1) |
Welcome to the Gold Saucer. |
ようこそゴールドソーサーへ |
2) |
Are you together? A single pass is 3000 gil, or you can purchase a lifetime pass for 30000 gil. |
団体様ですね? 入園チケットは1回3000ギルです何回でも入園できるゴールドチケットは30000ギルになります |
3) |
Pay 3000 gil |
3000ギル払う |
4) |
Pay 30000 gil |
30000ギル払う |
5) |
Don't pay |
払わない |
6) |
If you leave Gold Saucer, your tickets become invalid. |
チケットは一度ゴールドソーサーからでますと、無効になりますのでお気をつけ下さい |
7) |
If you have a Gold Ticket, you can come and go freely into the park…as long as you don't lose it. |
ゴールドチケットはお客様がお無くしならない限り何度でも入園できます |
8) |
I'm sorry, you don't have enough money. |
もうしわけありませんがお金がたりないようです |
9) |
Please enjoy yourselves. |
どうぞ、心行くまでお楽しみください |
10) |
Please buy your ticket here. |
お客様こちらでチケットをお買い下さい |
11) |
Here at the Gold Saucer, there are many places where you must pay with GP. |
ここゴールドソーサーでは料金を『GP』でお支払いただくものが多数あります |
12) |
Just think of 'GP' as money that you can only use at the Gold Saucer. |
『GP』はゴールドソーサーでのみ使うことの出来るお金だと思っていただければ、けっこうです |
13) |
GP can only be redeemed at the games in Wonder Square and at the Chocobo Races. |
GPはワンダースクェアの各種ゲームとチョコボレース場でのみお求めいただけます |
14) |
Your GP limit is 10000, so please be careful. |
それとGPの個人の所有は10000までとなっておりますのでお気をつけ下さい |
15) |
Would you like to change gil into GP? 1 GP is 100 gil. |
ギルをGPに換金しますか?1GPは100ギルです |
16) |
No |
いや |
17) |
GP |
GP |
18) |
gil |
ギル |
19) |
Is this okay? |
ギルだがいいな? |
20) |
Hey, how 'bout it, change your gil into GP? |
おっ、兄ちゃんたちどうだい、俺がギルをGPに変えてやろうか? |
21) |
Not interested |
興味無いな |
22) |
Hey, thanks 1 GP is 100 gil. |
へへっ、毎度1GP100ギルでいいぜ |
23) |
Hey, you don't have enough. |
なんだよ、兄ちゃん金がたりねぇぞ |
24) |
No, no. It's suspicious if you have more than 10000 GP. |
ダメダメ10000以上もっててもあやしまれるだけだ |
25) |
If you want some more later, I'll be around now and then. |
また欲しくなったら来なおりゃあ、たまにここにいるからよ |
26) |
Access the Menu and select [SAVE] to save your game…but, each transaction will cost 5 GP here. |
メニューを開いて【セーブ】を選ぶとゲームの状態を保存できます……、がここでは 5GPかかります。 |
27) |
No way! |
払わない! |
28) |
I guess I'm stuck. I'll pay |
しょーがないから払う |
29) |
Not enough GP… |
GPがたりません… |
30) |
Current GP |
現在の持ちGP |
31) |
Dio |
ディオ |
32) |
This way. |
こっちだ、君たち |
33) |
I'm sorry, I'm gonna close this for awhile. |
すまないが、しばらくは営業をひかえさせてもらう |
34) |
I'm just debating if I should be in business at a time like this. |
こんな時でも、経営を続けるかどうかを考えている所だ |
35) |
I thought about it, but there was only one solution. |
考えぬいたが、結論は1つだった |
36) |
I believed that because of the way things are, there's a need for a place like this. |
こんなときだからこそこのような場所が必要なのかも知れんそう考えたよ |
37) |
Enjoy yourselves… Ha ha ha ha… |
楽しんでいってくれたまえはははははっはははっ |
38) |
Info Board |
案内板 |
39) |
Event Square |
『イベントスクェア』 |
40) |
An entertaining show awaits you. |
楽しい演劇があなたを待っています |
41) |
Chocobo Square |
『チョコボスクェア』 |
42) |
Chocobo Racing takes you into the world of Virtual Reality! |
チョコボレーシングが君をバーチャル空間へご案内 |
43) |
Wark! Wark! |
クエっ! クエっ! |
44) |
Battle Square |
『バトルスクェア』 |
45) |
Go to the limits in heated battles! |
熱き戦いへ君をいざなう! |
46) |
Try your hand at the special Gold Attack!! |
いま必殺のゴールドアタック!! |
47) |
Round Square |
『ラウンドスクェア』 |
48) |
Take a tour of the Park and see the beautiful night scenery of Gold Saucer… |
園内を一望できます 美しいゴールドソーサーの 夜景をあなたに…… |
49) |
Speed Square |
『スピードスクェア』 |
50) |
A Shooting Roller Coaster is waiting to take you into the world of excitement. |
あなたを興奮の中へ シューティングコースターが 君を待つ! |
51) |
Wonder Square |
『ワンダースクェア』 |
52) |
A number of Games await you here. Collect GP at Wonder Square and play some more! |
数多くのゲームがあなたを待っています ワンダースクェアでGPをためて たくさん遊ぼう! |
53) |
Ghost Square |
『ゴーストスクェア』 |
54) |
Please come and stay at the hotel… Ha ha ha… |
こちらにはホテルがございますお泊りのさいはこちらへ……ひょひょひょひょひょっ |
55) |
Now in: Gold Gate |
『現在地・ゴールドゲート』 |
56) |
Let's try all of the Attractions! |
様々なアトラクションへレッツ アクセス! |
57) |
Welcome to Gold Saucer! |
ゴールドソーサーへようこそ! |
58) |
Many attractions await you here at Gold Saucer. |
ゴールドソーサーでは 様々なアトラクションが あなたを待っています。 |
59) |
You will be moved and excited, thrilled and terrified! Led from one zone to another… unlike anything you've ever experienced! Make your memories…today. |
感動と興奮、スリル&サスペンスあなたを未体験ゾーンへご案内!一生の思い出をあなたに…… |
60) |
Wow! Let's have fun! |
うわ~!楽しまなくっちゃ! |
61) |
I know this isn't the right time to do this. |
そんな場合じゃないのはわかってるけど、ね |
62) |
Hey, BARRET, cheer up! |
ね、BARRETも元気だして! |
63) |
…I ain't in a cheery mood. So jus' leave me alone. |
……そんな気分にはなれねえ。オレのことは放っておいてくれ |
64) |
Really? That's too bad. |
そ~ぉ?仕方ないね |
65) |
Let's go! |
行こっ! |
66) |
…whisper…whisper… (Wasn't that a little harsh, AERIS!?) |
ヒソヒソ……。(AERIS!ちょっとひどいんじゃない?) |
67) |
…whisper…whisper… (Just act normal when this happens) |
ヒソヒソ……。(こういうとき、ヘンに気をつかわないほうがいいよ) |
68) |
…whisper… (You think so…?) |
ヒソヒソ……。(そうかな……) |
69) |
Of course! |
だいじょぶよ! |
70) |
We're gonna go play… |
わたしたち、遊んでくるね |
71) |
So PLAY! …mess around all you want! |
勝手にしろ!チャラチャラしやがってよ! |
72) |
Don't forget we're after Sephiroth! |
オレたちはセフィロスを追ってるんだぞ!それを忘れるんじゃねえ! |
73) |
…I think he's mad. |
……怒っちゃった |
74) |
He'll be fine. He seems to be doing a little better now. |
あ、でも、だいじょうぶみたい。なんだかいつものBARRET。少し元気でたみたい |
75) |
Then, shall we!? |
それじゃ、わたしたちも! |
76) |
We'd better be careful, Sephiroth might be around. |
セフィロスが来てるかもしれないから気をつけなくちゃね |
77) |
Go together |
いっしょに行く |
78) |
Don't go together |
いっしょに行かない |
79) |
I wish we could just forget everything and have fun! |
いろ~んなこと忘れて楽しめると、いいね |
80) |
…You want to go with me? |
……私と行くのか? |
81) |
With me!? |
アタシと!? |
82) |
I'll go with you. |
いっしょに行くわ |
83) |
Don't go alone, go with me! |
1人で行かないで私と行きましょ! |
84) |
Let's go together, CLOUD! |
アタシといっしょに行こうよ! |
85) |
Don't go by yourself… |
1人ではなんだろう…… |
86) |
Speed Square |
スピードスクェア |
87) |
Chocobo Square |
チョコボスクェア |
88) |
Event Square |
イベントスクェア |
89) |
Round Square |
ラウンドスクェア |
90) |
Uh… It's not time for the Event yet… |
はイベントがまだでーーーーす。 |
91) |
Battle Square |
バトルスクェア |
92) |
Wonder Square |
ワンダースクェア |
93) |
Sorry it's out of order. |
もうしわけございませんがこちらはただいま故障中です |
94) |
Who should I ride with? |
どっちと乗るか… |
95) |
Welcome. This attraction is 3 GP. |
いらっしゃいませ こちらのアトラクションの お値段は3GPに なっておりますが |
96) |
Shall you be riding this evening? |
お乗りになられますか? |
97) |
Yes, I shall |
お乗りになる |
98) |
No, I shan't |
お乗りにならない |
99) |
Um, I'm very sorry, but you do not have enough GP. |
あの、まことにもうしわけございませんがGPがたりませんようです |
100) |
Would this be your first time riding with us? |
こちらの乗り物は初めてでございますか? |
101) |
Yes, it would |
初めてでございます |
102) |
No, it would not |
初めてでは無いでございます |
103) |
You will be able to see all of Gold Saucer park on this ride. So please just sit back and enjoy a lovely view you won't see anywhere else. |
こちらの乗り物は中からゴールドソーサーの色々な景色がお楽しみいただけます。ただ、すわっているだけでは見ることの出来ない景色も多くございますのでマドからのぞいてみるとよろしいですよ |
104) |
Is that right? |
さようでございますか |
105) |
This attraction can only accommodate 2 passengers, so one of you please wait over there. |
それとこちら、お2人様専用のアトラクションになってございますのでお1人様はこちらでおまちください |
106) |
Enjoy the sights of Gold Saucer. |
では、ゴールドソーサーの景色をごゆるりとお楽しみ下さい |
107) |
Sorry but there's no show now. |
わるいね、今の時間は何もやってないよ |
108) |
We put on a really unusual show here. But not today, so come back again sometime and see it. |
ここは、一風変わったショーをするんだ今日はやってないみたいだけどまた、きてみるといいよ |
109) |
What's your problem? Can't you see we wanna be alone? |
な、なんだよ2人のじゃまをしないでくれ |
110) |
Geez, what a jerk. Why don't you just leave us alone? |
ふっ、君もブスイな人だ2人だけにしておいてもらえないか |
111) |
Hey, I finally got 5000 points. |
へへへ、ついに5000点をとったぜ |
112) |
Hey, I got 5000 points again. |
へへへ、また5000点をとったぜ |
113) |
Hey, since the prizes changed, I got 5000 points again. |
へへへ、景品が変わったんでまた5000点を取ったぜ |
114) |
Hey, I finally got 'Undecided 4'. |
へへへ、ついに【未定4】を手に入れたぜ |
115) |
Hey, I finally got 'Undecided 5'. |
へへへ、ついに【未定5】を手に入れたぜ |
116) |
Wow!! You're so wonderful!! |
キャー!! ステキー!! |
117) |
Man, I finally got a prize… |
ああ、やっと景品をもらうことが出来た… |
118) |
Well, I guess I'll go and get some more GP. |
また、GPをかせぎに行くか |
119) |
First, I gotta memorize the order it comes out, and then guess on the attacks… …mumble, mumble… |
やっぱり、出てくる順番を覚えて、先よみして攻撃すれば……ブツブツ…… |
120) |
We have to be careful of these steps. |
こういう階段って気を付けないとね |
121) |
What? A lot of things… |
なにをって…色々だよいろいろ |
122) |
Yaaay!! |
わ~い!! |
123) |
Eyyaaaaaa! |
キャッキャ! |
124) |
Come on now, no running. |
これこれ、走るんじゃないよ |
125) |
Now, now, be careful of Meteor. |
これこれ、メテオには気をつけるんだよ |
126) |
I'm dizzy!! |
クラクラ~!! |
127) |
Welcome to the Gold Saucer. |
ゴールドソーサーにようこそ |
128) |
Phew… |
ふう…… |
129) |
Man |
男 |
130) |
Hey boy. |
そこの少年 |
131) |
Boy… |
少年…… |
132) |
How is it? You having fun? |
どうだね? 楽しんでいるかね? |
133) |
Mmm, so, you ARE having fun. Well, good, good for you boy. |
ん、そうか、楽しんでいるかよかった、よかった、な少年よ |
134) |
My name's CLOUD. And stop calling me boy. |
俺は、CLOUDだ。少年というのはやめてくれ |
135) |
Mmm? Me? I'm the owner of the Gold Saucer. The name's Dio. |
ん? 私か?私は、ここゴールドソーサーの園長ディオという |
136) |
Just call me 'Dio'. |
気軽に『ディオちゃん』と呼んでくれ |
137) |
(He's not even listening) |
