1) |
Marshes |
湿地帯 |
2) |
Did Sephiroth… do this? |
セフィロスが……やったのか…… |
3) |
Amazing… |
すごい…… |
4) |
Our enemy is someone that could do this? |
こんなことやっちゃう人がわたしたちの相手…… |
5) |
This Sephiroth guy's pretty strong, I'd say. |
とんでもねえ強さだな。セフィロスってやつは |
6) |
It's a power that we should respect… |
恐るべき力……だな |
7) |
Geeeeez, Louise! |
ウヒャ~! |
8) |
Mythril Mine |
ミスリルマイン |
9) |
Received "Tent"! |
『テント』を手にいれた! |
10) |
Received "Long Range" Materia! |
『えんきょりこうげき』のマテリアを手にいれた! |
11) |
Hey CLOUD. If we keep going, we'll never get to Kalm. |
おいおい、CLOUDさんよぉ。このまま行くと、カームの町とは似ても似つかぬ場所に着く事になるぜ |
12) |
If we continue this way, we'll get farther and farther away from Kalm. |
このまま進むと、カームの町からどんどんはなれるだけ、よ |
13) |
Hey, CLOUD. Wasn't Kalm right before this cavern? |
ねぇ、CLOUD。カームの町は、この洞窟の手前にあるんじゃなかったかしら? |
14) |
…We won't get to Kalm if we go through these caverns. |
……この洞窟を通り抜けてもカームの町には着かないぞ |
15) |
Yo, wassup? Can't SOLDIER-man even lead the way? |
おいおい、しっかりしてくれよ。天下のソルジャーさまが道案内ひとつできねぇのか? |
16) |
CLOUD! Are you lost!? |
もう、CLOUD!道に迷っちゃったの!? |
17) |
Kalm should be closer to Midgar. |
カームの町は、もっとミッドガル寄りの位置にあるはずよ |
18) |
If we're planning to meet at Kalm, we should go back and look again. |
カームの町でおちあうつもりならもどって探し直すべきだな |
19) |
… |
……………… |
20) |
Do you know who I am? |
おれが、だれだかわかるか? |
21) |
The Turks, right? |
タークスだろ? |
22) |
…I'm from the Turks. And don't you forget it. |
…………タークスだ。覚えておいてくれ |
23) |
Well if you know, then this won't take long. |
知っているのなら話は早い…… |
24) |
It's difficult to explain what the Turks do… |
おれたちタークスの仕事を説明するのは難しい…… |
25) |
Kidnapping, right? |
人さらいだろ? |
26) |
To put it negatively… you could say that. |
悪意に満ちた言い方をするとそうなる…… |
27) |
…But, that's not all there is to it anymore. |
……しかしいまはそれだけではない |
28) |
Elena |
イリーナ |
29) |
It's all right, Rude! I know you don't like speeches, so don't force it! |
ルード先輩!しゃべるの苦手なんだからムリしないで下さい |
30) |
Then explain, Elena. |
……イリーナ、たのむ |
31) |
I'm the newest member of the Turks, Elena. Thanks to what you did to Reno, we're short-handed. |
私、タークスの新人のイリーナ。レノがあんたたちにやられてタークスは人手不足 |
32) |
…But, because of that, I got promoted to the Turks… |
……おかげで私、タークスになれたんだけどね…… |
33) |
Anyhow, our job is to find out where Sephiroth is headed. |
ま、それはともかく私たちの任務はセフィロスの行方をつきとめること |
34) |
And to try and stop you every step of the way. |
それからあんたたちの邪魔をすること |
35) |
Wait a minute, it's the other way around… You're the ones that are getting in our way. |
あ、逆だったか。私たちの邪魔してるのはあんたたちだもんね |
36) |
…Elena. You talk too much. |
……イリーナ。しゃべりすぎだぞ |
37) |
Sorry…Tseng. |
すいません……ツォンさん |
38) |
I thought I gave your orders. |
お前たちには、別の任務を与えてあったはずだ |
39) |
Now go. Don't forget to file your report. |
行け。定時連絡を価かすなよ |
40) |
…Reno said he wanted to see you after the injuries you gave him healed. |
……レノが言ってた。きみたちに負わされたケガが治ったらあいさつしたいと |
41) |
He wants to show his affection for you all… with a new weapon. |
親愛なるきみたちに新しい武器を見せたいそうだ |
42) |
Where's AERIS? Isn't she with you? |
……AERISは?一練ではないのか? |
43) |
