I'm just a lonely guy when I'm not drinking. 俺って自分で言うのもなんだけど酒飲んでないと、さびしがりやさんなわけよ
268) Yesterday, everyone in town was peeking at the two of you from outside the bar. きのう、お店の外からあなたたちのこと街のみんなでのぞき見してたのよ
269) TIFA's childhood friend. That's a good one! TIFAちゃんの幼なじみだなんてにくいにくい!
270) Listen! If there isn't anyone to listen, what's the use of getting gossip on everyone!? もう!!!話を聞いてくれる人がいないと情報を集めてもしかたないのよね!
271) Yeah, and you Mr. I-don't-care! そうだ、あなた!興味ない男さん!
272) I'll get a little more information that would pique even your interest. You wait and see! 今度はきっと、あなたでも興味のわくすご~い情報を集めておくから楽しみにしておいて
273) H, hey!! Keep your mitts off of Marlene!! おっおい!マリンちゃんには手を出すなよ!!
274) Ahh! Now I ain't got no one to pick on! あ~あ!いじめる相手がいなくなっちゃうよ!
275) When it comes down to it…I'm gutless. I'm still just a no-good kid. ああ~、いざとなると勇気がでない。だめだな、ボクって。まだ子供だな~
276) We're closed today. Come back tomorrow. 本日は閉店いたしました。またのご来店をおまちしております
277) Don't be taken in by the Shinra. Mako energy will not last forever. Mako is the life of the Planet and that life is finite. The end is coming. Saviors of the Planet: AVALANCHE 神羅にだまされるな!魔晄エネルギーは永遠ではない!魔晄は星の命!いつか終わりがやってくる!星の救世主:アバランチ
278) What crappy handwriting. And look at all this graffiti! きたない字だな。おまけに、いたずら書きだらけだ
279) 7th Heaven セブンスヘブン
280) Papa!! とうちゃん!!
281) Marlene! Aren't you going to say anything to CLOUD? ほら、マリン!CLOUDにおかえりなさいは?
282) Welcome home, CLOUD. Looks like everything went well. おかえりなさい、CLOUD。作戦はうまくいったみたいね
283) Did you fight with BARRET? BARRETとはケンカしなかった?
284) Yeah やっちゃった
285) Not this time ガマンした
286) I should have known. やっぱり?
287) He's always pushing people around, and you've always been in fights ever since you were little. BARRETはあんな人だしCLOUDは子供のころからケンカばかりしてたしね
288) I was worried. ……ちょっと、心配だったんだ
289) Hmm. You've grown up. When you were little you used to get into fights at the drop of a hat. ふ~ん。CLOUDもおとなになったのね。子供のころは、すぐケンカだったのに
290) Enter name 『TIFA名前入力』
291) Flowers? How nice… あら?お花なんてめずらしいわね
292) You almost never see them here in the slums. スラムじゃ、めったにさかないのよ
293) But… でも……
294) A flower for me? Oh CLOUD, you shouldn't have… プレゼントに、お花なんてCLOUD、そうなんだ~
295) そんなんじゃないさ
296) Give it to TIFA TIFA、あげる
297) Give it to Marlene マリン、あげる
298) Thank you, CLOUD. It smells wonderful. ありがとう、CLOUD。ん~、いいかおり!
299) Maybe I should fill the store with flowers. お店を花でいっぱいにしちゃおうかな
300) Thudthudthud!! 『ドカドカドカ!! というSEがはいるよてい』
301) Marlene マリン
302) Papa, welcome home! とうちゃん、おかえり!
303) You all right, BARRET? BARRET、ごくろうさま
304) Great!! おう!!
305) Get in here, fools!! We're startin' the meetin'!! おめえら!!会議をはじめっぞ!!
306) Everyone is down below. みんなは下にいるわよ
307) Yeah. おう、ただいま
308) Huh? Where'd you get that flower? ん?どうしたんだ、その花は?-
309) CLOUD gave it to me. ……CLOUDにもらったの
310) Oh… そうか……
311) Did you thank him? マリン、ありがとうは言ったのか?
312) Thank you, CLOUD. お花、ありがとうね、CLOUD
313) We'll take care of you. ちゃんとお世話するからね
314) CLOUD… come over here. CLOUD……こっちにきて
315) Sit down. どうぞ、すわって
316) How about… …something to drink? ねえ……何かのむ?
317) I don't feel like it いまはそんな気分じゃないな
318) Give me something hard キツイの、くれないか
319) OHH!! も~う!!
320) I can make a drink just as good as anyone else. 私だってちゃんとお酒ぐらいつくれるようになったのよ
321) Everyone says my drinks taste the best! お客さんだって、TIFAちゃんのつくるお酒はおいしいよっていってくれるんだから!
322) Just a minute. I'll make one for you. まってて。いまつくるから
323) You know, I'm relieved you made it back safely. なんだか、ほっとしちゃった。CLOUDが無事もどってきて
324) What's with you all of a sudden? That job wasn't even tough. 急にどうした?あのていどの仕事、なんでもないさ
325) I guess not… そうね……
326) You were in SOLDIER. CLOUD、ソルジャーになったんだもんね--
327) Make sure you get your pay from BARRET. ……今回の報酬なんだけどBARRETからもらってね
328) Don't worry. Once I get that money, I'm outta here. そうするよ。報酬をもらえば、また、お別れだな
329) CLOUD. Are you feeling all right? ねえ、CLOUD。気分はどう?
330) …Yeah… Why? ……ふつうさ。どうしてそんなことを聞く?
331) No reason. You just look a little tired I guess. ううん、なんでもない。ただ、つかれてないのかなって…-
332) You'd better go down below. みんなのところに行ってあげて
333) AVALANCHE Hideout アバランチアジト
334) Yo, CLOUD! There's somethin' I wanna ask ya. おい、CLOUDさんよ。聞きたいことがあるんだ
335) Was there anyone from SOLDIER fighting us today? きょう、オレたちが戦った相手にソルジャーはいたのか?
336) None. I'm positive. いや、いなかった。それは確実だ
337) You sound pretty sure. ずいぶんと自信たっぷりじゃねえか
338) If there was anyone from SOLDIER you wouldn't be standing here now. もしソルジャーと戦っていたらあんたたちが生きてるはずないからな
339) Don't go thinkin' you so bad jus' cuz you was in SOLDIER. 自分が元ソルジャーだからってえらそうに言うんじゃねえよ!
340) …………-
341) Yeah, you're strong. 確かにおまえは強い
342) Probably all them guys in SOLDIER are. おそらくソルジャーってのはみんな強いんだろうさ
343) But don't forget that your skinny ass's workin' for AVALANCHE now! Don't get no ideas bout hangin' on to Shinra. でもな、おまえは反乱組織アバランチにやとわれてる身だ。神羅のかたを持つんじゃねえ!