………(聞いちゃいないな) |
138) |
By the way, boy, do you know what a 'Black Materia' is? |
そうだ、少年。『黒マテリア』を知っているか? |
139) |
What is it? |
知らない |
140) |
Ha ha ha…that, I say, that's a good one, boy! But it's not good to lie. You can't fool me. |
ははははははは、少年!ウソはいけない。 この私の目はごまかせないぞ |
141) |
Oh, so you do know? |
おお、やはり知っているか |
142) |
Why d'you ask me? |
なぜ俺に聞いた? |
143) |
Well, a while back, a boy your age came in and asked me if I had Black Materia.' |
少し前に、少年くらいの少年が来て『黒マテリア』はないかと聞いていったのでな |
144) |
I thought you might know who he was, seein' as how you're both about the same age. |
同じくらいの少年なら知っているのかと思ってな |
145) |
Did he happen to have…a black cape? |
その男は黒いマントの…… |
146) |
Why yes, yes indeed. And a tattoo on his hand that said '1'. |
その通りだ。それに手の甲に『1』のタトゥーをしていたぞ |
147) |
Where did he go!? |
その男、どこへ行った!? |
148) |
Ha ha ha, I have no idea. |
はははははは、そんなことはさすがの私も知らんよ |
149) |
Well then. |
では |
150) |
I say, stop by the Battle Arena if you like, boy. |
おお、そうだ少年よ。よかったら、闘技場によってみてくれ |
151) |
You'll probably like it. Many of my collections are on display there. |
君なら気に入ってくれると思うよ。私のコレクションの数々もかざってあることだし |
152) |
Ha, ha ha. |
はははははは |
153) |
This way, Sir, to register. |
お客さまお申しこみはこちらでおねがいします |
154) |
This attraction costs 10 GP. |
こちらのアトラクションは10GPになります |
155) |
Pay |
はらう |
156) |
Is this your first time? First, listen to the explanation of the game over there. |
お客様は、こちら初めてでございますね?まずは、ゲームの内容をそちらでお聞きになるのがよいかと思います |
157) |
Thank you. |
はい、ごあんな~い |
158) |
Later, just a second. |
後、ほんの少~し、まって |
159) |
… You don't have enough GP |
…………お客さん、GPがたりません |
160) |
Hear the rules for this attraction? |
は~い、このアトラクションのルールを知りたい? |
161) |
This attraction is the Shooting Coaster. |
このアトラクション『シューティングコースター』はね |
162) |
While your ride's going ZOOM, you're going BANG BANG, and things are going PHEW PHEW and you destroy them with a big BOOM. Pretty simple, isn't it? |
ゴーッと走る中にピュンピュンと出てくる物をバンバンと撃ってドッカーンとやっつけるの。どう、簡単でしょ? |
163) |
Oh, to shoot, hit [OK]. The bar on the left side of the screen is your Power Meter. |
あっ撃つのは○ボタンよ。それから~、画面左についてるバーはパワーメーターなの |
164) |
When it's full, it'll go BROOOOOM and when it's empty, it'll only go …brm…and putter out. So be careful. |
いっぱいの時うつと、ガーンていって少ないときはチョビチョビって弱くなっちゃうの、気をつけてね |
165) |
If you make it to the Top 3, you'll get on the Wall of Fame. |
あとね、お客さんの点数は上位3つまで出口の人が記録しておいてくれるのがんばってね♥ |
166) |
It's currently under repair… |
ただいま、故障中でして… |
167) |
I'm sorry, please come again. |
ごめんなさい、また来てね |
168) |
Platform |
プラットホーム |
169) |
Wait just a little longer please. |
もうチョットまって |
170) |
You had points. |
あなたの得点は点でした |
171) |
Your score is points. |
あなたの得点は点です |
172) |
Would you like to see the Wall of Fame? |
あなたのスコア記録を見ますか? |
173) |
You'll receive a prize if you get more than 3000 Points. So good luck. |
3000点以上取ったら景品があります、ガンバッテください |
174) |
HighScore CLOUD |
ハイスコア CLOUD |
175) |
Ugh… |
うっ… |
176) |
Welcome. Thank you for coming to the Ghost Hotel. |
いらっしゃいませ当ゴーストホテルへおいでいただきまことに、ありがとうございます |
177) |
Welcome. No matter what happens in this world, The Ghost Hotel will always be in business. |
いらっしゃいませ世界がどうなろうとも当ゴーストホテルは元気いっぱい営業させていただきます |
178) |
Uuuuuuuuuugh…… |
ひっひっひっひっ |
179) |
For reservations, please step up to the counter. |
お部屋のご予約は奥のカウンターでどうぞ |
180) |
It's our most popular employee, Mr. Hangman. |
当ホテルの人気者首つり君でございます |
181) |
Mr. Hangman |
首つり君 |
182) |
Welcome! |
ようこそ! |
183) |
It's 5 GP a night. Would you like to stay? |
1夜 5GPですがおやすみになられますか? |
184) |
No thanks |
えんりょしておく |
185) |
Ugh, ugh, ugh, ugh! Enjoy, ugh, your stay. |
ひょっひょひょよい、夜を ひょっひょひょ |
186) |
Ugh, ugh, ugh You don't have enough GP. |
ひょひょひょGPがありませんな |
187) |
Hotel Lobby |
ホテルロビー |
188) |
Sir…Please register at the counter!! |
お客さんお部屋のご予約はカウンターでどうぞ!! |
189) |
[Turtle's Paradise] |
【かめ道楽 通信】 |
190) |
No. 3 |
ナンバー3 |
191) |
Forget the bad times with a nice drink… Only thing missing in the Gold Saucer is… A pub with good drinks and a great atmosphere! Stop in the Turtle's Paradise! |
ゴールドソーサーにただひとつ、たりないもの……それはおいしいお酒とムードのある居酒屋!ぜひいちど居酒屋『かめ道楽』へ!! |
192) |
Hotel Shop |
ホテルショップ |
193) |
Welcome. |
いらっしゃい |
194) |
Arena Lobby |
闘技場ロビー |
195) |
Whenever you come to the Gold Saucer, I recommend you visit the owner's museum at least once. |
ゴールドソーサーに来たらここの園長ディオ様の数々のコレクションを1度はのぞいていくことをおすすめしますよ |
196) |
Crap! I still don't have enough points. |
ちっ!まだ、ポイントが足りねぇか |
197) |
Hmm… |
ふむ… |
198) |
So, uh, how've things been since then? |
おう、その後の調子はどうだい? |
199) |
No sweat |
まかせろ |
200) |
They're going |
ボチボチだな |
201) |
Hmm, pretty good. |
ほう、たいしたもんだ |
202) |
Ha ha ha! Well, good luck. |
ハハハッ!まぁ、がんばんな |
203) |
Mmm? You're new here, aren't you? Then, you want an explanation of the Battle Arena? |
ん? あんた新顔だな?なら、おれ様がこの闘技場のことを教えてやろうか? |
204) |
What, you too? With the way things are in the world, It makes you wonder what we're doin' here? |
なんだ、あんたもかい?まったく、こんな世の中だってのになにやってんかね、オレらは |
205) |
Well, it's a little late for me to run around now, so I do what I love, it works best for me. |
ま、いまさらジタバタしてもしゃ~ないしこうして、スキなことをやってるのが1番だねオレは |
206) |
Oh, by the way, did you know? I heard that there's going to be a battle and only the strongest will be allowed to participate. |
そうそう、あんた知ってるかい?ここにはよ、最強と認められたもののみが参加をゆるされるバトルがあるって話だぜ |
207) |
But what do they mean by 'strongest'? If ya ask me I'll say it's 'weapons.' |
しかし、最強ってのもあいまいだよなとりあえず、武器かな。 |
208) |
But, there's gotta be a way to measure this, too. Mmm, we need another way to measure strength. |
それと、ここでの強さもコジしねぇとな。う~ん、もう1つぐらい決め手がほしいか |
209) |
You fight here and collect battle points. You can then exchange those points for prizes. |
ここは、戦って戦って戦い抜いてバトルポイントをもらいそいつで商品をもらう所さ |
210) |
The Battle Game…even though it's a game you still use all your physical abilities. To participate, go to the front and pay yer GP's. |
バトルゲーム…、ゲームといっても体を張ったゲームだがなこれには奥のフロントでGPを払って、ゲームに登録すればいい |
211) |
You can fight in up to eight battles. The more you win, the more battle points you get. |
バトルは8戦まで連続で行うことができる。もちろん勝ち抜けば勝ち抜くほどもらえるバトルポイントは増えていく |
212) |
But, if you lose, you lose all your points So it's up to you whether or not to fight after each win. |
ただし、途中で敗けた場合そのバトルでかせいだポイントは0になる勝った時点で、次のバトルに進むかどうかは、あんたの自由ってわけさ |
213) |
They also make it harder by givin' out handicaps. |
それと、バトルにはハンデがつくこちらの不利な条件だらけだ |
214) |
They decide what handicaps there'll be, and you won't know what you're up against until the battle. |
ハンデの内容は向こうがきめるこっちは、何のハンデを背負うかはバトル直前までわからん |
215) |
Oh yeah, once you leave the Battle area, all your battle points will become useless. So watch it. |
最後に、バトルポイントは『闘技場』をでると無効になっちまう、気をつけな |
216) |
Oh, and one more thing. The maximum points you could get is 65000, no more. So if you get that many you should exchange them for something. |
おっと、それと個人のバトルポイントの所有は65000までだ。それ以上は入手できない1回商品に換えることだな |
217) |
Sir, that entrance is for the challengers who have already registered. Please register here. |
お客様、そちらはバトルゲームへ登録をすませた、チャレンジャーが入るところです。登録をこちらですませてください |
218) |
Um, I'm sorry, that's only for registered participants. You can't enter there until you register. |
あっ、そっちはゲームに登録した人が入るところだから、まだしてないあなたは、入れないわけ。こっちで登録してからにして |
219) |
I'm sorry to announce that our prizes have changed. Your previous battle points are no longer valid. |
もうしわけございませんが商品が変わりましたので前回までのバトルポイントは無効になりました |
220) |
Welcome. You currently have battle points. |
ようこそ、あなたのバトルポイントはポイントです |
221) |
Would you like to exchange them? |
商品と交換いたしますか? |
222) |
Thank you very much. Please remember, your battle points become invalid once you leave the Battle Arena. |
ありがとうございましたバトルポイントは闘技場内より外に出ますと無効となりますのでご注意ください |
223) |
Man, I knew I should've stopped. But it's so hard to stop… |
やっぱり、あそこでやめておけばなぁヤメ時がむずかしいんだ… |
224) |
Maybe I could've made it a little further. It's so hard to know when to stop… |
もうチョットいけたかなぁヤメ時がむずかしいんだ… |
225) |
All right, it should be my turn comin' up here soon. |
さ~て、アタシもそろそろまた戦うかな |
226) |
I'm not going to lose this time! |
今度は、負けないわ |
227) |
I'll give that Meteor my ultra kick… …or…maybe not. |
メテオなんて、アタシのこのケリでガツーン……、というわけにはいかないか? |
228) |
Hey, have you heard? Something awful happened! |
ねぇ、知ってる?なんかスゴイ事があったらしいわね |
229) |
Two staff members and some Shinra soldiers were shot. |
神羅兵と一練にここのスタッフまで撃たれたって聞いたわ |
230) |
The soldiers died instantly, but the staff survived. |
けど、撃たれた神羅兵は即死だったらしいけど、スタッフは2人ともケガだけですんだって話よ |
231) |
Those two over there eloped, saying something about Our last moments together---' I can't bear it. |
そこの2人、カケオチしちゃったのよ『最後の時を君と~』とかなんとか言っちゃってさまいっちゃうわね |
232) |
I don't have anyone special in my life but when it happens, it happens. |
ま、私にはそんな人いないしこうなったら、なるようにしかならないでしょ |
233) |
…that's why I'm working now. Oh, sorry for going off like that… |
ってわけで私は働いてるわけ。あっ、ゴメンなさいグチっちゃって |
234) |
Dyne… |
ダイン…… |
235) |
You know, I've been thinking about it for a while now, but you must be pretty strong. |
ねぇねぇ前から思ってたんだけどあなた、とっても強いわよね? |
236) |
Probably strong enough to take on the top 1 or 2 fighters? |
