1) |
Cargo Ship |
運搬船 |
2) |
Urrrgh… This is why…I hate ships. |
ウ~……これだから……船はイヤなんだ |
3) |
Hey, CLOUD. You have any 'Tranquilizers'? |
ちょっとCLOUD。『鎮静剤』持ってないの? |
4) |
Here, use this |
ホラ、使えよ |
5) |
Nope |
ないね |
6) |
Thanks… Gross…this is bitter. |
ありがと……うえ~、にがい |
7) |
…Unless it's an emergency get away from me. |
……用がないなら向こう行っててよ |
8) |
Ugh, you don't have any? |
チェッ、持ってないじゃないか |
9) |
Where are the others? |
他のれんちゅう? |
10) |
I dunno. Aren't they hiding somewhere around here? |
さあ、そのへんにかくれてんじゃないの? |
11) |
How should I know…? Ugh…urk… |
そんなのアタシが知ってるわけ……ウ……プ…… |
12) |
…the Engine Room… …a suspicious…character… |
……機関室に……不審……人物…… |
13) |
No…there's no way… that…not a human… That thing's not human. |
いや……ちが……う……あれ……人間じゃ……人間なんかじゃ……な…… |
14) |
Hey, get to work! |
コラ、きさまもキリキリはたらかんか! |
15) |
Both the new President Rufus and Heidegger are aboard this ship! |
いま、この船にはルーファウス新社長と本社のハイデッガー統括が乗船されている! |
16) |
If we do good, we could get promoted! |
うまくすれば昇進のチャンスだぞ! |
17) |
Umm…It's me AERIS. |
フフフ……わたし。AERISよ |
18) |
Hey, CLOUD. Did you see the Airship at Junon? |
ね、CLOUD。ジュノンで飛空艇、見た? |
19) |
…I heard it was big, but I didn't expect it to be THAT big. |
……ウワサには聞いていたけどあれほど大きいとは思ってなかったな |
20) |
That was REALLY something. |
すっごいよね~ |
21) |
Hey, do you think I could get on it? |
ね、わたし、あれにのれるかな? |
22) |
I'll take you someday |
いつか俺がのせてやるよ |
23) |
I dunno… |
さあな…… |
24) |
…It's a Shinra weapon. We probably should've destroyed it. |
……あれは神羅の兵器だ。破壊しといたほうが良かったかもな |
25) |
…Hmm. But just once, I'd like to ride it. |
……そっかぁ。でも、一回でいいからのりたいなぁ |
26) |
Just once, I'd like to ride that Airship. |
一回でいいからのってみたいなぁ、飛空艇 |
27) |
…Keep hoping. |
……期待しててくれ |
28) |
Wow! I'm really looking forward to it! |
うわ~!楽しみにしてるからね! |
29) |
Let's ride the Airship together, OK? Promise, promise me! |
一練にのろうね、飛空艇。約束、約束! |
30) |
Hey, CLOUD. Did you see BARRET? |
ね、CLOUD。BARRET見なかった? |
31) |
I hope he's not doing anything stupid… |
ムチャなこと、ひとりでしてなきゃいいけど…… |
32) |
It won't do any good trying to stop me! |
オレを止めてもムダだぜ! |
33) |
All right! I'm going to show the new President what I'm made of! |
ヨッシャ、新社長にいいトコ見せたるぞ~! |
34) |
Geez… What chance for a promotion. |
フン……なにが昇進のチャンスだよ |
35) |
The only one who's gonna benefit from this is the Chief, anyway. |
どうせトクするのはあそこのチーフだけ |
36) |
It has nothing to do with us workers. |
オレたちみたいなヒラには関係ない話さ |
37) |
I'm workin' hard already, and you still want me to do more? |
これだけ働いてるのにまだ働けってのか? |
38) |
The new President's probably the same. He's just gonna order us around anyway. |
新社長だってどうせ同じだろ。上からアレコレ命令するだけさ |
39) |
Put back the "All" Materia… |
マテリア『ぜんたいか』をもとにもどした…… |
40) |
Look, CLOUD. It's Rufus and Heidegger. |
見ろよ、CLOUD。ルーファウスとハイデッカーだぜ |
41) |
They're this close but we can't do a thing to 'em… |
こんな近くにいるってのに手が出せねえなんて…… |
42) |
Ummmm… Gmmmmm… |
ウヌヌ……グヌヌヌ…… |
43) |
How can he… Goin' off laughin' like that? |
なんだあのヤロ……のんきにガハガハガハガハ笑いやがって…… |
44) |