344) Stayin' with Shinra? You asked me a question and I answered it…that's all. 神羅のかたをもつ?俺はあんたの質問に答えただけだ
345) I'm going upstairs. I want to talk about my money. 俺は上で待っている。報酬の話がしたい
346) Wait, CLOUD! 待って、CLOUD!
347) TIFA! Let him go! TIFA!そんなヤツ放っておけ!
348) Looks like he still misses the Shinra! どうやら神羅に未練タラタラらしいからな!
349) Shut up! だまれ!
350) I don't care about neither Shinra nor SOLDIER! 俺は神羅にもソルジャーにも未練はない!
351) But don't get me wrong! でも、かんちがいするな!
352) I don't care about AVALANCHE or the Planet for that matter! 星の命にもおまえたちアバランチの活動にも興味はない!
353) You think I'm a little too uptight? もしかして、俺、カタマってます?
354) No… いや……
355) The next mission will be to blow up the Sector 5 Reactor. 次の作戦は、五番魔晄炉爆破!!俺、緊張しちまって、ガチガチなんすよ
356) CLOUD, you're great! Don't you ever get nervous? CLOUDさんは、さっすがすね~。ぜんぜん緊張とかしないでしょ?
357) Or are you like, impervious to feelings? Naw, that couldn't be it. もしかして何も感じないとか?エヘヘ…そんなわけないっすよね
358) Well, that's OK. Don't worry about me. I don't look like it, but I'm a coward at heart. いや~、いいっすよ。気を使ってくれなくても。俺、体に似合わず、小心者っすから
359) …CLOUD. ……CLOUDさん
360) You say you don't care, but you came to talk to me. 興味ないとかいいながら…俺に話しかけてる
361) CLOUD… You just want friends. CLOUDさん……ほんとは友だちほしいんっすよね
362) Isn't that right? ね、そうなんでしょ?
363) Blow off 冗談じゃない
364) I really don't care やっぱり興味ない
365) Yeah, well. You look kind of lonely to me. そうかなあ。なんか、さびしそうなんだけど
366) If you ever got anything you want to get off your chest, you can always talk to me. 俺みたいなのでよかったらいつでもOKっすから
367) You're terrible. Real cold-blooded. ひどいなあ。冷たいなあ
368) Oops… うかつ……
369) Hey, look at the news… What a blast. 見てよ、このニュース……。こんなに爆発してる
370) Think it was all because of my bomb? But all I really did was just make it like the computer told me. やっぱり、私の爆弾のせい?でも、このコンピューターの指示通り作っただけなのに
371) Oh no! I must've made a miscalculation somewhere. やだ!どっかで計算まちがったかしら
372) Hey, that was my first bomb. Makes me kinda proud. でも、私の爆弾の晴れぶたい。ちょっと、うれしいんだ
373) Money… 報酬……
374) Oh my. It must have been for a lot of it. ああ、まいったわ。たしか、高額って約束よね
375) Sure! Well, what the hell? It's a verbal agreement. Now let me figure this out. う~ん!ま、いいか、口約束だし。さ、計算しなきゃ…
376) Oh stop it, CLOUD! Did you hear me? やだ! CLOUD!聞こえちゃったかしら
377) President Shinra プレジデント神羅
378) …today the No.1 Reactor was bombed. The terrorist group AVALANCHE has claimed responsibility for the bombing. ……壱番魔晄炉破壊事件に関してアバランチと名乗る組織から犯行声明が出されています
379) It is expected that AVALANCHE will continue its reign of terror. 声明によるとアバランチは今後も同様のテロを続けることを予告しております
380) But citizens of Midgar, there is no need to fear. しかし、ミッドガル市民のみなさん安心して下さい
381) I have immediately mobilized SOLDIER to protect our citizenry against this senseless violence. Thank you and good night. 我々神羅カンパニーはこのような暴力からみなさんを守るためにソルジャーの投入を決定しました。これで……
382) Papa, you're so great! とうちゃ~んかっこいい!
383) Shucks!! …money… チッ!!……………ほ、報酬かよ…
384) Straighten things up with everyone for me. みんなには、あやまっておくね
385) Save Point 【セーブポイント】
386) Access the menu and select [SAVE] to save your game. メニューを開いて セーブ を選ぶとゲームの状態を保存できます。
387) Listen, CLOUD. I'm asking you. Please join us. CLOUD、おねがい。力をかして
388) Sorry TIFA… TIFA……わるいけどさ
389) The Planet is dying. Slowly but surely, it's dying. 星が病んでるの。このままじゃ死んじゃう
390) Someone has to do something. 誰かがなんとかしなくちゃならないの
391) So let BARRET and his buddies do something about it. It's got nothin' to do with me. BARRETたちがなんとかするんだろ?俺には関係ないさ
392) You damn right we'll do something about it. N' you stay outta this TIFA! ああ、オレたちがなんとかする。TIFA、もうやめとけ
393) The terrorist group called AVALANCHE has claimed responsibility for today's bombing of the No. 1 Mako Reactor. It is also predicted that they will continue with similar terrorist activities in the future. ……壱番魔晄炉破壊事件に関してアバランチと名乗る組織から犯行声明が出されています。声明によるとアバランチは今後も同様のテロを続けることを予告しております。
394) Will you please come back? Ah, wait. Please wait. CLOUD! もどってくれるの?あ、でも、ちょっとまって
395) The president of Shinra is going to read a statement. プレジデント神羅の発表がニュースで読まれるの
396) The next time we'll be up against…SOLDIER. 私たち……次はソルジャーと戦うのね
397) CLOUD, then you'll help us? CLOUD、助けてくれるのね?
398) A promise is a promise 約束だからな
399) But I still hate BARRET でも、BARRETがきらい-
400) I hate BARRET. ありがとう、CLOUD
401) You came to tell me that? そんなこと言いにきたの?
402) He's not a bad person. ……悪い人じゃないわ
403) Don't worry. I'll talk to him. だいじょうぶ。私からちゃんと話しておくから
404) Come on. Let's go below! さあ、下へいきましょ!
405) Good Morning! CLOUD! おはよ! CLOUD!
406) Did you sleep well? よく、眠れた?
407) BARRET's snoring kept me up…. BARRETのイビキがうるさくて…
408) Next to you, who wouldn't? TIFAがそばにいたから…
409) …psst… ひそひそ……
410) (keep it down, they'll hear you. BARRET's always edgy before an operation.) (ダメ……聞こえちゃうよ。BARRET、作戦前は気が立ってるから)
411) I don't know what you mean. それどういう意味かしら
412) I'm going this time. 今回は私も行くね!