Oh… Then give her my regards. |
そうか……よろしく伝えておいてくれ |
44) |
AERIS… Long time no see. |
AERIS……久しぶりだな |
45) |
Looks like you're safe from the Shinra for a while, now that Sephiroth reappeared. |
しばらくの間、君は神羅からは自由の身だ。セフィロスが現れたからな |
46) |
What are you saying? That I should be grateful to Sephiroth? |
……なに、言いたいの?セフィロスに感謝しろって? |
47) |
I won't be seeing much of you, so take care. |
あまり会えなくなるが元気でな |
48) |
Well then, stay out of Shinra's way. |
では、諸君。できれば神羅の邪魔はしないでもらいたいものだな |
49) |
AERIS isn't with us. She's with the others. |
AERISはここにはいない。別行動をとっている |
50) |
Wh, who are you!? |
き、キサマは!? |
51) |
By any chance, are you…? |
あなた、もしかして? |
52) |
Who are you? |
あなたは? |
53) |
… I hoped I'd never see you again… |
……見たくもない顔に会ったな |
54) |
Sir! |
先輩! |
55) |
Mr. Tseng!? |
ツォンさん!? |
56) |
No need to tell them about our orders. |
我々の任務を、彼らに教えてやる必要はない |
57) |
Rude/Elena |
ルード&イリーナ |
58) |
Yes sir! |
はっ! |
59) |
…Strange, hearing that from you. |
……あなたに、そんなこと言われるなんて、不思議 |
60) |
Oh! Right! |
あっ! そうでした! |
61) |
…Elena. You don't seem to understand. |
……イリーナ。私の言葉の意味がわからなかったようだな |
62) |
Oh!> I'm, I'm sorry… |
あっ!す、すいません…… |
63) |
…Go. Don't let Sephiroth get away. |
……行け。セフィロスを逃がすなよ |
64) |
Very well, Rude and I will go after Sephiroth, who's heading for Junon Harbor! |
それでは、私とルード先輩は【ジュノンの港】へ向かったセフィロスを追いかけます! |
65) |
Base of Fort Condor |
コンドルフォートふもと |
66) |
We've been fighting the Shinra on this battlefield for a long time. |
ここは長い長いあいだ神羅軍と闘ってきた戦場 |
67) |
We've still settled in for a long war with them. |
いまもじっくりとコシをすえて彼らと闘っている |
68) |
Could you spare some time, and help us fight them? |
もしあんたらの旅に余裕があるならば我々に協力してくれ |
69) |
We don't want to sound pushy, so if you're busy with something, why don't you finish that first? |
でも無理にとはいわん。急ぎの用があるのならそちらをすましてからのほうがよいだろう |
70) |
Where is Junon? |
ジュノンの街はどこにある? |
71) |
We'll help you |
協力してもいいが |
72) |
Like to help but… |
残念だが |
73) |
I'm sorry…really |
残念だけど |
74) |
All right, we'll help |
協力してもいいけど |
75) |
Let's see…head north along the coast, keep going a ways and you'll run into Junon. |
そうか… ジュノンの街はここを海ぞいに北へ、ずっと行ったところだ。 |
76) |
But be alert because it sits in the shadows of a small hill. |
小高い丘の影になっているから気をつけてな |
77) |
All right then… Take care of yourselves… |
そうか…気をつけてな |
78) |
Really!? Then go on up and they'll fill you in on the details. |
そうか! それなら上に登ってくわしい話をきいてくれ |
79) |
Entrance to Fort Condor |
コンドルフォート入口 |
80) |
What happened? |
どうなったんだ |
81) |
Where are all the villagers? |
村のみんなは? |
82) |
God! What the hell happened here!? |
ダ~ッ! どうなったんだよ!? |
83) |
He's still alive. |
まだ生きてるぜ |
84) |
Where is everybody? |
みんなは? |
85) |
Where are we? |
ここは? |
86) |
Oh good, they're still alive. |
よかった、生きてるよ |
87) |
Oy! What on earth happened? |
ありゃ?どないなったんや? |
88) |
It seems we survived. |
私たちは生き残ったようだな |
89) |
You mean to tell me we're the only ones who made it? |
俺たちだけが助かったのか…… |
90) |
I couldn't do anything. It was just too much. |
私、なにもできなかった。あまりにも…… |
91) |