Because of him, Biggs, Wedge, Jessie… |
あいつらのせいでビッグスは……ウェッジは……ジェシーは……! |
45) |
Ggggggggh… Ggggh… Ggggggghhh!! |
ウヌヌ……グヌヌヌ……!グヌヌヌヌ……!! |
46) |
God!! I can't take it anymore! |
ガ~ッ!!ガマンできねえぜ! |
47) |
I'm gonna settle things here and now! |
いっそのこと、ここで一気にカタをつけ…… |
48) |
Emergency alert! Reports of a stowaway found! Those not on detail, search the ship. Report when found! |
緊急連絡!不審人物を発見の報告アリ!作業のない各員は監内を調査。発見しだい通報のこと! |
49) |
I repeat… Stowaway sighted on board! Those not on detail, search the ship. Report when found! |
くりかえす。不審人物を発見の報告アリ!作業のない各員は監内を調査。発見しだい通報のこと! |
50) |
Damn, did they find us!? |
しまった、見つかったか!? |
51) |
Hmm, I don't think it's us. Did they find TIFA and the others!? |
いや、オレたちじゃねえようだ。となると……TIFAたちか!? |
52) |
Get off your spikey butt and let's go, CLOUD! |
こうしちゃいられねえ。行こうぜ、CLOUD! |
53) |
Yes sir! Everything quiet, sir! |
ハッ!イジョウなしであります。ソルジャーどの! |
54) |
…But, you know what? I really hate this uniform. |
……でも、ホントはね。こんな軍服キライ |
55) |
Uniforms, soldiers, war, I hate 'em all. |
軍服も、兵隊も、戦争もみんなみんなキライ |
56) |
They take away all the things and people you love… |
大切なものを、大切な人をみんなからうばってしまうから…… |
57) |
I wish they'd all disappear. Right, CLOUD? |
はやく、なくなるといいね。ね、CLOUD? |
58) |
I don't know |
どうかな |
59) |
You're right! |
うん、そうだよね! |
60) |
Uh, yes sir, I'll continue my watch sir! Hee hee… |
それでは、はりきって見張りをつづけるであります!フフフ…… |
61) |
…CLOUD. Wearing those clothes seems to have changed you a little. |
……CLOUD。その服を着たらすこしかわったみたい |
62) |
Does it remind you of being in SOLDIER? I hope not… |
気持ちまでソルジャーにもどっちゃったの……?そんなのイヤだよ…… |
63) |
Hey! What's wrong, kid? You got no pep! |
オウオウ!どうしたい若いの!元気がねえぞ! |
64) |
A seaman's gotta have umph! |
海の男はガッツだ、ガッツ! |
65) |
I'm tired… |
つかれたんだ…… |
66) |
Something's missing |
なにか物足りないんだ |
67) |
Leave me alone |
ほっといてくれ |
68) |
Say, who are you? You're not a part of the crew. |
ん、何だお前?この船のクルーじゃねえな? |
69) |
Oh well, seamen never bother with details! |
まあいいか、海の男はこまかいことを気にしねえのよ! |
70) |
How you feelin'! |
調子はどうだ、若いの! |
71) |
Ey ey! Whattaya mean, 'missin'!? |
オウオウ!なにが足りないんだ!? |
72) |
I got just the perfect thing! Invisible Alpha'-- A super drink for seamen!! |
そういう時はコイツ!海の男のスーパードリンク『インビンシブルα』!! |
73) |
Just one'll rejuvenate you! Only 250 gil! |
コレ1本でビンビンよ!250ギルだ! |
74) |
I'll take it |
もらおうか |
75) |
No thanks |
けっこうだ |
76) |
Thanks! This is a necessity for a sailor. |
まいど!コイツは船乗りにかかせねえ品だぜ |
77) |
This is a must item for a sailor! Ha ha ha ! |
船乗りだけにこれがホントのマストアイテム!ワッハッハッハ! |
78) |
Thanks! Now let's get on with it! |
まいど!コイツでガンガンつきすすもうぜ |
79) |
This is the only real ecstasy you can get on this ship! Ha ha ha! |
船の上だけにこれがホントのシップーどとう!ワッハッハッハ! |
80) |
HP/MP Restored! |
HP・MPが回復した! |
81) |
Hey! Seamen shouldn't be so stingy! |
オウオウ!海の男がケチケチすんない! |
82) |
President Rufus and his men are in the Bridge of the Ship. If they see you slacking, they'll bust you one! |
ルーファウス社長たちは監橋にいるらしい。サボってるとドヤされるぜ! |
83) |
… …It's me. RED XIII. |