413) Marlene, you watch the store while we're gone! マリン、お店たのむね!
414) All right!! Good Luck. うん!!お仕事がんばってね
415) Take care! いってらっしゃい
416) Sorry, CLOUD. Marlene seems a little shy. CLOUD、ごめんね。マリン、てれちゃってるみたい-
417) Aaah!! Nothin' like that first drink after a job. ああ~!!仕事の後の一杯はこたえらんねぇなぁ
418) Hic!! ヒック!!
419) Why don't you have one too? CLOUDさんも、おひとつどうですか?
420) No いらないな
421) Yeah, why not? そうだな、もらおうか
422) Oh!! That's more like it!! おっ!!いい心がけじゃねぇか!!
423) Even if you were with SOLDIER, you're still a rookie here. So you'd better listen to whatever I tell ya! 元ソルジャーでもここじゃおめえも新人だ。新人にとっちゃ先輩の言うことは絶対だからな!
424) What!? You tellin' me you're too good to drink with me? なに~!!おれさまの酒がのめないってかぁ?
425) Don't act big-headed jus' because you were in SOLDIER! 元ソルジャーだからってお高くとまってんじゃねえぞ!
426) Biggs ビックス
427) Hic!! ウィッ……!!
428) Oh… don't tell BARRET what I jus' said. あっ……BARRETにはないしょだぞぉ
429) Oh, CLOUD! あ、CLOUDさん!
430) TIFA really knows how to cook. Mmm… TIFAちゃんの料理っておいしいっすねえ。パクパク……
431) Anyway, let me tell you somethin'. でも、聞いてくれます?
432) About what? なにを
433) I'm not interested in your stories お前の話なんて興味ないね
434) TIFA always lets me taste her cooking. TIFAちゃんっていつも俺に、料理の味見させるっすよ
435) And look at me now, I'm rolly-polly. おかげでほら、俺、こんなまるっこくなっちゃって
436) Don't know whether I should be happy or sad. But it's the good food and drinks that make this shop famous. うれしいやら、悲しいやら。おいしい料理とお酒が評判でお店ははんじょうしてるんですけどね
437) Oh well… forget it then. CLOUDさん……。……いや、なんでもないっす
438) Hey Wedge, you're getting all excited. う♥か♥つ♥……なんだか、ドキドキしてる
439) Stop making such a mess! なぜなの…?
440) You know, CLOUD. BARRET says those things, but… あのさ、CLOUD!BARRETは、あんなこと言ってるけど…
441) We're really unstable right now. If SOLDIER were to show up, they'd whoop us. おれたち、ほんとは不安なんだ。ソルジャーが出てきたらおれたち、みんなやられちまう
442) CLOUD, ya gotta help us. I'm really scared. CLOUDさん、手貸してくださいよ。俺、こわいっす
443) CLOUD…. It's painful. CLOUD……なんだか、せつないよ
444) Why is that? どうしてなの?
445) What's goin' on? It's really shakin' a lot… どうなってる……?やけにゆれるな……
446) TIFA? Where? TIFA……?どこだ?
447) …I'm going out… ……俺はどこへ向かっている……
448) Received BARRET's stash, 1500 gil! BARRETのへそくり1500ギル手にいれた!
449) So! You're really leaving!? あ~あ!本当に行っちゃうんだ!
450) You're just going to walk right out ignoring your childhood friend!? かわいい幼なじみのたのみもきかずに行っちゃうんだ!-
451) What? ん……?
452) How can you say that! よくいうぜ!
453) …Sorry ……わるいな
454) ….You forgot the promise, too. ……約束も忘れちゃったんだ
455) Promise? 約束?
456) So you DID forget. やっぱり忘れてる
457) Remember? CLOUD, it was seven years ago… 思い出して……CLOUD。あれは7年前よ……
458) You remember now, don't you? Our promise? 思い出してくれたみたいね約束
459) Look, the well. ほら、村の給水塔
460) Do you remember? 覚えてる?
461) Yeah…back then. ああ……あの時か
462) I thought you would never come, and I was getting a little cold. TIFA、なかなか来なくてちょっと寒かったな
463) Sorry I'm late. お・ま・た・せ
464) You said you wanted to talk to me about something? な~に?話があるって
465) Come this Spring…I'm leaving town for Midgar. 俺……春になったら村を出てミッドガルへ行くよ
466) All the boys are leaving town. ……男の子たちってみ~んな村を出てっちゃうね
467) But I'm different from them. I'm not just going to find a job. 俺はみんなとはちがう。ただ仕事をさがすだけじゃない
468) I want to join SOLDIER. 俺、ソルジャーになりたいんだ
469) I'm going to be the best there is, just like Sephiroth! セフィロスみたいな最高のソルジャーに
470) Sephiroth… The Great Sephiroth? セフィロス……英雄セフィロス、か
471) I thought about Sephiroth all the time. Even in my sleep. My mom had given up on me. あのころの俺は、ねてもさめてもセフィロス、セフィロス……母さんもあきれていたな
472) I had no idea you were planning on that. 私、CLOUDがそんなこと考えてたなんてぜんぜん知らなかった……
473) But, what about our promise? ね、それより約束は?
474) Isn't it hard to join SOLDIER? ソルジャーになるのって難しいんでしょ?
475) …I probably won't be able to come back to this town for a while. ……しばらくのあいだ村にはもどれないな、きっと
476) …Huh? ……うん?
477) If you make it, will you be in the newspapers? 大活躍したら新聞にものるかな?
478) I'll try. がんばるよ
479) Hey, let's make a promise. ね、約束しない?
480) Umm…if you get really famous and I'm ever in a bind… あのね、CLOUDが有名になってその時、私が困ってたら……
481) you'll come save me, all right? CLOUD、私を助けに来てね
482) What? はぁ?
483) If I'm ever in trouble, my hero will come and rescue me. 私がピンチのときにヒーローがあらわれて助けてくれるの
484) I want to experience that at least once. 一度くらい経験したいじゃない?
485) Ha, ha, ha! What's that? ハハハハ!なんだよ、それ!
486) You're laughing at me! 笑ったわね!
487) Come on! Promise me! いいじゃないのよ~!約束しなさい~!
488) All right…I promise. わかった……約束するよ
489) I'm not a hero and I'm not famous. So I can't keep our promise. 俺は英雄でも有名でもない。約束は……守れない
490) But you got your childhood dream, didn't you? You joined SOLDIER. でも子供のころの夢を実現したでしょ?ちゃんとソルジャーになったんだもの
491) So come on! You've got to keep your promise… だから、ねっ!今度こそ約束を……
492) Wait a sec big-time SOLDIER! おいちょっと待て!ソルジャーさんよ
493) This is my pay? Don't make me laugh. こんな、しけた報酬じょうだんじゃないな
494) What? Then you'll… え?それじゃ!!