たぶん、歴代ファイターでも1、2をあらそう強さだわ |
237) |
Maybe you'll be good enough for the big match… |
あなたなら、あれに挑戦できるかも知れないわね…… |
238) |
How 'bout it? There's a private battle only for the strongest. Wanna try? |
どう? とっておきの裏バトルがあるんだけどやってみる? |
239) |
Let's do it |
やってやるぜ |
240) |
Register for battle? The entrance fee is 10 GP. |
バトルに登録しますか?登録料は10GPです |
241) |
Try the special battle |
裏バトルをやる |
242) |
Try the regular battle |
普通のバトルをやる |
243) |
This is a one-on-one battle. Which one of you will participate? |
バトルへの参加は1人となっておりますどなたが参加いたしますか? |
244) |
You can fight up to eight battles. But the more battles you fight, the greater your handicap, and stronger the monsters will become. |
バトルは連続して8回まですることができます。数をますごとにハンデやモンスターが強くなりますのでご注意ください |
245) |
Well, good luck. |
では、お気をつけて |
246) |
Seems like you do not have enough GP. |
GPが足りないようですね |
247) |
Gained Battle Points |
バトルポイントをポイント獲得 |
248) |
Total BP |
合計 BP |
249) |
Well, I guess I'll enjoy a few battles. |
さて、たまには戦いを楽しむか |
250) |
All right, I'll show 'em. |
よし、ガンバルぞ |
251) |
I'm gonna bust the place up! |
あばれまくってやるぜ! |
252) |
I'll show 'em with a BANG! |
ガツーンといくわよ! |
253) |
Let's make this quick. |
サクッといってみよっかな |
254) |
I guess it'll be fun to show off what I've got. |
腕だめしにはちょうどいいかな |
255) |
Let ol' CID show ya how it's done! |
このCID様にまかせとけ! |
256) |
I'll show you my moves! |
アタシのカレイな舞をみせてやる! |
257) |
Hmph…I'll show them what real fighting is. |
フッ……戦いと言うものを教えてやろう |
258) |
Then, I'm off! |
ほな、行くで~!- |
259) |
Current BP |
所持BP |
260) |
Potion = 80 |
ポーション 80 |
261) |
Phoenix Down = 160 |
フェニックスの尾 160 |
262) |
Shrapnel = 320 |
ボムのかけら 320 |
263) |
Ether = 640 |
エーテル 640 |
264) |
Memmet Greens = 1280 |
ミメットの野菜 1280 |
265) |
Fury Ring = 2560 |
怒りの指輪 2560 |
266) |
Enemy lure = 5120 |
てきよせ 5120 |
267) |
Pre-Emptive = 10240 |
せんせいこうげき 10240 |
268) |
Speed Plus = 20480 |
スピード 20480 |
269) |
Championship Belt = 40960 |
チャンピオンベルト 40960 |
270) |
Phoenix Down = 100 |
フェニックスの尾 100 |
271) |
Remedy = 200 |
万能薬 200 |
272) |
Memmet Greens = 400 |
ミメットの野菜 400 |
273) |
Enemy lure = 800 |
てきよせ 800 |
274) |
Bird Wing = 1600 |
巨鳥のハネ 1600 |
275) |
S-Mine = 3200 |
Sマイン 3200 |
276) |
Pre-Emptive = 6400 |
せんせいこうげき 6400 |
277) |
Speed Plus = 12800 |
スピード 12800 |
278) |
Championship Belt = 25600 |
チャンピオンベルト 25600 |
279) |
Omnislash(Limit 1) = 51200 |
超究武神覇斬(限定1)51200 |
280) |
Remedy = 100 |
万能薬 100 |
281) |
Enemy lure = 250 |
てきよせ 250 |
282) |
Right Arm = 500 |
ボムの右腕 500 |
283) |
Pre-Emptive = 1000 |
せんせいこうげき 1000 |
284) |
Regan Greens = 2000 |
レイゲンの野菜 2000 |
285) |
Speed Plus = 4000 |
スピード 4000 |
286) |
Stardust = 8000 |
星の砂 8000 |
287) |
Championship Belt = 16000 |
チャンピオンベルト 16000 |
288) |
Omnislash (Limit 1) = 32000 |
超究武神覇斬(限定1)32000 |
289) |
W-Summon (Limit 1) = 64000 |
Wしょうかん(限定1)64000 |
290) |
You do not have enough battle points. |
『バトルポイントがたりません』 |
291) |
We are currently out of this prize. |
『こちらの商品は品切れです』 |
292) |
Received "Shrapnel"! |
『ボムのかけら』を手にいれた! |
293) |
Received "Memmet Greens"! |
『ミメットの野菜』を手にいれた! |
294) |
Received "Fury Ring"! |
『怒りの指輪』を手にいれた! |
295) |
Received "Enemy lure"! |
『てきよせ』のマテリアを手にいれた! |
296) |
Received "Pre-Emptive" Materia! |
『せんせんこうげき』のマテリアを手にいれた! |
297) |
Received "Speed Plus" Materia! |
『スピード』のマテリアを手にいれた! |
298) |
Received "Championship Belt"! |
『チャンピオンベルト』を手にいれた! |
299) |
Received "Remedy"! |
『万能薬』を手にいれた! |
300) |
Received "Bird Wing"! |
『巨鳥のハネ』を手にいれた! |
301) |
Received "S-Mine"! |
『Sマイン』を手にいれた! |
302) |
Received "Omnislash"! |
『超究武神覇斬』を手にいれた! |
303) |
Received "Right Arm"! |
『ボムの右腕』を手にいれた! |
304) |
Received "Regan Greens"! |
『レイゲンの野菜』を手にいれた! |
305) |
Received "Stardust"! |
『星の砂』を手にいれた! |
306) |
Received "W-Summon" Materia! |
『Wしょうかん』を手にいれた! |
307) |
You cannot take on any more Materia. |
『あなたはマテリアをこれいじょう持てないようです』 |
308) |
Consolation Prize |
参加した記念に |
309) |
Received "Tissue"! |
『ポケットテッシュ』をもらった! |
310) |
For winning the Special Battle, Received "Ribbon"! |
裏バトルを勝った記念に 『リボン』をもらった! |
311) |
For winning the Special Battle, Received "Autograph"! |
裏バトルを勝った記念に 『サイン色紙』をもらった! |
312) |
For winning the Special Battle, Received "Combat Diary"! |
裏バトルを勝った記念に 『ディオ激闘日記』をもらった! |
313) |
For winning the Special Battle, Received "Gambler"! |
裏バトルを勝った記念に 『人生バクチ打ち』をもらった! |
314) |
For winning the Special Battle, Received "Final Attack" Materia! |
裏バトルを勝った記念に 『ファイナルアタック』 のマテリアを手にいれた!! |
315) |
Welcome to Chocobo Racing. |
チョコボレーシングへようこそ |
316) |
I'm sorry, but this is for authorized personnel only. |
申し訳ございませんがこちらは、関係者以外立ち入り禁止になっております |
317) |
Go---!! Do it----!! That's it----!! |
いけ~!!させ~~!!そこだ~~!! |
318) |
I…I lost… |
ま、まけた… |
319) |
Yeahh! This is why I can't seem to quit. |
やった!これが、あるからやめられないんだよな |
320) |
You can only buy up to 3 tickets Think before you buy. For example, you could select half of the Chocobos and buy 3 boxes. |
チョコボ券は3点までしか買えないよ~く、考えて買うんだな例えば、チョコボを半分にしぼって3点をボックスで買うとかな |
321) |
Boxes? |
ボックス? |
322) |
A box is buying 3 combinations of 2 Chocobos. |
ボックスってのは3匹のチョコボの組みあわせで買う方法さ |
323) |
For example, if you select Chocobo 1, 3, and 5, you can purchase combinations, such as 1 - 3, 1 - 5, 3 - 5. |
例えば、1番と3番と5番のチョコボだったら1―3、1―5、3―5みたいにね |
324) |
You can also play the limited wheel by selecting a Chocobo. |
他にも、1匹のチョコボから流し買いって手もあるな |
325) |
Limited wheel? |
流し? |
326) |
Playing a 'Limited wheel' means you select a Chocobo and use it in all of your combinations. |
流しってのは言葉どおりに |
327) |
For example, if you have Chocobo 1, then you buy 1 - 2, 1 - 3, 1 - 4. |
例えば1番のチョコボから1―2、1―3、1―4って買うことさ |
328) |
No matter how you make your bet, you win some and you lose some. It all comes down to skill and luck. |
まぁ、どんな買い方しても当たる時は当たるし、外れる時は外れるけっきょく最後は自分のカンがもの言うってわけかな |
329) |
Hey, see that Chocobo on the odds sheet? |
ねぇ、あのオッズ表のチョコボって何? |
330) |
That's how you can find out about a Chocobo's condition. |
あれで、チョコボの調子と強さがわかるのさ |
331) |
Hmm… If you find out which are the strongest, then it's easy, right? |
ふ~ん強いチョコボがわかるなら簡単に当てられるじゃない |
332) |
Well, not as easy as you think. It's not just a matter of the Chocobo's strength, but it also depends on the jockey and the Chocobo's personality. |
そうでも、ないんだよ。強さだけじゃなくて乗っている騎手の腕前やチョコボの性格 |
333) |
If these are bad, the Chocobo may use too much stamina. |
これが悪いと、スタミナを使いすぎてゴールまでもたなかったりといろんな要素がからんでくるからね |
334) |
One usually buys tickets for the B and C rank races, right? |
俺らが普段買っているチョコボ券ってBランクとCランクレースだろ |
335) |
Rank? |
ランク? |
336) |
Oh, that's right. |
あっ、そう |
337) |
In other words, the 'rank' is the Chocobo's 'strength'. A is highest and C the lowest. |
ランクっていうのは、簡単に言うとチョコボの強ささ。Cの上がB、Bの上がAってわけさ |
338) |
You can buy A rank tickets if you become a freelance Chocobo jockey. |
フリーのチョコボレーサーになればAランクレースのチョコボ券を買えるようになるんだよ |
339) |
Of course, the higher the rank, the better your item ticket. Hey, maybe I'll become a Chocobo jockey!? |
もちろん、ランクが上の方がアイテム券がいいんだ。あ~、俺もチョコボレーサーになろうかな |
340) |
How DO you become one? |
どうやってなる? |
341) |
You can become one if you own a Chocobo …and have some connections. But Chocobo's are pretty hard to catch and I don't have any connections. |
コネと自分のチョコボがあればなれるんだけど…チョコボ捕まえるのは大変だしコネも持ってないからなぁ |
342) |
Sir, you can't do that! |
お客様、こまります! |
343) |
Ticket Office |
チケットオフィス |
344) |
Welcome Please purchase your Chocobo tickets here. |
ようこそここでは、チョコボ券を買うことができます |
345) |
If your ticket is a winner, you will receive an item ticket good for items on the panel. |
お買いになったチョコボ券が的中した場合はパネルに振り分けられたアイテム券をもらえます |
346) |
Your item ticket may be exchanged for an item or GP at the exchange counter to the right of the entrance. |
アイテム券は入口右の交換所でアイテムかアイテムに応じたGPに変えることが出来ます |
347) |
Welcome. Would you like to buy some Chocobo tickets? |
いらっしゃいませ。チョコボ券をお買い求めですか? |
348) |
Explain it to me |
話が聞きたい |
349) |
Registration fees are 200 gil. Is that all right? |
レース投票の登録に200ギルかかりますがよろしいですか? |
350) |
No way! |
イヤ! |
351) |
Ask how to buy |
買い方聞く |
352) |
Thank you! 1 BET is gil. This is the next race. |
ありがとうございます1BETはギルです。こちらが、次のレースになります |
353) |
Which rank would you like? |
どちらのランクのレースに投票いたしますか? |
354) |
You're a Chocobo jockey, right? Which rank will you ride in? |
チョコボレーサーの方ですね?どちらのランクのレースに投票いたしますか? |
355) |
I lost… |
はずれた…… |
356) |
C(1BET 100gil) |
C(1BET 100ギル) |
357) |
B(1BET 200gil) |
B(1BET 200ギル) |
358) |
A(1BET 300gil) |
A(1BET 300ギル) |
359) |
S(1BET 500gil) |
S(1BET 500ギル) |
360) |
This Chocobo Race is run on a virtual course. |
このチョコボレースはコースの上に設置されたバーチャル装置によって |
361) |
The natural scenery you see in the race doesn't really exist. |
実際には存在しない自然の中でダイナミックなレースを展開します |
362) |
You pick which Chocobo will finish first and second here, |
お客様はこちらでどのチョコボが1着と2着になるか予想をいたしまして |
363) |
And then buy the appropriate tickets. |
その番号のチョコボ券をお買い求めになることができます |
364) |
And if the ticket you purchased is a winner, you'll receive a ticket for an item that will be listed on the panel. |
お買いになったチョコボ券が的中した場合はパネルに振り分けられたアイテム券をさしあげております |
365) |
You can exchange your tickets for items or GP at the Exchange Counter to the right of the entrance. |