………………私だ。RED XIIIだ |
84) |
I'm a little woozy, but I shouldn't get caught. |
ちょっとフラフラするがなに、バレることはないだろう |
85) |
Humans only look at appearances anyway. |
人間というものはたいてい、ものごとのそとがわしか見ないからな |
86) |
Anyway you look at it, I'd say I make a fine human being. |
この服を着るだけでどこから見ても立派な人間だろう? |
87) |
It's pretty hard standing on two feet… |
二本足で立つのもむずかしいものだな…… |
88) |
Oh man, we're almost to Costa del Sol. |
やれやれ、もう少しでコスタ・デル・ソルか…… |
89) |
When I get there, I'm going to take a long overdue vacation. Maybe I'll go down to the beach and get a tan… |
向こうについたらひさしぶりの休みだ。ビーチで体をやこうかな…… |
90) |
Hey! You don't have enough money! |
オウオウ!金が足りないよ! |
91) |
You all right!? |
だいじょうぶか!? |
92) |
Everyone all right!? |
みんなだいじょうぶ!? |
93) |
Huh? |
あれ? |
94) |
Hey, wait. |
待てよオイ |
95) |
You don't think that suspicious stowaway is… |
てことは不審人物ってのはまさか…… |
96) |
Everyone's here…right? |
みんないる……わね |
97) |
Sephiroth!? |
セフィロス!? |
98) |
Really!? |
本当なの!? |
99) |
How the hell am I supposed to know!? |
オレだってわからねえよ! |
100) |
…Let's find out. |
……確かめよう |
101) |
It's the most logical thing to do. Then, who's going to go? |
それがもっとも論理的な行動だな。さて、誰が行く? |
102) |
N, not me… |
ア、アタシはいいよ、べつに |
103) |
I don't even like Sephiroth anyway. And besid…ugh…urk… |
セフィロスとかって興味ないし。それに……ウ……ウプ…… |
104) |
… Sephiroth… |
…………セフィロスが…… |
105) |
…All right, let's go! |
……よし、行こう! |
106) |
I'm goin' too! |
おう、オレも行くぜ! |
107) |
Is it really Sephiroth…? |
ホントにセフィロス……なの? |
108) |
Take me with you! |
私も連れていって! |
109) |
These clothes are too tight on me. Can I switch with you? |
この服はきゅうくつだ。できればそっちに加わりたい |
110) |
I told you…I don't want… to, ugh…urk… |
だからアタシはいいって……ウ……ウエ…… |
111) |
Access the Menu and select |
メニューを開いてセーブを選ぶと |
112) |
Cargo Ship |
運搬船・機関室 |
113) |
Received "Wind Slash"! |
『風斬り』を手にいれた! |
114) |
Is it…Sephiroth? |
セフィロス……なのか? |
115) |
No…not Sephiroth! |
ちがう……セフィロスじゃない! |
116) |
…After a long sleep… |
……長き眠りをへて…… |
117) |
…the time… |
……時は…… |
118) |
…time has…come… |
時は……満ちた…… |
119) |
Look, CLOUD!! |
見ろCLOUD!! |
120) |
Look, CLOUD!! |
見て、CLOUD!! |
121) |
CLOUD, look!! |
CLOUD、あれ!! |
122) |
Over there, CLOUD. |
あそこだ、CLOUD |
123) |
Ov…over there!! |
あ……あれ、あそこ!! |
124) |
Sephiroth! You're alive! |
セフィロス!生きていたんだな! |
125) |
…Who are you? |
…………だれだ |
126) |
You don't remember me!? I'm CLOUD! |
俺を忘れたっていうのか!俺はCLOUDだ! |
127) |
Sephiroth! What are you thinking!? What are you doing!? |
セフィロス! 何を考えている!何をするつもりだ! |
128) |
…The time…is now… |
……時は……満ちた…… |
129) |
What!? What are you saying!? Be more… |
何!? 何を言ってるんだ!?もっと…… |
130) |
I've seen this somewhere…before. |
これ……どこかで見たわね |
131) |
I've seen this before… |
これ、見たことあるね…… |
132) |
Isn't he…that guy? |
こいつは……アレじゃねえのか? |
133) |
That's what disappeared from the Shinra building… |
これは神羅ビルから消えた…… |
134) |
Eeeew! What IS it! GROSS! |
なんだよ、これ! 気持ちワルイ! |
135) |
…Jenova. The arm of Jenova. |
……ジェノバだ。ジェノバの腕だ |
136) |
Jenova…You mean he's been walkin' around with that thing? |