Damn!! I can't stand this! |
チックショ~!!やってらんねえぜ! |
92) |
Oh man… You look like hell. |
ケッ……なんてザマなんだぁ? |
93) |
I… I couldn't save anyone… |
わたし……命、救えなかった…… |
94) |
…not enough strength. |
……力不足だ |
95) |
Well, I'm just glad we're all alive. |
まあ、生きてるだけよかったよね |
96) |
Things sure didn't go smoothly. |
うまくいきませんなぁ |
97) |
We might have underestimated the situation. |
私たちはあまかったのかもしれないな |
98) |
You mean to tell me that's the extent of my powers? So that's as good as it gets? At this rate I'll never beat the Shinra…let alone Sephiroth… |
俺の力はこんなものだったのか?この程度なのか……これじゃ神羅にも……セフィロスにも…… |
99) |
Yeah, ain't no way you gonna win. |
ああ、勝てねぇよな |
100) |
But if we give up now, what's gonna happen to Fort Condor? |
でもよ、このままやめちまったらコンドルフォートの連中にもうしわけねえぜ |
101) |
No, CLOUD. You mustn't give up. Survivors never give up. |
ダメよ、CLOUDあきらめちゃダメ生き残った私たちが、がんばらなくちゃ |
102) |
CLOUD… You won't find the answer by blaming yourself. |
CLOUD……自分責めても、答え、見つからないよ |
103) |
Things are the way they are… But you can't blame yourself for that, right? |
現実は現実……でも、思いつめてもしかたない……ね? |
104) |
Don't be too hard on yourself, CLOUD. Let's think about what we should do next. |
あんまり悩まないで、CLOUD。先のこと、考えようよ |
105) |
No use crying over spilt milk. Right? |
ま、やっちゃったことはしょうがないよね |
106) |
Geez, you don't pull any punches do you? We'll just try not to fail next time. |
きっついなぁ。次、失敗せんようにせんと |
107) |
We have to fight to avoid any more casualties. |
これ以上、犠牲を増やさぬため戦わなければならないのではないか? |
108) |
We'll do it next time, OK? |
次がんばろうや、な? |
109) |
They've had their fun, but it's over as of now! There isn't gonna be any more suffering. |
これ以上、やつらの思い通りにはさせない。もう、悲しみは増やさない |
110) |
CLOUD… What should I do? |
CLOUD、私……どうしたらいいの? |
111) |
TIFA… |
TIFA…… |
112) |
CLOUD I wonder what's going to happen? |
CLOUDかどうなっちゃうんだろ |
113) |
Y'know, worryin' only tires you out. Why don't you take it easy? |
気にしすぎたらしんどいだけやで。もうちょい楽にしいや |
114) |
You've got no choice but to take it for now. |
今は耐えるほかはないな |
115) |
Oy, such a bitter pill to swallow. |
ちっ、しょっぺえなあ |
116) |
This ain't no joke, Jack. |
ちょっと冗談じゃすまねえぜ、こりゃ |
117) |
Oh man, this is real bad. |
ああ、かなりやばいぜ |
118) |
Things don't seem too favorable. |
あんまりいい状態じゃないね |
119) |
I told you I'm not kidding! |
もともと冗談じゃないんだよ! |
120) |
If this were a joke it'd be one thing, but this's the truth. |
冗談ですんだらええけどこれはほんまのことや |
121) |
This is a rather harsh reality. |
かなりきびしい現実だな |
122) |
Fort Condor |
コンドルフォート |
123) |
Hello. I'm sorry but we're not selling anything now. We're using everything we have for ourselves. |
いらっしゃい。でも今は、売れないんだよ。なんせ、自分たちで使うからね |
124) |
Hello. Do your best. We will, too. |
いらっしゃい。がんばってよ。あたしたちもがんばるから |
125) |
Sorry, but I can't sell you anything now. |
すまんが、今は売れないな |
126) |
You hang in there! |
おう、がんばってくれよ |
127) |
Hmmn, now this is something, I never thought anyone would ever climb up here. |
ほう、珍しいなこんなところまで登ってくるとはな |
128) |
…Your eyes are different. Well, anyhow. Any minute now, this will be a battlefield against Shinra. |