アイテム券は入口右の交換所でアイテムかアイテムに応じたGPのどちらかに交換して下さい |
366) |
You are allowed a maximum of 3 bets per Chocobo ticket. |
チョコボ券は3点までお買いになることが出来ます |
367) |
Use the Directional keys to move the cursor on the panel and select with [OK]. |
方向キーの上下左右でパネル上のカーソルを動かし○ボタンで決定します |
368) |
Press [OK] to cancel, while the cursor is still on the panel. |
取消は、同じパネル上でもう1度○ボタンを押せば取消となります |
369) |
With [PAGEUP] and [PAGEDOWN], you can change the Chocobo data shown on the right. |
『L1』『R1』のボタンで画面右に表示されているチョコボのデータを送ることが出来ます |
370) |
This data is helpful when you make your pick. |
こちらを参考にして予想を立てられるとよろしいかと思います |
371) |
After you've made your selections, press [START] to start the race. |
投票がすみましたら『START』ボタンでレースを開始して下さい |
372) |
You do not have enough gil… |
ギルがたりないようですが… |
373) |
It should come in pretty soon… |
もうしばらくしたらはいると思うの… |
374) |
I won! |
当たった! |
375) |
You may exchange your ticket for an item or GP. |
投票券をアイテムかGPにできますが? |
376) |
Item please |
アイテムがいい |
377) |
I want GP |
GPがいい |
378) |
Your item ticket will be GP. Is that all right? |
そのアイテム券なら GPになりますがよろしいですか? |
379) |
Yeah, gimme GP |
GPにしてくれ |
380) |
No, I'll take the item |
やっぱアイテムにして |
381) |
Received GP!! |
GPを点手にいれた!! |
382) |
You cannot take on any more Materia. Please discard some Materia. |
マテリアがいっぱいで持つことができません。かわりにGPにします |
383) |
Received "Sprint Shoes"! |
『エルメスのくつ』を手にいれた!! |
384) |
Received "Counter Attack" Materia!! |
『カウンター』のマテリアを手にいれた!! |
385) |
Received "Magic Counter" Materia!! |
『まほうカウンター』のマテリアを手にいれた!! |
386) |
Received "Precious Watch"!! |
『高級腕時計』を手にいれた!! |
387) |
Received "Ether"!! |
『エーテル』を手にいれた!! |
388) |
Received "Hero Drink"!! |
『英雄の薬』を手にいれた!! |
389) |
Received "Bolt Plume"!! |
『電撃鳥の角』を手にいれた!! |
390) |
Received "Elixir"!! |
『エリクサー』を手にいれた!! |
391) |
Received "Fire Fang"!! |
『火龍の牙』を手にいれた!! |
392) |
Received "Antarctic Wind"!! |
『南極の風』を手にいれた!! |
393) |
Received "Potion"!! |
『ポーション』を手にいれた!! |
394) |
Received "Phoenix Down"!! |
『フェニックスの尾』を手にいれた!! |
395) |
Received "Hyper"!! |
『興奮剤』を手にいれた!! |
396) |
Received "Tranquilizer"!! |
『鎮静剤』を手にいれた!! |
397) |
Received "Cat's Bell"!! |
『タマのすず』を手にいれた!! |
398) |
Received "Enemy Away" Materia!! |
『てきよけ』のマテリアを手にいれた!! |
399) |
Received "Sneak Attack" Materia!! |
『ふいうち』のマテリアを手にいれた!! |
400) |
Received "Chocobracelet"!! |
『チョコボの腕輪』を手にいれた!! |
401) |
Received "Swift Bolt"!! |
『雷迅』を手にいれた!! |
402) |
Received "Fire Veil"!! |
『火とん』を手にいれた!! |
403) |
Received "Megalixir"!! |
『ラストエリクサー』を手にいれた!! |
404) |
Received "Turbo Ether"!! |
『エーテルターボ』を手にいれた!! |
405) |
Received "Hi-Potion"!! |
『ハイポーション』を手にいれた!! |
406) |
Received "Ice Crystal"!! |
『冷気の結晶』を手にいれた!! |
407) |
I lost… |
まけた…… |
408) |
I won!! |
勝った!! |
409) |
I'm sorry We can't play yet… |
ごめんなさいまだ、遊べないの… |
410) |
Ester |
エスト |
411) |
Do you want to ride? |
どう、乗ってく? |
412) |
Hey, long time no see… How have you been? |
あっ、ひさしぶり~元気だった? |
413) |
There's a lot going on in the world outside. |
なんか外はスゴイことになってるじゃない |
414) |
It's little lonely around here, but you can't keep a jockey from doing what he loves. |
ここも、さびしくなっちゃったけどレーサーたちの燃えるタマシイは止められないわ |
415) |
How 'bout it, you want to ride again? You have your own Chocobo, right? |
どう、ひさしぶりに乗ってみる?自分のチョコボもってるんでしょ? |
416) |
Yeahh, but jockeys can't buy tickets. |
そうそうレーサーは券を買えないけど |
417) |
If you win, you'll get an item ticket, so try it! |
勝てば、その組み合わせのアイテム券がもらえるのよガンバッテね |
418) |
Let me register |
登録をたのむ |
419) |
Tell me how to ride it |
乗り方を聞く |
420) |
Don't do it |
やめる |
421) |
Hmm, it seems that no Chocobos can be registered… |
あら、いま登録できるチョコボっていないみたい… |
422) |
Which one? |
どれをだそうか? |
423) |
Congratulations! You're first! |
おめでとう1着よ |
424) |
And your Chocobo moved up a rank. |
それと、チョコボのランクがあがったわよ |
425) |
From the next race, that Chocobo will be in B rank. |
次からそのチョコボはB ランクよ |
426) |
From the next race, that Chocobo will be in A rank. |
次からそのチョコボはA ランクよ |
427) |
Wow! From the next race, that Chocobo will be in S rank. |
スゴイわね次からそのチョコボもS ランクよ |
428) |
Wow, that's great. |
すごいじゃない |
429) |
Looks like you don't have any rivals in the A rank anymore. |
もうAランクでも敵はいないって感じかしら? |
430) |
But you know, there's a rank that's full of those Chocobos. |
ふふ、でもねじつは、そういうチョコボが集まっているランクがあるのよ |
431) |
Ahem!! From the next race, that Chocobo is… |
オホン!次からそのチョコボは… |
432) |
S rank! Joe's usually in that group, too. So good luck. |
S ランク!ジョーも大抵はここで活躍しているのガンバッテね |
433) |
Amazing… |
すごいわ… |
434) |
This is the winningest jockey in S rank ever since Joe. |
Sランクでそんなに勝ってる人ってジョー以外では始めて見たわ |
435) |
Good job. Here's a little something from me! |
ごほうびに、私からプレゼントあげちゃう |
436) |
Received "Exp Plus" Materia!! |
『経験値アップ』のマテリアを手にいれた!! |
437) |
I'll register this C rank Chocobo. |
じゃあ、そのランクCのチョコボを登録するわね |
438) |
Then I'll register this B rank Chocobo. |
じゃあ、そのランクBのチョコボを登録するわね |
439) |
Then I'll register this A rank Chocobo. |
じゃあ、そのランクAのチョコボを登録するわね |
440) |
Then I'll register this S rank Chocobo. |
じゃあ、そのランクSのチョコボを登録するわね |
441) |
I changed my mind, don't do it |
やっぱりやめ |
442) |
Which do you want, the long course or the short one? |
コースはロングとショートがあるけど、どっちにする? |
443) |
Short |
ショート |
444) |
Long |
ロング |
445) |
Good Luck! Take care! |
がんばっていってらっしゃ~い |
446) |
Hey, CLOUD. Let me ride once in a while. |
ねぇ、CLOUDたまには、私にも乗らせて |
447) |
Hey, CLOUD. Let me hop on sometime. |
おう、CLOUDたまには、おれ様にも乗らせてくれよ |
448) |
Oh, you forgot? It's all right. Ahem! |
あら、忘れちゃったの?まぁ、いいわ。オホン! |
449) |
First use [ASSIST] to choose either AUTO or MANUAL. |
まず『SELECT』ボタンでオートとマニュアルを切り替えるの |
450) |
This lets you control the Chocobo yourself or let it run on its own. |
簡単に言うと、自分で命令するかチョコボの好きに走らせるかね |
451) |
But it's pretty hard to make the Chocobo run the way you want it to. If the Chocobo doesn't like you, it won't listen. |
でも、自分の思うとおりには中々走らせられないわよ。チョコボとの仲が良くないと言うことを聞いてくれないから |
452) |
Then, you're stuck… |
それから、自分で命令してる時に |
453) |
But, most of the Chocobos I have are mellow and you should be able to handle them. |
[LINE DOESN'T EXIST] |
454) |
When you're riding, use [SWITCH] to Speed Up and [CANCEL]to Slow Down. |
それから、自分で命令してる時に□ボタンでスピードアップ×ボタンでスピードダウン |
455) |
If you go faster than the Chocobo can handle, it will quickly lose its stamina. |
ただし、チョコボが本来持っている能力以上のスピードをだすとどんどんスタミナが減ってくの |
456) |
Use the Directional button to move the Chocobo left and right, use [OK] to get a boost of speed. |
それと方向キーの左右でチョコボを左右に○ボタンでムチを入れていっきにスピードを上げられるわ |
457) |
But this makes your stamina run out faster. |
もちろんスタミナの消費は激しくなるけどね |
458) |
Some Chocobos are bad-tempered and can't pace themselves. They'll lose their stamina quickly. |
あと、気性の悪いチョコボは自分のペースがわからなくてすぐスタミナを使いきっちゃうの |
459) |
Those Chocobos should be set on Manual to slow them down. |
そういうチョコボは、すぐにマニュアル(自分で動かす)操作にしてスピードを落としてやるといいわ |
460) |
Finally, some advice for the restless, once the first and second Chocobo cross the goal line, |
最後にね、セッカチな人におすすめなんだけど1、2着のチョコボがゴールした後に |
461) |
Push [START] to end the race. |
『START』ボタンを押すと途中でレースを見るのをやめることができるわ |
462) |
Building 1f. |
建物1F |
463) |
READY…… |
READY…… |
464) |
GO!! |
GO!! |
465) |
YOU LOSE! |
YOU LOSE |
466) |
YOU WIN!! |
YOU WIN!! |
467) |
Arm Wrestling |
アームレスリング |
468) |
Mega Sumo |
メガずもう |
469) |
1 game 100 gil |
1プレイ 100ギル |
470) |
Try it |
やる |
471) |
Not enough gil… |
ギルがたりない… |
472) |
Push [OK] consecutively. |
『○ボタンを連打してください』 |
473) |
Please select opponent. |
『対戦レベルを選んでください』 |
474) |
Sumo Wrestler |
すもう |
475) |
Wrestler |
レスラー |
476) |
Wonder Catcher |
『ワンダーキャッチャー』 |
477) |
Didn't get a thing… |
何も取れなかった… |
478) |
Received 1 GP!! |
GPを1点手にいれた!! |
479) |
Received 3 GP!! |
GPを3点手にいれた!! |
480) |
Received 100 GP!! |
GPを100点手にいれた!! |
481) |
Received 80 GP!! |
GPを80点手にいれた!! |
482) |
Basketball Game |
『バスケットゲーム』 |
483) |
1 game 200 gil |
1プレイ 200ギル |
484) |
Hold down [OK] to gain strength. |
○ボタンを押している間だけ |
485) |
Release [OK] to shoot. |
力をため○ボタンをはなすとシュートをうちます |
486) |
Received GP!! |
GPを点手に入れた!! |
487) |
DOUBLE CHANCE! |
『ダブルアップチャンス!』 |
488) |
Double your GP for the game, but if you lose, your GP will be 1. |
『現在獲得のGPを倍に出来ます失敗すると1点になります』 |
489) |
You may continue after you successfully double your GP. Want to try 'DOUBLE CHANCE'? |
『成功するとダブルアップ後もゲームを続けることが出来ます。ダブルアップに挑戦しますか?』 |
490) |
NOW PLAYING DOUBLE CHANCE |
『ダブルアップ挑戦中』 |
491) |
Double Up!! |
『ダブルアップ!!』 |
492) |
Missed!! |
『ミス!!』 |
493) |
Give Up! |
『ギブアップ!』 |
494) |
I'm sorry. You only played about half the games here..." |
ごめ~んここも、まだ半分くらい遊べないの… |
495) |
We got new prizes. But what's in them is a secret. |
新しい商品も入りましたよ中身はナイショですけど |
496) |
You have GP. |
あなたはGPを点お持ちですね |
497) |
Exchange your GP for prizes here. Want to exchange? |
ここでは、GPを商品と交換することもできますが、いかがいたしますか? |
498) |
Yes |
する |
499) |
No |
しない |
500) |
Potion 1GP |
ポーション 1GP |
501) |
Ether 20GP |
エーテル 20GP |
502) |
X-Potion 80GP |
エクスポーション 80GP |
503) |
Turbo Ether 100GP |
エーテルターボ 100GP |
504) |
Gold Ticket 300GP |
ゴールドチケット 300GP |
505) |
??????????? 500GP |
???????? 500GP |