495) You got the next mission lined up? I'll do it for 3000. 次のミッションはあるのか?倍額の3000でうけてやってもいい
496) What!? なんだと!……!
497) It's OK, it's OK. いいからいいから
498) …psst…. (We're really hurting for help, right?) ヒソヒソ……(人手に困ってるってのが本音でしょ?)
499) Uh….ugh…. (That money's for Marlene's schoolin'….) う……ぐぅ……(残りのへそくりはマリンの学費だぞ……)
500) 2000! 2000だ!
501) Our target's the Sector 5 Reactor. Head for the station first. 標的は【五番魔晄炉】だ。まず、駅へ行く
502) I'll fill you in on the train. くわしい作戦は列車の中でな
503) Yo, CLOUD. おい、CLOUD
504) Got a message from the old man at the weapon shop upstairs! Said he's got somethin' special so come and get it! 武器屋2階のオヤジからの伝言だ!いいもんあげるからとりにこい……たしかに伝えたぞ!
505) Yo! If you pull somethin' funny… you now what I'll do to ya, right? おう! おかしなマネをしたら……わかってんだろうな
506) Whoa, wait a damn minute. CLOUD!! おい、ちょっと待て。CLOUDさんよ!!
507) A promise is a promise! Here!! 約束は約束だからな!ほら、金だ!!
508) I'm so glad everyone's safe. よかった、みんな、無事で
509) Yo! CLOUD! おう! CLOUD!
510) Before the next mission, I got somethin' I wanna ask you! 作戦の前にひとつおまえさんに聞きたいことがある!
511) I, uh… I don't really know how to use Materia! じつはな……オレはマテリアの使い方をよくしらねえ!
512) I'll give you that Materia we found. Just teach me how to use it! ひろったマテリアはおまえにくれてやる。だから、教えろ!
513) …sigh… さて……
514) OK, I'll explain it 面倒だが説明しよう
515) You wouldn't understand 面倒くさい……-
516) So this is what makes them guys in SOLDIER so great, huh!? ソルジャーさんたちの秘密ってわけか
517) Ok. I'll ask Jessie again later. But you're in charge of the Materia! まあ、いいだろう。あとで、ジェシーにでも聞いておくからな。だがな、マテリアはおまえが管理しろ!
518) &$*#! What's this, It wasn't that tough!' crap? ケッ! なにが……『それほど、むずかしくはないだろう』だ!
519) I don't get it!…. ぜんぜんわかんねえ……
520) You just handle the Materia, CLOUD! まあ、いいだろう。マテリアはおまえが管理しとけ!
521) CLOUD! I got a message from the Weapon Shop man upstairs. CLOUD!武器屋2階のおじさんから伝言よ
522) He has something he wants to give you. Don't forget! あげたいものがあるからお店によって……だって。わすれないでね!
523) [Materia System] 【マテリアシステム】
524) Access the menu and select [Materia] to equip Materia. メニューを開いて【マテリア】を選ぶことによってマテリアの付け替えができるようになります。
525) Sector 7 Item Store 7番街・道具屋
526) Ahh… Another slow day… フーッ……今日もひまひま……
527) If this keeps up, this store's goin' under… もうこの店もダメかのう…
528) Can't sell any really good medicine in a slum like this. こんなスラムじゃまともなクスリは売れんなあ
529) Oh!! Look at this! This doesn't happen everyday. Are you…a customer? おっ!!こりゃこりゃ!こりゃ、めずらしい。あんた、まさか客かね?
530) Yes!! Welcome!! We sell! We buy! はい!! いらっしゃい!!売りますよ!買いますよ!
531) By the way, you wouldn't happen to be… ところで、あんた。もしかして……
532) Naw, never mind. Forget it. ……いや、なんでもないよ。失礼、失礼
533) Sector 7 Weapon Shop 7番街・武器屋1階
534) He, HEY! Waitaminit you!! んっ!!おい、客!!
535) You can't just walk outta here without buyin' somethin'! Might be unhealthy fer ya, if ya know what I mean. 買わねえとどんなめにあうか……想像してみりゃ、わかるよな
536) Hey!! What the--YOU!? よう!!なんだ、おまえ?
537) Anyone talking to me must be a novice. 俺に話しかけるってことは、しろうとだな?
538) Yep, that's me 素人だ。
539) I used to be in SOLDIER, the name's CLOUD 俺は元ソルジャーのCLOUDだ。
540) So what. Everyone's gotta start sometime. それがどうした。誰だって最初は素人だろ
541) The name's CLOUD. Used to be with SOLDIER, I got no business with you. 俺は元ソルジャーのCLOUDだ。おまえに用などない
542) Hmmph!! Well, I never heard of ya! フン!!おまえの名前なんて聞いてねぇよ
543) Don't act so big, amateur. Seein' as how I'm such a warm hearted guy, I'll show ya the ropes. 素人のくせにいばるんじゃねぇ。親切な俺様がこんせつていねいに教えてやるぜ!
544) You come back here tomorrow. I got some things I gots ta do. 明日の朝に顔あらってでなおしてきな。俺様だって準備が必要だからな
545) Heh heh…He'll forget about it. OH, you!! Get my friend on the second floor to teach ya. てへへ…一晩じゃ、おぼえきれんぜ。おう!素人!!悪いが、二階のあいぼうから教わってくれ
546) Crap!! Watch it, you old guy! チッ!! おっさん!!気をつけてくれよ!
547) I was just about to rip up that smooth little head of yours! あんたのツンツン頭をブチぬいちまうとこだぜ!
548) In the slums ya gotta take care of yourself first. I been livin' like that ever since I was a kid. スラムじゃ、自分の身は自分で守る。ガキのころから、そんな生き方さ
549) You wanna be tough like me? Then you gotta pick out some good weapons. オレみたいにタフな男の子になりたかったらいかす武器を選ぶこったな
550) Oh and uh, by the way old guy… でな、おっさん。相談なんだが……
551) You can see this store don't have no customers… and even tough guys like me could use a buck or two… 見ての通り、この武器屋には客がいない。タフな男の子のこのオレもびんぼうってわけさ
552) Ya think you could spare some cash? というわけで……このオレに、こづかいくれないかな?
553) Give him some 金渡す
554) Don't give him any あげない
555) YESSS… しめしめ……
556) Damn, man!! Ya chinsey old %*&! チッ!!おっさん、しけてんな
557) Hey old guy! I got a good-lookin' sister!! オレの姉キは美人だぞ!!おっさん!!