…… 変わった目をしているな。 まあ、関係ないか。 ここはもうすぐ神羅との戦場になる。 |
129) |
You'd better get down before you get involved. |
まきぞえにならないうちに、降りなさい |
130) |
Hmmn, now this is something, I never thought anyone would ever climb up here. |
ほう、珍しいな。こんなところまで登ってくるとはな |
131) |
Any minute now, this will be a battlefield against Shinra. You'd better get down before you get involved. |
ここはもうすぐ神羅との戦場になる。まきぞえにならないうちに降りなさい |
132) |
Shinra? The hell those jackasses doing here? |
神羅だって?こんなところへ何しにくるんだ |
133) |
You mean Shinra? |
神羅ですって? |
134) |
What do you mean, a battlefield'? |
どういうこと?戦場って |
135) |
The Shinra… |
神羅か…… |
136) |
Shinra again. |
また、神羅だよ |
137) |
The Shinra? Here too? |
ここも、神羅かよ |
138) |
What do you mean by that? |
どういうことだ? |
139) |
A battlefield? We can't overlook that. |
戦場たあ、聞きずてならねえな |
140) |
It appears you have a problem with Shinra, too. After all, you climbed up here. |
あなたがたも、神羅とは何かあるらしいな。せっかく、ここまで登ってきたんだ。 |
141) |
Why not listen to what I have to say for a moment? |
ちょっとだけ話を聞いていかないか? |
142) |
I guess so |
いいだろう |
143) |
Oh, by all means. |
ええ、ぜひ |
144) |
All right, talk on! |
おうよ、言ってみろよ |
145) |
The hell you talkin' about!? They're all fightin' the Shinra too! You gonna ignore that!? |
なに言ってやがんだ!ここの連中も神羅と戦ってるんだぞそれを見すてるのか! |
146) |
CLOUD, let's listen to what they have to say. |
CLOUD、聞きましょう |
147) |
After all, we came all this way, CLOUD |
せっかくここまで来たんだから、ね?CLOUD |
148) |
I know, I know, CLOUD. But let's listen for a bit. |
まぁまぁ、CLOUDさんちょっとくらい聞きましょうや |
149) |
There's no harm in listening to them. |
話くらい聞いてもよかろう |
150) |
Is this about the jewels? |
お宝の話かい? |
151) |
Man, she sure's cold. |
ほんと、人情のねえ奴だぜ |
152) |
Do you know what's at the top of this mountain? |
この山の上になにがのっているかわかるかな? |
153) |
Huh? Something's up there? |
ん?なにかあったか? |
154) |
A huge bird. |
おっきな、鳥さん |
155) |
Come on, let's get it together. |
もう、しっかりしてよ |
156) |
Look close, old man. |
しっかり見てろよおっさん |
157) |
Yeah, come to think of it there was something. |
そういやなんやおったな |
158) |
The reactor and the Condor. |
魔晄炉と、コンドルだな |
159) |
That's the reactor and the Condor. |
あれは、魔晄炉とコンドルね |
160) |
That's the reactor and the Condor. |
あれは、魔晄炉それと、コンドルだな |
161) |
That's the reactor. And the Condor. |
あれは、魔晄炉だよ。それと、コンドルだね |
162) |
Come to think of it, there was a reactor. But I've never seen anything shaped like it… |
そういえば、魔晄炉があったな。見たことのない形だったが…… |
163) |
No matter how you look at it, that's a reactor. And on top of it, is that the Condor? |
ありゃどうみても魔晄炉だなその上にいるのはコンドルか? |
164) |
I can see you're very perceptive. Yes, it's a reactor and a Condor. |
ほう、よくわかったな。確かに魔晄炉とコンドルだ |
165) |
That's right, on that mountain is a Condor and a reactor. |
確かに、山の上にあるのはコンドルと魔晄炉だ |
166) |
It seems the Shinra doesn't like the idea of having a Condor on top of the reactor. |
神羅は、魔晄炉の上にコンドルがいることが気にくわないらしい |
167) |
Damn, that's one big bird! But why are they trying to get rid of it with weapons? |
ちょっと大きな鳥だろ?なんでまた武力まで使って排除しようとするんだ? |
168) |
What's so wrong with having a Condor on top of the reactor? |