506) |
??????????? 1000GP |
???????? 1000GP |
507) |
??????????? 2000GP |
???????? 2000GP |
508) |
Don't want to exchange |
やっぱり取りかえない |
509) |
Potion 1GP |
ポーション 1GP |
510) |
Ether 20GP |
エーテル 20GP |
511) |
X-Potion 80GP |
エクスポーション 80GP |
512) |
Turbo Ether 100GP |
エーテルターボ 100GP |
513) |
Gold Ticket 300GP |
ゴールドチケット 300GP |
514) |
??????????? 500GP |
???????? 500GP |
515) |
Not enough GP |
ポイントが足りません |
516) |
I'm gonna let you in on something… Y'see, this is Materia. But you can't seem to carry any more of it. |
バラしちゃうけどこれ、マテリアなのよけど、あなたいっぱいで持てないわよ |
517) |
Received "X-Potion"!! |
『エクスポーション』を手にいれた!! |
518) |
Received "Gold Ticket"!! |
『ゴールドチケット』を手にいれた!! |
519) |
Received "Gil Plus" Materia!! |
『ギルアップ』のマテリアを手にいれた!! |
520) |
Received "Carob Nut"!! |
『カラブの実』を手にいれた!! |
521) |
You already have a 'Gold Ticket'… |
『ゴールドチケット』はすでにお持ちのようですが… |
522) |
I can't get that… |
あれが、取れないんだよな… |
523) |
I can't stop because they have good stuff in 'em. |
中には、いいのも入ってるからやめられないんだよな |
524) |
Almost… |
もう、ちょっと…… |
525) |
No cigar… |
だめだった… |
526) |
Got it!!! |
やった!!! |
527) |
I can't stop, no matter what's going on outside… |
世界がこんなんなってもやめられない僕って… |
528) |
I'm just gonna spend all my money and play until I drop!! |
もう、こうなったらここで、遊びまくってお金使いきってやるんだから! |
529) |
Please…don't… talk to me…right now. |
いま、チョット話しかけないでもらえます |
530) |
You sure do need a lot of money here. |
ここってほ~んと金がかかるね |
531) |
Building 2f. |
建物2F |
532) |
3D Battler |
『3Dバトラー』 |
533) |
[MENU] Hi attack |
△ボタンで上段攻撃 |
534) |
[SWITCH] Mid attack |
□ボタンで中段攻撃 |
535) |
[CANCEL] Low attack |
×ボタンで下段攻撃 |
536) |
The first one with 10 points wins. |
10ポイント先取したほうの勝ちです |
537) |
Back there… |
あの奥の方のが… |
538) |
I get so caught up in these… |
わたし、こういうのすぐムキになっちゃうのよね~ |
539) |
You sure are an unusual one. Staying here with all that's going on outside…guess that makes, uh, two of us, huh? |
あんたも物好きね外があんなだってのにこんな所に来て…ってアタシもか? |
540) |
Out of Order |
故障中 |
541) |
This place sure gets expensive… To play, or not to play'… |
まったく、ここは金がかかるなぁ…遊ぶべきか、遊ばざるべきか… |
542) |
…Don't worry 'bout me. Go ahead and play. |
………気にしないでやってくれよ |
543) |
Hmm, I'm impressed… Thanks for the show. |
うう……感動したよ…。いいもの見せてくれてありがとう |
544) |
Here, take this. |
これ、やるよ |
545) |
Use caution in relationships |
対人関係に注意 |
546) |
Your lucky color is red. |
ラッキーカラーは赤です |
547) |
You may meet someone new. |
新しい出会いがあるかも |
548) |
You have ties with those that fly. |
空飛ぶ乗物に縁がありそうです |
549) |
What you are looking for is near. |
探し物は近くにあります |
550) |
Use caution in relationships. |
人間関係に注意 |
551) |
What you're looking for is in the Southeast |
南東の方角に探し物があります |
552) |
Beware of the North |
北の方角に注意 |
553) |
A great turning point is near. |
大きな転機がおとずれます |
554) |
Never give up. |
あきらめずにがんばろう |
555) |
Your lucky number is . |
あなたのラッキーナンバーは |
556) |
G Bike |
Gバイク |
557) |
Use [Directional button] to move |
『方向キー』で移動 |
558) |
[SWITCH] to attack left |
□ボタンで左攻撃 |
559) |
[OK] to attack right |
○ボタンで右攻撃 |
560) |
If the truck is attacked, you lose points. |
トラックが攻撃を受けると減点です |
561) |
Snow Game |
スノーゲーム |
562) |
[Directional button Up] to speed up |
『方向キー上』で加速 |
563) |
[Directional button Down] or |
『方向キー下』または |
564) |
[SWITCH] to slow down |
□ボタンで減速 |
565) |
[CANCEL] to Jump |
×ボタンでジャンプ |
566) |
[Directional button Right/Left] to move Right and Left |
『方向キー左右』で左右の移動 |
567) |
[PAGEDOWN] + Directional button Right/Left] to edge |
『R1ボタン+方向キー左右』でそれぞれの方向にエッジをきかせます |
568) |
You receive points for hitting the balloons that appear on the course. |
コースにでてくるバルーンを取るとポイントになります。 |
569) |
Submarine Game |
潜水監ゲーム |
570) |
Directional button Left for Left Turn |
『方向キー左』で左に旋回 |
571) |
Directional button Right for Right Turn |
『方向キー右』で右に旋回 |
572) |
Directional button Up to Dive |
『方向キー上』で下降 |
573) |
Directional button Down to Rise |
『方向キー下』で上昇 |
574) |
[MENU] to Speed Up |
△ボタンで前進 |
575) |
[CANCEL] to Slow Down |
×ボタンで後退 |
576) |
[SWITCH] to Fire Torpedo |
□ボタンでギョライ発射 |
577) |
Find and avoid mines by using the Sonar, and destroy the Enemy Submarines. |
ソナーで機雷を見つけ、よけながら敵潜水監を全滅させるとクリアです。 |
578) |
Fortune Telling |
『うらない』 |
579) |
1 fortune 50 gil |
1プレイ 50ギル |
580) |
Mog House |
『モグ・はうす』 |
581) |
Out of Order |
調整中 |
582) |
Hyuuuuu, BAM, BAM, BAM… |
ギュオーン、ギュオーンキュー、バリバリバリ |
583) |
Oh man, I gotta scream. |
ああ、つい声をだしてしまう |
584) |
Whew, I'm tired. Oh this? It seems to be out of order. |
ふう、つかれた。ああ、これですかなんか、修理中みたいですね |
585) |
I'm gonna be the wind again today! |
私は今日も風になる! |
586) |
Nope, I'm not quitting until I clear this! |
ダメダメ、クリアするまでやめないよ |
587) |
Received "Safety Bit"! |
『セーフティビット』を手にいれた! |
588) |
Received "Crystal Bangle"! |
『クリスタルバンクル』を手にいれた! |
589) |
Received "Ink"! |
『イカスミ』を手にいれた! |
590) |
Received "T/S Bomb"! |
『時空弾』を手にいれた! |
591) |
Received "Dragon Fang"! |
『双龍の牙』を手にいれた! |
592) |
Received "Dragon Scales"! |
『海龍のウロコ』を手にいれた! |
593) |
Received "Caldron"! |
『魔女の大釜』を手にいれた! |
594) |
Please select your mission. |
ミッションを選んで下さい。 |
595) |
Undersea Mako Reactor Battle |
海底魔晄炉戦 |
596) |
Level 1 |
レベル1 |
597) |
Level 2 |
レベル2 |
598) |
Level 3 |
レベル3 |
599) |
Level 4 |
レベル4 |
600) |
This is Mog's house. It's in Mog Forest on Mt. Mog. |
ここはモーグリ山の モーグリ森のモグの家。 |
601) |
The beginning of another day in the life of a Mog. |
今日もモグの一日が 始まります。 |
602) |
This year, Mog is pipapopupo years old. …that's 28 in human years. |
モグは今年でクピパポプポさい。 人間でいうと28さい。 |
603) |
He's at that age when he should be looking for a mate. |
そろそろ、おヨメさんが欲しい 年ごろです。 |
604) |
But before Mog can become an adult, he first needs to learn how to fly. |
モーグリの世界では 飛べるようになると りっぱなオスとみなされます。 |
605) |
Even though Mog trains hard everyday, he still can't seem to get off the ground. |
ところがモグは、まだ上手に 飛べません。 毎日、いっしょうけんめい 練習しているのですが…… |
606) |
Looks like he's still got a long way to go… |
おやおや、今日もダメなようです。 |
607) |
Here's where you come in. |
そこで、みなさんにおねがいです。 |
608) |
Help Mog learn how to fly by pushing [OK] and feeding him his favorite Kupo nut. |
【○ボタン】で、モグの大好きな クポの実をあげて、彼が飛べるよう 手伝ってあげてください。 |
609) |
But don't overfeed him. He won't be able to fly if he's too fat. |
でも、あげすぎには御用心。 重くて飛べなくなってしまいます。 |
610) |
[OK]…Give him a Kupo nut |
【○ボタン】 クポの実をあげる |
611) |
Oh? |
おや? |
612) |
It seems like Mog's decided to take another shot at it. |
ついにモグは、飛ぶかくごを 決めたようです。 |
613) |
All right, Mog, fly! Your future happiness may depend on it. |
さあ、飛ぶんだ、モグ。 きみと彼女のしあわせのために。 |
614) |
Unfortunately, he didn't make it. |
おやおや、残念ながら失敗です。 |
615) |
Poor Mog'll have to wait some time for a bride. |
まだしばらく、モグにはおヨメさんは、こないようです。 |
616) |
CONTINUE |
CONTINUE |
617) |
PUSH [START] |
PUSH START |
618) |
Oh-oh, seems like you don't have enough Gil. Poor Mog, looks like he'll continue be lonely for a while. |
おやおや、ギルがたりないようですね。 かわいそうに、モグは、とうぶん 一人ぼっちなようです。 |
619) |
Poor Mog, seems like he'll be alone for a while. |
かわいそうに、モグは、とうぶん 一人ぼっちなようです。 |
620) |
He did it! He's flying! Now, he's finally become a full-fledged Mog. |
飛んだ! モグが飛んだ! これでモグも、りっぱなオスモーグリに なれたのです。 |
621) |
Tired but relaxed, our little Mog turns out the lights early and goes to bed. Goodnight, and sweet dreams… |
つかれたモグは、安心したせいか 今日は早めにおやすみのようです。 おやすみモグ、すてきな夢を……。 |
622) |
Oh? What's this? Here comes a female Mog! |
おやおや? さっそくメスモーグリが やって来ました。 |
623) |
It seems like he likes her. |
なんと、モグも彼女を 気に入ったようです。 |
624) |
Now, will Mog be able to fly gracefully in front of her? |
さあ、彼女の前で モグは、りっぱに飛べるでしょうか? |
625) |
Help him out with a few Kupo nuts. |
クポの実をあげて、彼女とうまくいくように 手伝ってあげてください。 |
626) |
He's flying!! Mog was able to do it! She must have fallen for his graceful flying form. |
飛んだ! モグが、彼女の前で飛んだ! 彼女も、モグの男らしい飛びっぷりに すっかり、心をうばわれたようです。 |
627) |
Sometime later… Looks like things are going well with his new Mog-friend. |
さて、それから しばらくが、たちました。 おやおや、彼女とすっかり なかよくなったモグ。 |
628) |
Time for a quiet date in the forest. |
今日は二人でお出かけのようです。 |
629) |
Her name is Mag. |
彼女の名前はマグ。 |
630) |
She is a good-natured Mog. |
とっても気立てのいい メスモーグリです。 |
631) |
Best of luck to the both of you, Mog and Mag. |
おしあわせに、モグ。 そしてマグ。 |
632) |
May you have lots and lots of healthy Mogs! |
元気でかわいい子供が たくさん生まれるといいね。 |
633) |
Uh…no worries there, I guess… |
おやおや、どうやらよけいな 心配だったようです。 |
634) |
~FIN~ |
~FIN~ |
635) |
Hey you!! What're you lookin' so down for!? |
ヘイ・ユー!!暗~い顔してますな~ |
636) |
How 'bout it? Want me to read your fortune!? A bright future! A happy future! |
どうですか~?みなさんの未来占うで~ |
637) |
Oh, but don't hold it against me if it doesn't come true! |
明るい未来、ゆかいな未来!あっ、ひさんな未来が出たらかんにんしてや~! |
638) |
Oh, so sorry! I'm a fortune telling machine. The name's… |
あらら、すんません!ボクは、占いマシーンです。名前は…… |
639) |
You can only read the future? |
占うのは未来だけか? |
640) |
You kidding? I can find missing things, missing people, anything! |
バカにしたらあかんで!失せ物、失せ人なんでもございや! |
641) |
Then can you tell me where a man named Sephiroth is? |
セフィロスという男はどこにいる? |
642) |
Sephiroth, right!? |
セフィロスですな! |
643) |
Okay, here goes!! |
ほな、いきまっせ!! |
644) |
…Ordinary luck. It will be an active fortune. |
……中吉。活発な運勢になります |
645) |