558) What's the matter, old dude? You don't like women? おっ!!おっさん、美人に興味なし、と
559) You dried up old geez. You tired? チッ!!おっさん、しけたツラしてんな。もしかして、つかれてんじゃないの?
560) Why don't you rest up on the third floor of my house? 家の3階で休ませてあげてもいいけど…
561) There's just one condition. それにはひとつ条件があるぜ
562) You gotta give me some cash. このオレにこづかいくれるならな
563) 1 gil 1ギル
564) 10 gil 10ギル
565) Damn, man!! Just forget about it! チッ!! おっさん。この話はなかったことにしてくれ
566) Go ahead 'n' help yourself to the room. いいぜ、部屋は自由に使ってくれ
567) Cheap %#*^… そりゃ、ドケチってやつだぜ。おっさん
568) Geez, dude, you're really old. You sure you ain't poorer than me? おっさん、やきがまわったな。オレよりびんぼうじゃねえか
569) Use whatever bed you want. Sleep tight, old guy. すきなベッドで休んでいきな。いい夢見なよな、おっさん
570) Weapons Shop 3rd Floor 7番街・武器屋3階
571) This is a slum, so don't think you can stay for free. ただで休めるほどスラムの街はあまくはないぜ
572) What are you going to do? どうすんだい?
573) Doesn't just seeing the bed make you sleepy? ベッドを見たら眠くなってきただろ
574) no way 休まない
575) Tough guy, huh!? You'd better sleep when you can. 強情だな! もうっ!休めるときに休む
576) You'd better save when you can. セーブできるときにセーブする
577) That's the trick to being tough. Remember that, old dude. これがタフに生きてく基本だぜ!おっさん、覚えときな
578) Sweet dreams, pops. いい夢見なよな、おっさん
579) Rough times, huh pop? Not a dime on you? おっさん、苦労してんだな。金もってないじゃないか!
580) Hoo… フゥッ……
581) Sector 7 Slums, Weapons Shop Floor 2 7番街・武器屋2階
582) Beginner's Hall 初心者の館
583) Unn!! Who the hell are you!? No unauthorized access. ん………!!なんだ、てめぇは?ここは部外者立ち入り禁止だぞ
584) Do you know about what's been going on? あんたも、知ってるか?
585) What, that again? また、その話か
586) …………。
587) You must be sick of hearing it… But it's been so long since there was any real news here. そうか、もう聞きあきちまったか…。ひさしぶりのでかいニュースだからよ。先行きが、気になるよな
588) You're worried where it's all heading, right? Everyone's in a buzz 'bout that terrorist group AVALANCHE blowin' up the Sector 1 Mako Reactor. なんでもよう……アバランチとかいうテロ集団が壱番魔晄炉を爆破したって話だ
589) On the surface they say they're an anti-Shinra group, but in reality… おもてむきは、反神羅がどうしたとかって声明がでてるらしいがよ。真相はな……
590) they say they're just out to kill as many people as they can. 無差別大量殺人が目的だってうわささ
591) Since today's special, I'm gonna let you in on a juicy bit of news. But you gotta keep it to yourself. まあ、今日は特別だ。ここだけの話。いいニュースがあったからな
592) Haaa, haaa, haaa!! ガハハハハ!!
593) That's a good one, ain't it!? While they're bustin' things up on top, the only ones makin' out good are us weapon stores! 笑わせてくれるじゃねぇか!?上でゴタゴタやってくれりゃよ。武器屋としては大助かりってやつよ
594) Now, if we can just get rid of this back stock, we'll be doin' OK. この在庫の山もはけちまえばいいがな
595) I welcome everything going to pot! 俺っちは、ぶっそうな世の中を歓迎するぜ!
596) GO!! GO!! AVALANCHE!! That's what I say! ゴー!!ゴー!!アバランチ!!ってやつだな
597) You know what I do? I'll bet you don't. オレの仕事わかります?わかんねえだろ~な
598) You come here tomorrow and I'll tell you. 明日になれば、わかりますからまた来てくださいね
599) Ahh, there just ain't no good jobs here in the slums. はぁ~スラムじゃ、まともな仕事にありつけやしない
600) I wanna go to the upper world. 上の街にいきたいなあ
601) This is the Beginner's Hall. まいどおなじみ初心者の館だよ~ん!
602) You say you're a beginner? But your eyes say you're not. あんたが、素人だってか。その目は、そうじゃないって言ってるぜ
603) Don't mess with me. I used to be in SOLDIER. I'll tell you how much I know… an' for free too! 元ソルジャーをなめるな。どれだけ物知りか、教えてやる。しかも、無料でだ!
604) What do you want to know? なにが知りたいんだ?
605) How to save? 記録を残すには?
606) How to heal your allies? 傷ついた味方を回復するには?
607) Curative Magic? 魔法を使った回復
608) Weapons and armor? 武器、防具の使い方
609) How to apply Materia? マテリアの装着
610) Effective ways to use Materia? マテリアの高度な使い方
611) How to form your battle party? 戦闘時の隊形について
612) How to check your status? 現在の自分の状態をチェック
613) About Limit status? リミット技の使い方
614) Other things to watch for? その他の注意
615) That's all もう教えることはない
616) First, you need Potions. 説明にあたって、ポーションが必要だな
617) You're a stingy one. Here, I'll give you ONE Potion. せこいなあ、元ソルジャーさん。そらポーションの一個くらい、さしあげますぜ
618) I don't have any extra Potions on me. Why don't you go buy some? 俺もポーションの手持ちがないよ。買ってきたらどうだい?
619) Sorry. I'll have to go get my money. 悪いな。報酬だと思ってもらっておく
620) You probably know all this. But just in case, I'll go over it. 常識なのでわかっているとは思うが念のため、言っておく
621) Until you get instructions, don't open or take discs out of the CD drive. 指示があるまで、ディスクホルダーを開けたり他のものと取りかえたりするな
622) After you open up the CD drive, I can't guarantee what'll happen. That's all. ディスクホルダーを開けた場合後のことは保証できない。以上
623) You cannot take on any more Materia. これいじょうマテリアは持てません。
624) Please discard some Materia. なにかマテリアをすててください。
625) Received "All" Materia! 『ぜんたいか』のマテリアを手にいれた!
626) Received "Ether"! 『エーテル』を手にいれた!
627) Hey!! You got one right off! おっ!!さっそく手にいれましたね!
628) That was Materia. Next, take this [treasure chest]! いまのはマテリアですよ。こんどはこの【たからばこ】をどうぞ!