ジェノバを……こんなものを持ち歩いているのか? |
137) |
Jenova… With this thing? |
ジェノバ……こんなのと、いっしょに? |
138) |
Jenova… He's been carrying this thing around? |
ジェノバ……こんなものを持ち歩いていたの? |
139) |
Sephiroth took Jenova… What does it mean? |
セフィロスがジェノバを持ちだした……その意味は? |
140) |
Gag… I'm sick enough as it is without you having to show me THAT! |
ウエ……ただでさえキモチわるいのにこんなもん見せられるなんて…… |
141) |
So it WAS Sephiroth. |
やっぱりセフィロスだった |
142) |
He said something about it being time for something. |
時は満ちた、とか言ってたわね |
143) |
The time is now… I think that was what was said. |
時は満ちた……そんなこと言ってたね |
144) |
He said the time is now. |
時は満ちたとか言ってやがったぜ |
145) |
The time is now? What does that mean? |
時は満ちた……どういう意味だ? |
146) |
He was mumbling something about time! |
なんかブツブツ言ってたよ。時は満ちた、だってさ! |
147) |
…Time…is now? |
……時は……満ちた? |
148) |
Dock workers--We will be docking in Costa del Sol in 5 minutes. Prepare for docking. |
接岸作業員コスタ・デル・ソル入港5分前接岸準備を開始せよ |
149) |
I don't know WHAT the hell's goin' on! |
ワケがわかんねえぜ! |
150) |
CLOUD, why don't you explain to me what's happened so far? |
CLOUD、ちょっとここまでを整理してくれねえか? |
151) |
No way |
めんどくさい |
152) |
Hmm… I don't get it. |
う~ん……わからない |
153) |
Hey, CLOUD. Can you explain it to us? |
ねえCLOUD。ちょっとまとめて、ね? |
154) |
Too much trouble |
めんどうくさい |
155) |
I'm getting so confused… |
こんがらがってきちゃった…… |
156) |
CLOUD, explain what's happened so far. |
CLOUD、今までのところをまとめてみてよ |
157) |
Hmm… The story's not that simple. |
フム……話はさほど単純ではなさそうだ。 |
158) |
CLOUD, why don't you summarize what's happened so far? |
CLOUD、このあたりで一度考えをまとめてみては? |
159) |
So what's the story? |
いったいなにがどーしてどれがどーなってんの? |
160) |
Hey CLOUD. Give us a quick run down. |
ちょっとCLOUD。アンタ、チョチョッと説明してよ |
161) |
…I'll try, but don't interrupt me while I'm explaining. |
……やってみるから途中で口をはさまないでくれよ |
162) |
Sephiroth went off searching for the Promised Land, so he could become the ruler of the Planet… That was 5 years ago. |
セフィロスはこの星の支配者になるために約束の地を目指すと言い残し姿を消した……それが5年前だ |
163) |
Then Sephiroth came back and killed President Shinra. |
そのセフィロスが現れプレジデント神羅を殺した |
164) |
And then just now all of us saw Sephiroth. |
俺たちはたったいまセフィロスと会った |
165) |
He was carrying Jenova with him. |
そしてセフィロスはジェノバを持ち歩いている |
166) |
…This much I do know. He told me he wants to go to the Promised Land with his mother, Jenova. |
……これはわかる。あいつの目的は母なるジェノバとともに約束の地へ、だからな |
167) |
…I guess that's about it. |
……だいたいそんなところだな |
168) |
Sephiroth… is alive… |
生きていた……セフィロスが…… |
169) |
The Promised Land… Does it really exist…? |
約束の地……本当にあるのか……? |
170) |
Whoa! We'd best hurry and hide somewhere. |
おおっと!はやいとこ隠れたほうがよさそうだぜ |
171) |
Maybe we shouldn't stay in here anymore… |
ずっとここにいるのよくないんじゃない? |
172) |
We should hide somewhere again. |
いけない。もいちど身をかくしましょ |
173) |
I don't think it's wise to stay here any longer. |
これ以上ここにいるのはかしこいとは言えないな |
174) |
Phew… We're finally here… Now we gotta hide. |
ホッ……やっとついた……はやく隠れ……ウップ |
175) |
Received "Ifrit" Materia! |
『イフリート』のマテリアを手にいれた! |