魔晄炉の上にコンドルがいちゃダメなのかしら? |
169) |
Why? |
ど~して? |
170) |
It's not very logical. |
理由がわからないな |
171) |
The logic eludes me. |
理由、わからないよ |
172) |
I'm certain there must be state-of-the-art Materia inside the reactor. Am I right? |
きっと、魔晄炉の中にすんごいマテリアでもあるんじゃない? |
173) |
…That's too much. |
……おおげさすぎるな |
174) |
Huh? I don't get it. |
あん?よくわかんねえぞ |
175) |
Huh?… |
ん~…… |
176) |
It seems there's some type of special Materia in the reactor above us. |
どうやら、この上の魔晄炉にはなにやら、特別なマテリアがあるらしい |
177) |
And because the Condor came, the Shinra rushed troops here. |
そこへコンドルがきたので神羅は、あわてて軍を送ってきた |
178) |
The military wants to get the Condor and all the villagers off this mountain. |
軍の目的は、コンドルとこの山に住むわたしたちの排除だ |
179) |
The Condor is now warming its egg, which hatches only once every few years. |
今、コンドルは、数年に一度しか生まないタマゴを温めている |
180) |
We would like to protect the Condor from being harmed. |
わたしたちは、神羅の手からコンドルの営みを守ってやりたい |
181) |
New lives… |
新しい命か…… |
182) |
I'll do it! I'll protect them from Shinra! |
オレがやってやるぜ!神羅から守ってやるぜ! |
183) |
Condor's egg A real work of nature. |
コンドルのタマゴ生命の営み |
184) |
We've got to protect the life of the Planet. |
星の命守らなくちゃ |
185) |
We must protect the condor egg, right? |
コンドルのタマゴ、守らないと、ね? |
186) |
So, to protect the egg, are you gonna protect the reactor? |
タマゴを守るために魔晄炉を守るのか… |
187) |
We're going to protect the reactor in order to save the egg. |
タマゴを守るために魔晄炉を守るんだ… |
188) |
Special Materia, huh? Well, well, things are getting interesting. |
特別なマテリアかへへへ、おもしろそうだね |
189) |
I'm gonna leave it up to you all. |
どないするかはみなさんにまかしますわ |
190) |
…and come out in one piece? |
命を消さないようにか…… |
191) |
You guys, what are ya gonna do? |
どうすんだ?おめえらよう |
192) |
Unfortunately, we don't have the ability to fight Shinra ourselves. |
残念ながら、私たちには直接、神羅と戦うだけの能力はない |
193) |
That's why we have hired soldiers to help us. |
兵を雇って、いっしょに戦ってもらっている |
194) |
As our sponsor, you can help us with a contribution or by fighting alongside of us… |
スポンサーとして、ギルの援助でもいいいっしょに戦ってくれるのでもいい… |
195) |
What do you think? You want to join us in our fight? |
どうだろういっしょに戦ってもらえないか? |
196) |
What's there to think about? We gotta do it! |
なにを迷う!オレたちがやるんだよ! |
197) |
CLOUD, why are you still worrying about it? |
CLOUD何、迷ってるの? |
198) |
You decide what we're going to do. |
どうするかは君が決めたまえ |
199) |
What are we going to do? |
どうするの? |
200) |
If things go right, we might even be able to pray to that special Materia. |
うまいこといきゃその特別なマテリアってのをおがめるかもよ |
201) |
I'll leave it up to you so please do as you see fit. |
まかしますから好いたようにどうぞ |
202) |
It's difficult to get back what you've lost… |
失ってしまったものを取りもどすのは難しい…… |
203) |
Don't be so wishy-washy. Hurry and make up your mind. |
グジャグジャ言ってねぇでさっさと決めちまえよ |
204) |
What's wrong with you? And you call yourself a human!? |
なに考えてんだ、おまえはそれでも人間か! |
205) |
What a jerk. I'm disappointed in you. |
なーんだ。ガッカリ |
206) |
Now we lost the Materia. |
マテリア、損したかもね |
207) |
Have no regrets for what's already past. |