629) Now listen, hidden in these treasure chests are a lot of items. いいですか?こ~んな【たからばこ】にはお得なアイテムがかくされてます
630) There are box types and bag types, so make sure you don't overlook any. ボトルタイプやふくろタイプなどほかにもしゅるいがありますからお見のがしないように
631) This is the fabled [Save Point]!! うっとり……くるくる……これがうわさの【セーブポイント】!!
632) At a [Save Point] you can use a [tent] and/or select 'SAVE'. 【セーブポイント】では……『テント』を使って休むことセーブ することができちゃいます
633) You can also do something else there, but right now it's a secret. ほんとは、もうひとつあるんだけどいまは秘密♥ 楽しみに待っててね♥
634) Even if you are wiped out, if you've saved, you can restart from that same point. That way you don't have to worry when you've been wiped out. も~し、全滅しても、 セーブ しておけばその場所から復活することができちゃうの。これなら、安心して全滅できるわよね
635) This is jumping ahead a little but, when you leave Midgar… ちょ~っと、先の話になるけどミッドガルを出ることになったら……
636) and you get to the world map, you can save anywhere you like. Remember that. 地和線まで広がる【ワールドマップ】で好きなだけ セーブ することができるの。そのときがきたら、思い出してね
637) That should be all you need to know about the Save Point. I'll probably see you again somewhere down the road. Take care! ただいま、ごしょうかいにあずかりましたあっしが【セーブポイント】でござんす!旅先行き先先々でお目にかかることと思いますが今後ともよろしゅうおねがいもうしあげます!
638) I'm a [treasure chest]!! 俺様が、【たからばこ】だ!!
639) Beginners, make sure and keep an eye out for me!! 初心者のキ・ミ・た・ち!俺様をしっかりとさがしてくれよ!!
640) Hey SOLDIER!! Tell us about battles! We'll even pay you! 物知り元ソルジャーさん!!バトルのことをオレたち3人組に教えてくださいよ!報酬はずみますから!
641) What do you want to know? なにを教えてほしいんだ?
642) About ATB 【ATB】について
643) About numbers on the screen 【飛び出す数字】について
644) About [Change] and [Defend] 【チェンジ】と【ぼうぎょ】について
645) About [Escape] 【逃げる】について
646) About [Gauges] 【ゲージ】について
647) About [Status] 【ステータス】について
648) About [Elementals] 【属性】について
649) About [Help] 【ヘルプ】について
650) That's all the time I have for you! もうひまつぶしは終わりだ
651) I'm not hard up enough to take money from guys like you. But I'll rap with you for a while. おまえたちから金をとるほど落ちぶれちゃいない。ひまつぶしにつきあってやる
652) ATB or Active Time Battle is a system that is always in operation during battle. 【ATB】、すなわち【アクティブタイムバトル】は戦闘中、つねに時間が流れているシステムだ
653) Select [Wait] from ATB on the Config Menu and time will stop when you select magic or items during battle. メニューのコンフィグでATBを【ウェイト】にすると……戦闘中、魔法やアイテムを選んでいる間時間が止まる
654) This gives you time to pick out your commands. This is especially helpful to beginners. コマンドをゆっくり選べるというわけだ。おまえたち、初心者にはおあつらえむきだな
655) Selecting [Recommended] ATB in the config menu can stop time while the effects of spells and items are taking place during battle. 同じくコンフィグでATBを【おすすめ】にすると……戦闘中、魔法やアイテムのエフェクトが出ている間時間が止まる
656) This lets you take your time looking over the progression of the battle. When you don't want to rush in battle, this is for you! 戦闘の様子をゆっくり見られるというわけだ。落ちついて戦いたいときはこれだな
657) Personally, I always use [Active], but you can use whichever you like. 俺はいつでも【アクティブ】だが気にするな、好きなものを選ぶといい。以上だ
658) White numbers appearing on the screen in battle are damage points. Green numbers show restorative points. バトルの時に、【ピロンと飛び出す数字】は白がダメージ、緑が回復していることを表している
659) You better watch these if you don't want to get wiped out. 全滅したくなければ注意することだな
660) The [Change] command can move characters to and from the front and back rows. 【チェンジ】のコマンドで戦闘隊形の前列・後列を入れかえられる
661) In the back row, the damage received is less, but the attacking power is less. 後列にすると受けるダメージが減るが、攻撃力も減る。
662) You can make a [Change] by pressing the Directional button in battle. 【チェンジ】は、戦闘コマンドを選ぶときに【方向キーの左】を押すと可能だ
663) Pushing the Directional button the other direction during battle accesses [Defend]. 同じく戦闘コマンドを選ぶときに【方向キーの右】を押すと【ぼうぎょ】だ
664) Selecting [Defend] reduces the damage you receive by half until the next command. 【ぼうぎょ】のコマンドを選ぶと次のコマンド入力までのあいだダメージを半分にすることができる
665) If you're up against a strong enemy, don't hesitate to use this one. Of course, I never need it. 手強い相手には無理せず【ぼうぎょ】することが必要だ。むろん、俺には関係ないことだがな
666) I don't really remember ever having to use the [Escape] command… but you'll probably need it. 俺は、戦闘中、【逃げる】ことなどめったにないから、くわしくは覚えていないが…おまえたちには必要だろう
667) Push [PAGEUP] and [PAGEDOWN] together, hold them down, and you can escape. L1ボタンとR1ボタンを押しっぱなしにしていると逃げられたはずだ
668) During battle, there are several [Gauges] displayed. You can't check them now, so just remember what I tell you. いまは確認できないからわかりにくいかもしれんがとにかく、聞いておけ。戦闘中、いくつか表示されている【ゲージ】のことだ
669) [time gauge] displays the time remaining until your next turn while in battle. 【TIMEゲージ】は戦闘中、次のコマンド入力が回ってくるまでの待ち時間をあらわしている
670) When the gauge is full, you can make your command. If you don't want to make one, push [MENU] and you can move to the next character. It's convenient when you wanna make BARRET work. ゲージがいっぱいになるとコマンドの入力が可能だがもし入力したくなければ、【△ボタン】で次のやつに順番をまわすこともできる。BARRETをこきつかいたい時などに便利だ
671) The [limit gauge] increases every time you sustain damage. When it is full, you can use the [limit technique]. 【LIMITゲージ】はダメージを受けるごとにのびていくはずだ。これがいっぱいになると、【リミット技】が使える
672) This gauge is not cleared after each battle, but gradually builds up over time. 【LIMITゲージ】は、各戦闘ごとにクリアされず数をこなしただけ、たまっていくタイプだ
673) It takes a while for it to build up, so you have to think about which times are the best to use it. たまったからといって、すぐにつかわず【リミット技】の使いどころを見極めることが大切なのは言うまでもない