Give into the good will of others, and something big'll happen after summer. …Wait…hold on… |
周りの人の好意に甘えてひと頑張りしておくと夏以降にどっきりな予感。……なんだこれは? |
646) |
Huh? Let me try again. |
あれっ? もっぺんやりましょか |
647) |
Be careful of forgetfulness. Your lucky color is…blue? |
忘れ物に注意。ラッキーカラーは青? |
648) |
…Forget it. |
……もういい |
649) |
Wait, wait give me another chance! |
待って~な、もっぺんやらして! |
650) |
What the? |
……なんだと!? |
651) |
What does it say? |
何てかいてあるの? |
652) |
Read it out loud, CLOUD |
読んでみろ、CLOUD |
653) |
What is it? Tell us! |
なんだよう!教えろよう! |
654) |
What you pursue will be yours. But you will lose something dear. |
求めれば必ず会えます。しかし最も大切なものを失います |
655) |
I don't know if it's good or bad… |
ええんか、わるいんかようわからんなぁ…… |
656) |
This's the first time I ever got something like THIS. |
こんな占い初めてですわ。気になりますな~ |
657) |
Then shall we? |
ほな、いきましょか |
658) |
What are you talking about? |
なにいってるの? |
659) |
To where? |
どこへ? |
660) |
Huh? |
なんだぁ? |
661) |
Being a fortune teller, this is gonna bug me. |
占い屋CAIT SITHとしてはこんな占い不本意なんです |
662) |
If I don't see how it turns out, I'll never be able to relax. So, I'm going with you! |
きっちり見届けんと気持ちがおさまらん。みなさんといっしょに行かせてもらいますわ! |
663) |
Is it all right, CLOUD? |
いいの? CLOUD |
664) |
What are we going to do, CLOUD? |
どうするの、CLOUD |
665) |
CLOUD, it's all right with you? |
CLOUD、いいのか? |
666) |
He's weird! CLOUD, don't let him come! |
へんなやつ!CLOUD、やめなよ |
667) |
I'm comin' with you no matter WHAT you say! |
どないに言われてもついてきます! |
668) |
Let's get lotsa GP at Wonder Square and have some fun! |
ワンダースクェアでGPをためてたくさん遊ぼう! |
669) |
Let's get lotsa GP at Wonder Square and have a blast! |
わんだ~すくぇあでGPをためてたくさん遊ぼうでちゅ |
670) |
I'll hang in there, even if I'm alone! |
ひとりになってもガンバルでちゅ |
671) |
They probably told you at the entrance, but most of the attractions at Gold Saucer only take 'GP'. |
入口で聞いたと思うけどよゴールドソーサーのアトラクションのほとんどは『GP』っていうゴールドソーサーでのお金がいるんだよ |
672) |
They don't sell GP. You can only get 'em from the Wonder Square games or at the Chocobo Races. |
これが、普通に売ってなくてよこのワンダースクェアのゲームかチョコボレースでしか手に入れられねぇんだ |
673) |
Attention! Dismissed!! |
よし、ちれ!! |
674) |
Shinra soldiers… Even here… |
神羅兵…こんなところまで… |
675) |
What happened? |
どうした? |
676) |
Sh…! |
シッ! |
677) |
I'm sorry, we're currently renovating. Please come again. |
すいません、今は改装中なんですまた、出直してください |
678) |
!! |
!! |
679) |
Hmm!? |
ん!? |
680) |
Dead… |
死んでる…… |
681) |
What!? |
え!? |
682) |
What!? Why? |
え!? どうして? |
683) |
What the… |
いったい…… |
684) |
Wh…why? |
な、なんで? |
685) |
Wa…wait CLOUD! |
ちょ、ちょっとCLOUD! |
686) |
CLOUD!? Where are you going? |
CLOUD!?どこ、いくの? |
687) |
Don't, don't just leave me! |
ア、アタシを置いていくな! |
688) |
I heard that this is the curator's favorite attraction. He even has his collection displayed in the arena. |
ここのアトラクションが園長は1番好きらしいね。闘技場内に自分のコレクションを展示してるくらいだからなぁ |
689) |
Be careful of the Meteor. |
これこれ、メテオには気を付けるんだよ |
690) |
Are you here for the battle, too? |
あなたも、ここでバトルのかしら? |
691) |
That's the idea |
そのつもり |
692) |
Not interested |
そんな気はない |
693) |
I like fighters, but hate ones who're all talk. |
わたし、ファイターって好きよ。けど、口だけの人ってキライなの |
694) |
I watched you win eight battles. I want you to have this! |
見てたわ、あなたが8戦勝ち抜くところ。これ、受け取って下さい! |
695) |
Good luck in the future too! |
これからもガンバってくださいね |
696) |
Did Sephiroth do this!? |
セフィロスがやったのか! |
697) |
No…it's not him… They're all shot… Sephiroth would never use a gun… |
これは……ちがう………銃で撃たれている……セフィロスは銃など使わない… |
698) |
Ugh, ugggh. |
う、うう |
699) |
Hey, what happened! |
おい、何があったんだ! |
700) |
Victim |
被害者 |
701) |
Ugh…ugh…a man with a gun…on his arm… |
ウ…ウ…片腕が銃の男…… |
702) |
It can't be!? |
ま、まさか!? |
703) |
A gun on his arm!? |
片腕が銃!? |
704) |
…did he!? |
……あいつが!? |
705) |
Wow, no way!! |
へぇ、やるぅ!! |
706) |
Hold it right there! And stay quiet!! |
そこまでだ!おとなしくしろ!! |
707) |
Did you guys do this!? |
お前らがやったのか!? |
708) |
N…no, it wasn't us! |
ち、ちがう、俺たちじゃない! |
709) |
I must've been wrong… |
私の見こみ違いというわけか… |
710) |
Stop them!! |
捕らえろ!! |
711) |
Hurry and run, it's gonna get ugly. |
はよ逃げな、やばいで |
712) |
Wait, listen to… |
まて、話を… |
713) |
CLOUD… |
CLOUDさん… |
714) |
Arena |
闘技場 |
715) |
doing it. |
してる |
716) |
One more to go. |
あと、1人だな |
717) |
Hey! Pay attention!! |
おい!少しは、こっちの話を聞け!! |
718) |
I don't need to hear it. Pay for your crime below!! |
聞くことはない。下で、罪をつぐなうのだ!! |
719) |
Do it! |
やれ! |
720) |
Corel Prison |
コレルプリズン |
721) |
Wo-ho! Welcome to Corel Prison. |
ひゃあ、はっはっは!ようこそコレルプリズンへ |
722) |
Hold---it. If you wanna pass, you're gonna need the boss's permission. |
おっと、こっから先はボスの許可が無ければダメだ |
723) |
CLOUD, you all right? |
CLOUDだいじょうぶ? |
724) |
Hey, you okay? |
おい、だいじょうぶ? |
725) |
A desert prison… Corel Prison… |
サバクのかんごく……コレルプリズンやな |
726) |
A desert prison? |
サバクのかんごく? |
727) |
Yup, a natural prison in the middle of the desert… surrounded entirely by quicksand. |
そや、サバクの流砂にかこまれた自然のかんごくや |
728) |
I heard that once you get in, you never get out… |
一度入ったら、出ることはかなわんって、聞いてます… |
729) |
But, there was one special exception… |
けど、たしかナンか特例があったような… |
730) |
Hey!! BARRET!! |
あっ!!BARRET!! |
731) |
BARRET!? |
BARRET!? |
732) |
Mmm!? Isn't that BARRET? |
ん!?あれは、BARRETではないのか? |
733) |
Hey? Isn't that BARRET? |
あれ?あいつ、BARRETじゃないのか? |
734) |
Did you… |
あんたまさか本当に…… |
735) |
Stay back! This's something I gotta deal with. |
来るな! これはオレの……オレがカタをつけなくちゃならねえことなんだ |
736) |
Jus' leave me alone… |
ほっといてくれ…… |
737) |
Whew! That's one of your friends? He sure looks dangerous… |
ヒョーッ!あの人も、みなさんのお知り合い?なんやアブなそうな人やなぁ~ |
738) |
CLOUD, what should we do? BARRET's not his normal self. |
CLOUD、どうしよう?BARRET、いつもとちがうよ |
739) |
…BARRET… |
そんな……BARRET…… |
740) |
Hey, CLOUD! Just leave him alone. |
おい、CLOUD!あんなヤツほっとこうよ |
741) |
I mean, he told us to, didn't he? Then that's that, right? |
向こうもああ言ってんだ。ここでオサラバしよ、な? |
742) |
This one's been shot, too… |
これも銃で撃たれあとだ… |
743) |
We should find BARRET before we go out into the desert. |
サバクに出る前にBARRETを追ったほうがいいな |
744) |
Empty… |
からっぽ…… |
745) |
You new? Then go and pay your respects to Mr. Coates. |
新入りか?なら、コーツ様にあいさつをしておくんだな |
746) |
Mr. Coates' Henchmen |
コーツの部下の2人 |
747) |
More respects again? You sure are formal, go ahead… |
また、あいさつか? いい心がけだ、入んな』 |
748) |
I'll tell you one thing, rookie. This desert is extremely dangerous. |
新入りさん1つ教えておいてやるぜここのサバクはチョー危険だぜ |
749) |
It'll welcome you in, but when you try to leave, it'll swallow ya. |
入る時はすんなり人を招き入れるが外に出ようとすると、サバクがそれをこばむんだよ |
750) |
I hear some of them never make it out… the best thing is to stay out of the desert entirely. |
けどな、逆に招かれざる客もこばまれて入ってこれねぇなんて、話も聞くな |
751) |
Ha ha ha |
へっへっへ |
752) |
This elevator will take you to the top… |
このエレベーターに乗りゃあ上に行けるんだぜぇ |
753) |
But, you gotta be picked as a Chocobo Racer, first. |
けど、これに乗れるのは チョコボレーサーに選ばれたやつだけなんだぜぇ |
754) |
Want to enter the Chocobo Race? |
チョコボレースに出たいのか? |
755) |
Yeah, I want to enter |
ぜひ、出たい |
756) |
You thinkin' of livin' here forever? Then live a long life! |
一生ここでくらす気か?せいぜい長生きするんだな! |
757) |
Then go get permission with the boss of this place. |
それならよ、許可をとってこいよ。ここのボスのさ |
758) |
Who's the boss? |
ボスは誰だ? |
759) |
You don't even know that? Oh man. |
あ~らら!知らないの?ダメだな、こりゃ |
760) |
This place is heaven. |
ここは天国だぜ |
761) |
Man with a gun on his arm? |
片腕が銃の男? |
762) |
Never heard of him. |
知らねぇぜ |
763) |
You wanna see the Boss? |
ボスに会いてぇ? |
764) |
Go Southwest and you'll meet him. |
南西にず~っと向かえば会えるんじゃねぇか? |
765) |
You'll meet him. |
会えるんじゃねぇか? |
766) |
Once out in the desert, stay still and don't walk. |
サバクにでたらずっと止まってるんだ歩いちゃいけねぇ |
767) |
Don't walk. |
歩いちゃいけねぇ |
768) |
There's no way you'll ever see a mysterious Chocobo carriage. No way. |
いつか、不思議なチョコボ車に会えるなんて事はぜってぇ、ねぇ |
769) |
No way. |
ぜってぇ、ねぇ |
770) |
Those guys only tell lies. Only lies. Not one of 'em will tell you the truth. Just talk with 'em a couple of times, and you'll get sick of 'em. |
そこの奴らはウソしか言わねぇんだウソだけだ、本当のことなんて何ひとつ言わねぇよ。 何回か話を聞いてみな、あきれてくるぜ |
771) |
If you get lost in the desert, just keep going Northeast. If you're lucky, you'll make it back here. |
サバクに迷いこんじまったらひたすら北東に進むんだな。運がよければもどってこられるぜ |
772) |
Man, the Boss was REALLY in a bad mood today… Or was it one of his better days? |
今日のボスはすげぇキゲンが悪ぃや…いや、ありゃあキゲンがいいのか? |
773) |
Prison Pub |
プリズンパブ |
774) |
A rookie? Then you gotta buy something. Yup, that's the rule here. |
新入りか? じゃあ買っていけ。ああ、そういうルールだ |
775) |
Container |
コーツのコンテナ |
776) |
Mr.Coates |
コーツ |
777) |
Never seen your face 'round here before. Goin' up? |
見ねえ顔だな。ん? 上へ行きてえのか? |
778) |
Yeah, up |
行きたい |
779) |
Heh heh! You sure got guts! |
ヘッヘッヘッ!いいこころがけだ |
780) |
You don't seem to understand how things work down here. This is the Gold Saucer's garbage dump. And that makes alluv ya scrubs. |
おめえ、ここがわかってねえな。ここはゴールドソーサーのゴミすて場てめえらもクズなんだよ |
781) |
The only way to get back up there is to win the Chocobo Race. |
シャバへもどりてえんならチョコボレースで優勝するしかねえ |
782) |
But, it's not as easy as you rookies think. |
だがな、てめえらみたいな新顔がすぐ出られるほど甘かねえよ |
783) |
Of course, if you got the boss's permission it'd be a different story, but YOU'll never get that! |