後悔しないことだな |
208) |
If you've made up your mind, let's just do it. |
決めたんならさっさと行動しようぜ |
209) |
CLOUD, thanks. |
CLOUD、ありがとう |
210) |
Everyone, listen to what I have to say. |
みんな聞いて |
211) |
I can't possibly leave these people like this. |
私には、この人たちを放っておくなんてできないの |
212) |
Let's do whatever we can to help them. All right? |
できるかぎりのことをしたいの。みんな、いいわよね? |
213) |
If you go that far, what can I say? Well, we'll be able to do something if you leave it up to us. |
そこまで言われちゃあな。ま、オレ様たちにまかせておけばなんとかならぁな |
214) |
Hey! We'll come to the rescue. |
おうよ!オレたちがなんとかするぜ |
215) |
Yes, yes. Let's do our best. |
そうよね。がんばりましょ |
216) |
Right. Let me lend a hand, too. |
わかった。協力しよう |
217) |
Got it. I'm gonna lend a hand, too. |
わかった。協力するよ! |
218) |
Okay, it's settled. We're gonna get the Materia, right? |
よ~っし。マテリアゲットね |
219) |
Well then, let's do our best. |
ほんな、がんばりましょ |
220) |
That's the right decision. |
いい決断だ |
221) |
I see… Come back if you should change your mind. |
そうか……気が変わったら来てくれ |
222) |
Have you by chance changed your mind? |
気が変わったかな? |
223) |
Well, let's do it |
ああ、やってみよう |
224) |
My position hasn't changed |
変わらないな |
225) |
Whew, we'll be saved. |
ふぅ、助かるよ |
226) |
Ask my son, who's standing guard at the shed, about the details of our military tactics. We're depending on you. |
戦術に関するくわしいことは見張り小屋にいる、私の息子に聞いてくれ。よろしく頼んだよ |
227) |
Yes, yes, I've also told the store owners about you, so they should sell you various items. |
そうそう、店の方にも君たちのことを伝えておいたのでいろいろ、売ってくれるはずだ |
228) |
And feel free to use our beds. |
それと、ベッドは自由に使ってくれ |
229) |
I'm begging you. Please prevent the reactor from being destroyed and the Condor from being killed. |
頼む、魔晄炉が破壊されコンドルが殺されるのを防いでくれ |
230) |
You've come at a good time. Shinra's changing its strategy now. |
いいところへ来てくれた。神羅がやり方を変えてくるぞ |
231) |
It seems that Shinra will destroy the reactor and then take out the Materia that's inside. |
どうやら、魔晄炉を破壊して中からマテリアを取り出すつもりらしい |
232) |
I see. I guess that means this area, too. |
そうか、ここもか。 |
233) |
Well, we can't afford to lose any more. |
もう、負けられないな |
234) |
Man, we're walking on dangerous ground. We can't lose now! |
やばいぜ、負けられないぜ! |
235) |
Now is the time to dig in. |
今が、がんばりどきね |
236) |
We can't afford to be beaten! |
負けられない、ね |
237) |
We can't afford to be beaten! |
これは負けられないね! |
238) |
If we lose here, all the Materia we gathered will be for nothing. |
ここで、負けちゃせっかくのマテリアがパーだよ |
239) |
You're right. If we lose here, we'll be in great danger. |
そうやね。ここで負けてしまうとちょっとやばいことになりそうですな |
240) |
We must protect this area. |
ここは、守らなければ |
241) |
Damn! I guess we have to protect this area too. |
ち!ここもかよ |
242) |
Watch Room |
見張り小屋 |
243) |
Do you guys want to see it, too? |
あんたたちも見るかい? |
244) |
See what? |
なにをだ? |
245) |
What? |
なにをです? |
246) |
What is it? |
なんだよ? |
247) |
The condor. It's huge. Come on, have a look. |
コンドルだよでっかいぜ。いいから見てみろよ |
248) |
What do ya think? Awesome, huh? |
どうだい?すごいだろ |
249) |