674) You probably don't know about them, but there are conditions of [fury] and [sadness]. おまえたちは知らないだろうから、教えといてやる。【ステータス】に、【怒り】と【悲しい】という状態がある
675) When you have [fury], your limit gauge builds up sooner, but your attacking accuracy is lower. 【怒り】は、【LIMITゲージ】の上がり方が早くなるが攻撃の命中率は低下する
676) Keep in mind that [sadness] makes your limit gauge build up slower, but the damage you receive is also lessened. 【悲しい】は、【LIMITゲージ】の上がり方が遅くなるが、敵の攻撃から受けるダメージは低下する。ついでに、おぼえておくといいだろう
677) The [barrier gauge] shows your defense barriers. 【BARRIERゲージ】は特定の魔法の効果時間をあらわす
678) The top gauge displays [barrier] or magic defense against attacks. The bottom gauge displays [magic barrier] or defenses against magic attacks. 上のゲージは、なぐられ攻撃を防ぐ魔法【バリア】下のゲージは、魔法攻撃を防ぐ魔法【マバリア】
679) Both will cut the damage you receive in half. However, over time they will disappear. 両方ともダメージを半分にしてくれるが時間が経つと消えてしまう
680) Whenever you use [barrier] or [magic barrier] make sure to pay attention to the [barrier gauge]. 【バリア】と【マバリア】の魔法をつかったときは【BARRIERゲージ】に注目だな
681) That's it. Remember that for the next battle. 以上だ、次の戦闘で確認してくれ
682) Looks like you didn't get it the last time I told you. What's wrong with you? You touched in the head? この俺の説明でもわからんようならしかたない。おまえたちの理解する能力がたりないようだ
683) Well, don't worry. You just need to push [ASSIST] in battle. だが、安心しろ。そんなおまえたちは、戦闘中、セレクトボタンを押してみるといいだろう
684) Do that, and the [Help] message will walk you through the commands. 【ヘルプメッセージ】が、俺にかわっていろいろとコマンドの説明をしてくれるはずだ
685) It also shows you the name of your enemy, so even I use it once in a while. Make good use of it. 敵のモンスター名なども表示されるから俺も気分転換に見ることもある。はずかしがらずに使うといい
686) [wiped out]. This is one I've never personally used. But I heard from someone what it was about. 【全滅】か……俺の記憶にはないから、これは人から聞いた話だ
687) When you are wiped out, you start back from the last save point. 【全滅】したときには前の【セーブポイント】からはじまる
688) Even a weakling like you can make it out of the roughest places as long as you hang in there and fight. You should be glad! おまえたちのような弱いヤツでも地道に戦えば、どんな難所でも脱出できるはずだ。ありがたいことだな
689) [Status] means just that. The status of each character. 【ステータス】とはキャラクターの状態のことだ
690) I'll probably wind up repeating myself, but let me go over a few basic points. これまで説明したことと重なるかもしれんが代表的なものをまとめといてやる
691) Sleep You cannot put in a command until you get up. すいみん 起きるまでコマンド入力不可になる。
692) Poison Steals your HP in battle. どく    戦闘中にどんどんHPが減っていく。
693) Fury Damage is increased, attack accuracy decreased. Tranquilizers will remedy it. いかり  ダメージ倍、命中率低下。鎮静剤でもどる。
694) Sadness Damage is decreased. Hyper will remedy it. かなしい ダメージ低下。興奮剤でもどる。
695) Petrify Will petrify and become immobilized. Every member will be wiped out. せきか  石になり、動けなくなる。全員石で全滅だ。
696) Confuse Will attack enemy and ally alike. こんらん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかなくなる。
697) Silence Will be unable to cast magic. ちんもく 全ての魔法をとなえられなくなる。
698) Paralyze Stops time gauges, commands. マヒ    タイムゲージ停止、コマンド入力不可
699) Darkness Accuracy of hitting attacks decreases. くらやみ なぐり攻撃の命中率低下。
700) Frog Become a frog. I hate this one! カエル  カエルになる。俺はだいきらいだ。
701) Hoo…I'm beat. フッ……さすがにつかれたな
702) Your [Status] can be changed with magic and items, so you should check it whenever you buy things. 【ステータス変化】はアイテムや魔法で直せるから物を買うときに確認しておくのがいいだろう
703) [elemental] is the special effect that comes with certain weapons and magic. 【属性】は魔法や武器などについてくる特別な効果のことだ
704) It's necessary to move ahead effectively. If you pay attention to the types of elementals you use you'll become intermediate in no time. 有利に戦闘を進めるためには不可価だが【属性】を気にして戦えるようになればもう立派な中級者とよべるな
705) I put together this list, but remember, it's just a partial list don't take it too literally. 代表的なものの一例をまとめといてやる。あくまでも一例だ、うのみにするな
706) Fire Fire effect. Works best on animals and water monsters. 炎  火の効果。けもの、氷のモンスターにきく。
707) Ice Ice effect. Works best on fire monsters and things that hate the cold. 冷  氷の効果。寒がり、火のモンスターにきく。
708) Lightning Lightning effect. Works best on mechanical things. 雷  電撃の効果。機械でできたヤツにきく。
709) Earth Attacks using the earth's power. Doesn't work on flying enemies. 土  大地の力の攻撃。飛んでるヤツにはきかない。
710) Poison Poisons enemies. Doesn't work on any poison-based enemies. 毒  毒状態にする。もともと毒のヤツにはきかない。
711) Gravity Gravity-based attack. These hurt if they hit. 重  重力を使った攻撃。当たるといたいな。
712) Water Calls on the earth's water. Works well on fire monsters. 水  大地の恵みの水を呼ぶ。火のモンスターにきく。
713) Wind Calls up the winds. Works well on flying enemies. 風  大気の風をよびおこす。飛んでるヤツにきく。
714) Holy Calls up the Planet's power. Works well on dark monsters. 聖  星の力をよびおこす。暗黒のモンスターにきく。
715) If you use reciprocal elementals in your attacks, the effect is huge! 相反する【属性】を攻撃に使用することで大きな効果を得られる
716) Also, if you use the same elemental, your defenses are raised. But, you have to be careful because the opposite is also true. また、同じ属性なら防御の効率があがる。だが……逆もまた真なり。気をつけることだな
717) To see what elementals an enemy has, you need [Sense] Materia. If you get that Materia, you should try using it. 敵のもっている【属性】をみぬくためには【みやぶる】ことが必要だ。マテリアを手にいれたら、使ってみてくれ
718) ……smack……knock……!! ポカポカポカポカ……!!
719) Help! たしゅけて~!
720) You've got to hang in there. Your limit gauge is just starting to build. そこでがまんだ。おまえの【リミットゲージ】はたまりはじめている
721) Waaaah!! びえ~ん!!