ま、ボスの許可でも取れたら別だがなとれるわきゃあねえか? |
784) |
Ha ha ha ha. |
はははっははっ |
785) |
Mayor's Old House |
旧村長の家 |
786) |
Didn't I tell you not to come here!? |
来るなと言ったじゃねえか! |
787) |
Ju…just hold on for a second! We just want to talk! You'll understand if you just hear us out! |
ちょ、ちょっとタンマ!話し、しましょ!な、話せばわかるって! |
788) |
Didn't want none of ya to get involved… |
おまえたちをまきこみたくなかった…… |
789) |
Hey that's CLOUD's line! …It's too dangerous, I can't let you get involved…' blah, blah, blah… |
それ、CLOUDのセリフ!『危険だ、まきこむわけにはいかない』とかなんとか、ね |
790) |
Yeah. We're already involved in this. |
そうそう。それに私たち、もう思いっきりまきこまれちゃってるんだから |
791) |
We saw you and hurried here. BARRET, just tell us what's going on. |
上でBARRET見つけてあわててここまで来たの。BARRET、ちゃんと説明して |
792) |
We saw you and hurried here. So come on BARRET, just tell us what's going on. |
上でBARRETを見かけてあわてて追いかけてきたんだから。さあBARRET、きちんと説明してね |
793) |
You guys… |
おまえたち…… |
794) |
I heard that the murders at the Battle Arena were done by a man with a gun-arm…was that you? |
闘技場の事件は片腕が銃の男のしわざだと聞いた。……あんたか? |
795) |
There's another… another man that got a gun grafted inta one of his arms. It was four years ago… |
もう1人いるんだ……片腕に銃をもつ男。4年前、あの日から…… |
796) |
What the hell happened? |
なんてこった…… |
797) |
What's done is done. |
とりかえしがつかねえ… |
798) |
Hey, BARRET! It's not over yet! |
おい、BARRET!まだ終わっちゃいねえ! |
799) |
Everyone's waiting! Let's go back to the village! |
みんなが、待ってる!!俺たちの村へ帰るぞ! |
800) |
I remember… |
あの日…… |
801) |
I was on my way home from visiting |
建設中の魔晄炉を見物にいった |
802) |
a Mako Reactor being built. |
帰り道だった…… |
803) |
BARRET! Dyne! Come quick! The village's being attacked! It's Shinra soldiers! |
BARRET! ダイン!大変だ! 村が襲われた!神羅の兵だ! |
804) |
What!!!? |
なにっ!!! |
805) |
C'mon, BARRET! We gotta hurry! |
おい、BARRET!急ぐんだ! |
806) |
BARRET! Dyne! Protect the village! |
BARRET! ダイン!村をたのんだぞ… |
807) |
Hmp!! Old man!! |
チッ!!おやっさん!! |
808) |
Krggh!! |
クッ……!! |
809) |
BARRET!! You stay here!! |
BARRET!!ここはこらえろ!! |
810) |
Shu' up!! |
うるせえ!! |
811) |
Watch out!! |
あぶねえ!! |
812) |
Kyaa, haa, ha!! |
キャハハハハハ!! |
813) |
You can shoot all day and never hit them with aim like that. |
下手な鉄砲はいくら撃ってもあたんないんだよ!! |
814) |
Kya, ha, ha!!! Looks like one hit you!! |
キャハハハハ!!!ちゃんと当たるじゃないか!! |
815) |
Kya, ha, ha!! Stop playing around and cover me!! |
キャハハハハハ!!!ほら、遊んでないで援護しな!! |
816) |
Dyne!! Hang on!! |
ダイン!!離すんじゃねえぞ!! |
817) |
Listen to me!! You're comin' back to the village, hear!!? |
いいか!!村へ帰るんだろ!! |
818) |
Yeah… I ain't lettin' go… |
ああ……。離すわけねえ…… |
819) |
You're comin' back… Everyone's waitin' for ya… |
俺たちの村に帰るんだ………みんなが待ってる… |
820) |
Eleanor… and Marlene… They all waitin' on us… |
エレノアが…マリンが……俺たちの帰りを…… |
821) |
Dyyyyyyne! |
ダイーーーーーン! |
822) |
From then on, I couldn't use my right arm no more. |
オレの右腕はもう使い物にならなかった |
823) |
…I was depressed for a while. |
……しばらく悩んだけどよ |
824) |
But then I threw away my artificial arm and got this gun grafted in. |
オレは右腕をすてこの銃を手に入れた |
825) |
Got a new right arm to get revenge on the Shinra, who took everything away… |
オレからすべてを奪っていった神羅に復讐するための新しい右腕…… |
826) |
Back then, I heard the doc say there was another man who got the same operation as me. |
そのときの医者から聞いたのさ。オレと同じ手術を望んだ男がもう1人いるってことをな |
827) |
But, his was the left arm. |
ただし、そいつは左腕が銃になっている |
828) |
But…Dyne's injury was the same as yours, right? |
でも……それならダインもあなたと同じ、でしょ? |
829) |
Yeah, that's right. He was deceived by the Shinra too. |
そうよね。神羅にだまされたんだもの |
830) |
He'll probably join us to fight against the Shinra. |
きっと、いっしょに神羅と戦ってくれるわ |
831) |
…Wouldn't bet on it. I gotta 'pologize to Dyne before I can rest in peace. |
……わからねえ。わからねえが、オレはダインにあやまらなくちゃ気がすまねえ |
832) |
An' that's why I gotta go alone. |
だからよ、1人でいかせてくれ |
833) |
Do whatever you want… Is that what you want to hear? |
好きにすればいい |
834) |
Well, I can't let you do it. We need your help to save the Planet. |
と、いいたいところだがダメだなここで、アンタに死なれると夢見が悪そうだ |
835) |
BARRET, this isn't the end. |
BARRETここで終わりじゃないよ |
836) |
Weren't you going to save the Planet? |
星を救うんでしょ? |
837) |
@#$%! TIFA, you oughtta know by now. |
へっ!TIFA、もうわかっただろ? |
838) |
…That's all right. I'm not so different from you. |
……いいじゃない、べつに。私だって似たようなものだわ |
839) |
That's easier to understand. It's you, BARRET. |
わかりやすいよ、そのほうが。BARRETらしいもん |
840) |
So there it is, BARRET. So I guess it'll be BARRET, me, and… |
というわけだ、BARRET。さて、BARRETと俺と…… |
841) |
I wonder if Dyne will join us? |
ダインさん、仲間なってくれるかな? |
842) |
Be careful. |
気をつけてね |
843) |
Hmm? Shall I go with you? |
ん? 私も行こうか? |
844) |
Fortune's good. Everything is perfect! |
ええ占い出てますわ。なんもかんもバッチリですわ! |
845) |
You all sure are acting pretty heroic, considerin' we're not makin' any money on this… |
金にもならないのに物好きなやつらだねえ |
846) |
Looks like we could get some sleep here. |
ここで、ひと眠りできそうだ |
847) |
Sleep |
ねる |
848) |
Don't sleep |
ねない |
849) |
Corel Desert |
コレルサバク |
850) |
Wanna ride? |
乗るかい……? |
851) |
Don't get on |
乗りたくない |
852) |
…Dyne …is that you? |
……ダイン……おまえなのか? |
853) |
Now that's a voice I haven't heard in years… |
なつかしい声だな…… |
854) |
A voice I'll never forget… |
忘れようにも忘れられない声だ…… |
855) |
I always hoped I'd be able to see you again someday… I knew you were alive somewhere… we had the same operation. |
いつか会えると信じていた……オレと同じ手術を受けどこかで生きていると…… |
856) |
Listen Dyne, I want to… |
聞いてくれダイン。おまえに…… |
857) |
I can hear her voice. What's that? |
声が……聞こえるんだ |
858) |
It's Eleanor's voice. Begging me… not to hate your rotten guts. |
聞こえるんだよ、エレノアの声が。おねがいだから……BARRETをうらまないでってさ |
859) |
That's why I never hunted you down… |
だから、あんたを追っかけるのはやめといた…… |
860) |
…I know I was stupid. I'm not asking you to forgive me. |
……自分の愚かさは知っている。許してくれとは言わない |
861) |
But…what're you doin' in a place like this? |
でもよ……こんなところで何をしてるんだ? |
862) |
Why ya wanna kill people who ain't even involved? Why? |
関係ない人間を殺してどうなる?なぜだ? |
863) |
Why!? The hell do you care!? |
……なぜ!?理由を聞いてどうする!? |
864) |
You think the dead understand why's? Is hearin' Shinra's excuses gonna make people in Corel understand anything? |
それで殺された人間はなっとくするのか?神羅の言い分を聞けばコレル村の人間は了解するのか!? |
865) |
I don't CARE about reasons! |
理由なんてどうでもいい! |
866) |
All they give us is artillery and stupid excuses… What's left is a world of despair and emptiness… |
与えられるのは銃弾と不条理…残されるのは絶望と無の世界…それだけだ!! |
867) |
You still want to hear 'why'? …All right, I'll tell you. |
それでも聞きたいか?……なら教えてやろう |
868) |
'Cause I want to destroy everything. |
俺はな、壊してしまいたいんだよ |
869) |
The people in this city. |
この街の人間を |
870) |
This city itself. |
この街のすべてを |
871) |
The whole world! |
この世界のすべてを! |
872) |
I got nothing left in this world. Corel, Eleanor… Marlene… |
この世界にはもう何もない。コレル村、エレノア……マリン…… |
873) |
Dyne, Marlene… Marlene's still alive. |
マリンは……マリンは生きている |
874) |
I went back into town. I thought she was gone for sure. |
あのあと、オレは村にもどった。もう逃げられない…そう思った |
875) |
I wandered around town for awhile… |
だからせめて、最後はミーナのそばにいたいと思った |
876) |
That's when I found her… …found Marlene. |
そこであの子を……おまえの娘、マリンを見つけた |
877) |
She's in Midgar. Let's go see her together, all right? |
マリンはミッドガルにいるんだ。一練に会いに行こう、な? |
878) |
So…she's still alive? |
そうか……生きているのか…… |
879) |
All right, BARRET. Then I guess you and me gotta fight. |
わかったよ、BARRET。やはりおまえと戦わなくてはならないな |
880) |
What!? |
なんだと!? |
881) |
Eleanor's all by herself. I gotta take Marlene to her. |
エレノアが1人でさみしがってる。マリンも連れて行ってやらないとな |
882) |
Dyne…are you crazy!? |
ダイン……正気か!? |
883) |
Marlene wants to see her mom, don't she? |
マリンだって母さんに会いたがってるだろ? |
884) |
Stop, Dyne! I can't die yet! |
やめろ、ダイン!オレはここで死ぬわけにはいかねえんだ! |
885) |
Oh yeah? Well my life's been over ever since then. |
そうかい。俺はあの日から命はすててるぜ |
886) |
Stop it! I don't wanna fight you! |
やめてくれ!おまえとはやりたくねえ! |
887) |
CLOUD, you stay the hell out of it! This is MY problem!! |
CLOUD、手を出すな!これは、オレの間題だ!! |
888) |
…BARRET… |
……BARRET…… |
889) |
Dyne!! |
ダイン!! |
890) |
Back!! |
来るな!! |
891) |
…I didn't just lose an arm back then… |
……俺はあの時片腕と……いっしょに |
892) |
I lost something irreplaceable. I don't know where it went wrong… |
かけがえのないものを失った……どこで……くいちがっちまったのかな…… |
893) |
Dyne…I don't know either, man. |
ダイン……わからねえよ |
894) |
Is this the only way… we can resolve this? |
オレたち……こういうやりかたでしか決着をつけられなかったのか? |
895) |
I told you… I… I wanna destroy everything… |
言ったはずだ……俺は……壊してしまいたかったんだよ…… |
896) |
Everything… This crazy world… Even me… |
何もかも……このくるった世界も……俺自身も…… |
897) |
An' what 'bout Marlene? What's gonna happen to her!? |
マリンは!マリンはどうなるんだ! |
898) |
…Think about it…BARRET… How old was Marlene back then? |
……考えてみろ……BARRET……あのときマリンはいくつだった……? |
899) |
Even if I did go see her… she wouldn't even know me… |
いまさら……いまさら俺が出ていったところであの子には……わかるはずもない…… |
900) |
And what's more…BARRET… |
それにな……BARRET…… |
901) |
My hands are too stained to carry her anymore… |
マリンを抱いてやるには俺の手は……少々汚れすぎちまったのさ…… |
902) |
BARRET… |
BARRET… |
903) |
Give that pendant to Marlene… It was…Eleanor's… my wife's…a memento… |
そのペンダントをマリンに…エレ…ノアの……女房の……かたみ…… |
904) |
All right… |
わかった…… |
905) |
…so…Marlene's… already…4… |