722) OK! Now your limit gauge is full, go ahead and use it! Fight with your limit technique. よしっ、【リミットゲージ】はいっぱいだ!えんりょはいらない。【リミット技】で勝負だ!
723) Magic!! Magic!! まほう!!まほう!!
724) Calm down! When your enemy uses magic counter with [Magic Barrier] or [reflect]. おちつけ!相手が魔法を使うときには【マバリア】か【リフレク】で対抗するのだ
725) [Magic Barrier] reduces the damage received from magic by half. 【マバリア】は魔法のダメージを半分にする魔法だ
726) [reflect] bounces the attacks off you. But the number of times you can use it is limited so be careful. 【リフレク】は魔法をはねかえすがはねかえす回数に制限があるから気をつけろ
727) Wow! You sure are strong! I'm going to be strong, too ! さっすが、元ソルジャ!どちたら、強くなるの~!
728) Me too! なるの~!
729) If you want to get as strong as me you need to use Materia. And you have to find the best combinations of them. 俺みたいに強くなりたければマテリアを効率よく育て最適な組み合わせをさがすことだな
730) The type of Materia you put in your weapons and armor will determine how quickly your Materia grows. 装備する武器や防具のしゅるいによってマテリアの成長のスピードはちがう
731) Put Materia into the open slots in your weapons and armor. The possible combinations are limitless. 武器や防具にあいている穴の形によってマテリアの組み合わせは無限に広がる
732) That's about all I can tell you. If you want to be like me, you have to have some natural talent. 俺にアドバイスできるのはそのくらいのことだ。もっとも生まれついた素質がなければ俺のようにはなれんがな
733) I still don't get it! わかんな~い!
734) Listen kids, don't piss me off! 俺を怒らせるな!
735) That's all right. Just give it a try. Little by little, you'll get used to it. 大丈夫だ、まずはやってみろ。そのうち、なれてしまう
736) Great! 上出来だ
737) How to use the buttons. 『基本的なボタン操作方法』
738) [Directional button][CONTROL] 【方向キー】      【ボタン】
739) up [MENU]: menu 上           △:メニュー
740) leftright: walk [OK]: speak/execute 左   右:歩く   □  ○:話す/決定
741) down [CANCEL]: run 下           ×:走る/取り消し
742) [PAGEUP]/[PAGEDOWN]: turn. L1/R1ボタン:チョコッとまがる
743) Huh? Finger!? What the hell? ん? 指!?なんだ、おまえ?
744) I'm the position cursor!! Call me whenever you're walking around confused! ボク、【ポジションカーソル】!!歩いている時、迷ったらボクを呼び出して!
745) Push [ASSIST] and I'll appear over your shiny little head. セレクトボタンを押せばボクが君のツンツン頭のうえにつきまとうよ
746) Geez, you stand out even more than I do… 俺より目立つな……
747) Am I in the way? If so, just push [ASSIST] one more time. ボクがじゃまかい?そんなときはもう一度セレクトボタンを押してね
748) I'm pretty busy myself, and can't always come when you need me. If I don't show up sometimes, don't get mad. それから、ボクはこう見えてもけっこういそがしいからいつでも登場はできないんだ。でてこなくても怒らないで!
749) Later! それじゃね、バイバ~イ!
750) [Position Cursor] 【ポジションカーソル】
751) Push [ASSIST] when you're lost in the field. Usually, the [Position Cursor] will appear on the screen. フィールドで迷ったときにはセレクトボタンを押してください。ポジションカーソルが表示されます。
752) But wait!! さらに!!
753) [Red triangles] mark the exits and [Green triangles] mark ladders. 入口をあらわす『赤サンカク』とはしごなどをあらわす『緑サンカク』も表示されます。
754) These will help you safely make it through even the darkest streets or dangerous mountains! But, there are times when they won't appear, so be careful. これで、暗い夜道も険しい山道もご安心!なお、フィールドによっては表示されないことがあります。御注意ください。
755) Johnny's Home ジョニーの家
756) Ha, Ha!…… Well, there's nothin' wrong with that, I'd say. ハッハッ……。まあ、それもいいでしょうなあ
757) Ha! Ha!…… I wonder if my son's already left? ハッハッ……。息子はもう旅立ちましたかな?
758) When it's just my wife and I here, you have no idea how lonesome it gets. こうして家内と私、二人きりになってみるといやはや、さびしいものですなあ
759) We want him to be happy and do other things while he's young, but we can't help but worry… ハッハッ…… 若いうちはね好きなことをやらせてみようと思っていてもやっぱり心配なのは、いけませんなあ
760) I guess we always will. 親として修行がたりませんなあ
761) By the way…… ところで、あなた
762) Where are you from? 故郷はおありですかな?
763) A village called Nibelheim ニブルヘイムという村だ……
764) Who cares? そんな面倒なものはすてたさ
765) But if you still have a family, you outta at least write them. でも、もし、あなたにも家族がおありなら手紙ぐらい書いてあげるのが、いいですなあ
766) You may leave your home, but it'll always be there for you. 故郷はね、知らんぷりをしていてもいつでも、あなたを待ってますよ
767) At least that's how I see it. ハッハッ……まあ、そんなもんですなあ
768) Hmm…did you say Nibelheim? Wasn't it in the news a while back? ほう……あのニブルヘイム村ですか。ほら、何年か前にニュースになったことがありましたなあ
769) Something to do with a reactor accident… あのときは、たしか……魔晄炉の事故でしたか
770) That was the first major Mako accident, I remember it was all over the news. 当時は、最初の大きな魔晄炉事故ということですいぶん話題になりましたなあ
771) This might sound rude, but… ハッハッ……ぶしつけな質問ですが
772) Is your family still living? ご家族は健在ですかな?
773) I forgot about them long ago いたとしても忘れたな
774) I'm just an ex-SOLDIER 俺は孤独なソルジャーだ
775) Well, you really outta go home again. And if you can't do that, try and at least remember them sometimes. ハッハッ……。まあ、たまには帰ってあげなさい。それができないならときどき思い出すのがよろしい
776) Our boy acted like you, When he was a kid. ハッハッ……。私も若いころはそんな風にかっこつけたこともありましたよ
777) You seem to be about his age. ハッハッ……あなたは、まだそんな年ごろかな
778) Well, would you mind leaving us alone? ハッハッ……。そろそろ、二人っきりにしてくれませんか
779) I want to enjoy some quiet time together with my wife. 家内と二人きりの時間というのをね。しみじみすごしたいのですよ
780) He used to give us nothing but headaches when he was here, but now that he's gone…we kind of miss him. …Strange, isn't it? あんな子でもいなくなってみるとね。なんだか、落ちつかなくて。……不思議なものね