……そうか……マリンが……もう……4つ…か…… |
906) |
Dyne…? |
ダイン……? |
907) |
BARRET… Don't…you… …Don't ever make her…cry… |
BARRET……マリンを…………泣かせる…な…よ…… |
908) |
Dyne! |
ダイン! |
909) |
Dy------ne!! |
ダイーーーン!! |
910) |
…Dyne. Me an' you were the same… |
……ダイン。おまえと同じなんだ…… |
911) |
My hands ain't any cleaner… I shouldn't carry Marlene either… |
オレだって……オレの手だって……汚れちまってる…… |
912) |
Uuuurrrrrrgh!!! |
うおぉぉーーーー!!! |
913) |
I want to go up. |
上へ行きてえ |
914) |
Like I told you before, you gotta get the boss's permission, then win the Chocobo… |
だからよ、ボスの許可をとってチョコボレースに…… |
915) |
Dyne's got his reasons an' can't speak. |
ダインはワケがあって話ができなくなった |
916) |
So, I got this, instead. |
そのかわり、これをもらってきたぜ |
917) |
Yeah, bull--!! |
ゲッ…… |
918) |
R, right. |
わ、わかったよ |
919) |
Did you kill Dyne? |
……ダインをやったのか? |
920) |
You must've. Or you'd never be holding that thing. |
いや、そうなんだろうな。そんなもの持ってるんだからな |
921) |
…So Dyne's dead… Maybe now, the place'll calm down a little. |
そうか……ダインが死んだかこれで、ここも少しは落ちついた土地になるぜ |
922) |
Dyne didn't care who anyone was… |
なにしろダインはだれかれかまわず…… |
923) |
The hell do YOU know!! |
てめえに何がわかるってんだ!! |
924) |
R…ight! I mean, no, I DON'T know anything. S…sorry. |
わわわ、わかった!いや、なんにもわかってないです。す、すいません |
925) |
Then, will you get us outta here? |
それじゃあ、ここから出してもらおうか? |
926) |
Huh? Oh man, you guys are mistaken. |
ん? あんたたちなんか、かんちがいしてないか? |
927) |
I already told you, there's only one way to get outta here. |
前に、少し言ったと思うがここからでる手段は、ただひとつ |
928) |
That's to win the Chocobo Race and that's held up there, in the Gold Saucer. |
ゴールドソーサーで行なわれているチョコボレースで優勝するしかねぇ |
929) |
And, only one racer can go up at a time. |
それに、一度に上に行けるレーサーはたった1人だ |
930) |
Say what!? |
なんだと! |
931) |
Noooo! Really, even if you threaten me!! |
だーーっ!いくら、おどしてもダメだ!! |
932) |
A rule's a rule. I can't change it. |
このルールだけは変えるわけにはいかねぇ |
933) |
If I do, the whole system down here'll get messed up!! An' I can't do that! |
ここの規律がメチャクチャになっちまう!!これは、ゆずれねぇ! |
934) |
OK, OK, I'll let one go up there. After that, he's gotta deal with Dio. |
ひ、1人は上に送ってやる。後は、そいつがディオと取り引きするなり、なんなりしな |
935) |
Alright then. |
ちっ! しょうがねぇ |
936) |
CLOUD, you go. |
CLOUD、おまえ行ってこい |
937) |
We'll wait down here. |
オレたちは、下でまってるからよ |
938) |
Hurry up an' win that Chocobo Race, an' get us outta here! |
さっさと、チョコボレースとかいうのに勝って、こっちもなんとかしろ! |
939) |
You're right. CLOUD should do it. |
そうだな、CLOUDが適任だろう |
940) |
Yes, good luck, CLOUD. |
うん、CLOUDがんばってね |
941) |
Right, CLOUD. We'll be waiting and rooting for you. |
そうね、CLOUD私たち待ってるからたのむわよ |
942) |
Well, CLOUD go get 'em! |
じゃ、CLOUDたのんだよ |
943) |
OK CLOUD, knock 'em dead! |
ほんな、CLOUDさんガンバッテなぁ~ |
944) |
Have you decided? |
は、話は、まとまったか? |
945) |
All you need now is a manager… |
じゃあ、あとはマネージャーか |
946) |
To register and get a Chocobo… |
チョコボレースの登録やちょうたつをする役目なんだが…… |
947) |
Hi. I happened to hear your story. |
は~い、話、聞かせてもらっちゃった |
948) |
Ester? |
エストか? |
949) |
I'll be your manager. |
あたしがマネージャーやるわ |
950) |
Well, I have nothing against it, but… |
まぁ、もんくはねぇが…… |
951) |
This is Ester. She may look kinda funny… |
こいつはエスト。 見た目は変だろ? |
952) |
But there's no better manager in the races… |
でも、チョコボレースのマネージメントで右に出るやつはいねぇ |
953) |
That's so rude… |
しっつれいな言い方ね |
954) |
Yeah, well. Nice to meet you, CLOUD. |
まぁ、いいわ。よろしくCLOUDさん |
955) |
All right then, CLOUD. |
よし、CLOUDさんとやら |
956) |
I'll send you up the elevator. Ester'll fill you in on the details. |
柱のエレベーターから上に送ってやる。くわしいことはエストから聞きな |
957) |
Hmm, so that's what happened. I'll talk to Dio directly. |
そう、そんなことがあったのわかったわ、ディオ園長には私から話をしておくわ |
958) |
You just concentrate on the race. |
あなたは、取りあえずレースに集中して |
959) |
Oh yeah, getting back to the other thing, there are many different types of Chocobo jockeys. It's not only for criminals. |
そうそう、さっきの話の続きだけどチョコボレーサーにはいろんな人がいるの。犯罪者だけのレースってわけじゃないのよ |
960) |
Some people compete for the fame, some people compete for the money, some only for glory… And then there're people like you. |
名声のために戦い続けている人お金のために戦う人レースにのみ生き場所を感じている人…あなた、みたいな人をふくめてね |
961) |
Oh yeah, I'll teach you how to ride a Chocobo. |
あっ、そうだチョコボの騎乗方法教えておくわね |
962) |
Ummm… First use [ASSIST] to choose either AUTO or MANUAL. |
え~とまず『SELECT』ボタンでオートとマニュアルを切り替えるの |
963) |
Then, you're stuck… |
こればっかりは今回はしょうがないわね |
964) |
But, most of the Chocobos I have are mellow and you should be able to handle them. |
けど、私の用意するチョコボはおとなしい子が多いからけっこう、うまくやれると思うわ |
965) |
You new? |
新入りかい? |
966) |
Hi, Joe. |
こんにちは、ジョー |
967) |
Joe |
ジョー |
968) |
Hey, Ester you're looking pretty as usual. |
やぁ、エスト今日も美しいね |
969) |
Thanks. |
ふふ、ありがと |
970) |
Let me introduce you, CLOUD. |
しょうかいするわ、CLOUD |
971) |
This is Joe, one of the top Chocobo Jockeys. |
彼はジョー、現役チョコボレーサーのトップをいく人よ |
972) |
Nice to meet you, CLOUD. |
以後お見知りおきをCLOUD君 |
973) |
If you're with Ester, then… |
しかし、エストがじかについているということは…… |
974) |
Right! He's an up and coming jockey. |
そ! 期待の新人ってところかしら |
975) |
He'd only been down there a day and already he made it up here!! |
なんてったって、下に来てたった1日でここにいるんだから!! |
976) |
What!? |
『なに!!』 |
977) |
Oh, I see… |
なるほどな…… |
978) |
So why did you get put down? |
いったい、下で何をした? |
979) |
Sorry…we're not supposed to ask about the past here. |
いや……ここで過去を聞くのはタブーだったな… |
980) |
Hmm. |
フッ |
981) |
Pretty interesting… I have a feeling that we'll meet again. |
おもしろいよ……君とはまた、会えそうな気がする |
982) |
Then, until we meet again, CLOUD. |
では、また会おう、CLOUD君 |
983) |
I'm going to check on the Chocobo. You just wait here for a while. |
じゃあ私はチョコボの手配をしてくるわ。しばらくここで待っててね |
984) |
I'll be right back. |
すぐ、もどってくるから |
985) |
I got nothing to say. |
話すことはねぇ |
986) |
Don't get cocky. Skills don't matter once you get in the race… |
あんまし、いい気になるんじゃねぇぞ。腕っぷしなんてレースになりゃあ関係ねぇからな |
987) |
The race will start in a few moments. Will the jockeys for the next race please proceed to the paddock. |
まもなく、レースがスタートします次のレースに出場のチョコボレーサーはパドックまでおこしください |
988) |
I repeat… |
くりかえします…… |
989) |
Thanks for waiting. I registered you in the next race. |
はい、おまたせCLOUDも次のレースに登録しておいたわ |
990) |
This is a Chocobo I prepared myself. He should do well. |
まぁ、私が用意したチョコボなんだから、簡単には負けないわよ |
991) |
So… Remember how to ride? |
そうそうもう一度、乗り方を聞いておく? |
992) |
Yeah, I got it |
いや、いい |
993) |
Then, good luck. |
それじゃあ、がんばってきてね |
994) |
But it's pretty hard to make the Chocobo run the way you want it to. If the Chocobo doesn't like you, it won't listen. |
でも、自分の思うとおりにはなかなか走らせられないわよ。チョコボとの仲が良くないと言うことを聞いてくれないから |
995) |
Push [START] to end the race. |
『START』ボタンを押すと途中でレースを見るのをやめることができるのよ |
996) |
Too bad. |
残念だったわね |
997) |
You were so close. |
もうチョットだったんだけどね |
998) |
I expected more from you. |
もう少し期待したんだけどな |
999) |
That was a tough break. |
けど、内容が悪すぎるわ |
1000) |
Let me find a better Chocobo for you. Wait here for a while, OK? |
じゃあ、もう少しいいチョコボを探してくるわ。しばらく待っててね |
1001) |
If you couldn't win with that last Chocobo… |
けどさっきのチョコボで勝てないとなると… |
1002) |
All right, I'll go get the best Chocobo there is! |
わかったわ、もう最っ高のチョコボを探してくるわ |
1003) |
You gotta be kidding me!? There aren't any other Chocobos better than the last one! |
うそでしょ!?今のチョコボ以上なんてもう、いないわよ |
1004) |
Well, if you really want to win, just push [ASSIST] and try the 'AUTO' mode. |
もう、本当に勝ちたいのなら『SELECT』ボタンでオートモードにして走ってみてよ |
1005) |
Congratulations!! Now you're home free! |
おめでとう!!これで晴れて自由の身よ |
1006) |
Oh yeah, the owner told me to give this letter to you if you won. |
あっ、そうだこれ園長から手紙勝ったら渡すようにって |
1007) |
Boy, if you're reading this letter, then you must've won. I know you earned it. |
少年なら自らの力で、勝利を手にいれこの手紙を読んでくれていると信じている |
1008) |
I heard about Dyne from Ester. Now that you won, I'm granting you and your friends a full pardon, and setting you all free. |
ダインのことはエスト君から聞いた。少年が勝つことができたなら私の権限で、君の仲間の自由も約束しよう |
1009) |
And by way of apology, I have a little gift for you to use on your journey. |
それと、おわびと言ってはなんだが、プレゼントを用意した。旅のやくにたててくれたまえ |
1010) |
Sorry I couldn't be there to tell you this in person, but I'm a very busy man. Sincerely, Dio |
これでも、多忙な身の上。手紙という形でしつれいした。ではディオちゃん より |
1011) |
A gift? |
プレゼント? |
1012) |
CLOUD, this is great!! The assistant manager just stopped by and dropped off a 'buggy'! |
CLOUD!? ね、すごいのよ!いまね、園長の使いとかいう人が来て『バギー』置いていったの |
1013) |
Now we can go over deserts' and 'rivers', no problem. |
これがあれば『サバク』も『川』もラクラクよ |
1014) |
OK, CLOUD. I'll be waiting outside. |
じゃ、CLOUD。外でまってるね |
1015) |
(Hmm? The letter continues…) |
(ん? 手紙に続きがある) |
1016) |
P.S. I recently met Sephiroth. I'll bet he's pretty popular with boys your age. |
P.S.この間、私はセフィロスにあったぞ少年たちの年代では、彼のファンもいるだろう |
1017) |
Why don't you get his autograph? He was heading toward Gongaga, south of the river. |
サインでももらったらどうだ?彼は、ここから【南の川を越えてゴンガガエリア】に向かったようだぞ |
1018) |
I guess this is goodbye. |
じゃあ、お別れね |
1019) |
Yeah. Well, if you ever get your own Chocobo, come back again. |
そうだ。いつか、自分のレースチョコボを持てるようになったらもう一度ここに来るといいわ |
1020) |
I'll take care of your registration and everything. I'll see you again. |
また私が、登録とかいろんなことして、あ・げ・るまた、会いましょうね |
1021) |
Received "Ramuh" Materia! |
『ラムウ』のマテリアを手にいれた! |