So, will you help us? I don't want them to get killed. |
どうだろう、協力してくれないか?あいつらを、死なせたくないんだよ |
250) |
They're gigantic birds and so striking. We simply can't let them be killed by man's selfishness. |
でかいし、かっこいいよな。あいつらを人間の勝手な都合で殺しちまっていいのか? |
251) |
Of course not. There's no way, especially by the Shinra. |
いいわけないよな。特に神羅の都合で、なんて絶対に許しちゃだめだ |
252) |
If you want to see them, get on that chair over there. |
見るんだったらそっちのイスの上に乗りなよ。気のすむまで見てくれよ |
253) |
Thanks for accepting. |
引き受けてくれてありがとう |
254) |
So shall I let you in on our strategy? |
じゃあさっそく戦術の説明をしようか |
255) |
The enemy has targeted our mountain reactor and will be climbing to reach it. |
敵は、この山の魔晄炉を目指して登ってくる。 |
256) |
We must set a trap and hire soldiers to protect the place. |
それにたいして、ワナを置いて兵を雇って守るのだ |
257) |
Well, this is all we have… This village doesn't have any money. Even if we wanted to fight, we can't because we're broke. |
まあ、これだけなのだが……この村は、お金がない。戦おうにも、お金がなくて何もできない |
258) |
We need 400 gil to hire one soldier. So, if we hire 20 soldiers, we need 8000 gil. |
なにせ、兵を雇うと400ギルも必要になる。20部隊雇うと、8000ギルにもなってしまう |
259) |
We need to ask you to use your own money to hire these soldiers, buy the equipment, set it up and give the commands. |
つまり、君たちにおねがいするのは君たちのお金で兵を雇い、ワナを買って配置し、指示してもらいたい |
260) |
We know what we're asking is selfish. |
ものすごく勝手なことを言っているのはじゅうぶん承知している |
261) |
We sent our wives and children to another village, But, we're resigned to stay. |
母親たちと子どもたちは、別の村へ移した。私たちも、かくごはできている |
262) |
Let's get back to basics. If the enemy reaches this shed, you'll have to fight them off immediately. |
話を元へもどそう。もしこの小屋に敵が進入したときには君たちが直接戦わなければならなくなる |
263) |
It's a one shot gamble but we're asking for your help. |
一発勝負になってしまったがよろしく頼む |
264) |
The enemy has targeted our mountain reactor and will be climbing to reach it. |
敵は、この山の魔晄炉を目指して登ってくる。 |
265) |
We must set a trap and hire soldiers to protect the place. |
それにたいして、ワナを置き兵を雇って守るのだ |
266) |
We need to ask you to use your own money to hire these soldiers, buy the equipment, set it up and give the commands. |
つまり、君たちにおねがいするのは時間があるのであれば君たちのお金で兵を雇い、ワナを買って配置し、指示してもらいたい |
267) |
If you don't have time could you help us with a donation? |
時間がないのであれば資金援助をおねがいしたい |
268) |
If you donate the money, we can hire the soldiers and block Shinra's attack. |
資金援助してもらえばその資金で兵を雇い神羅の攻撃を防げる |
269) |
It's not the end of the world, but if you lose repeatedly, it could be dangerous. |
まあ、1回負けたからといってそれで、終わりにはならないけど何度も負けてしまうと、危険だね |
270) |
Now then, is there anything you wish to ask? |
さて、何か聞きたいことはあるかい? |
271) |
Conditions for victory |
勝利条件のこと |
272) |
The enemy |
敵のこと |
273) |
Type of soldiers |
雇える兵のこと |
274) |
Funding |
資金のこと |
275) |
Other |
その他のこと |
276) |
Enough |
もうじゅうぶんだ |
277) |
You can win by wiping out the enemy or killing the enemy commander. |
敵を全滅させる、もしくは敵にはコマンダーと呼ばれる司令官がいるからそいつを倒せば、勝利だ |
278) |
If the enemy reaches the shed, they'll attack, and you'll have no choice but to battle immediately. |
敵が、小屋に接触したならばここへ乗りこまれてしまうから直接戦わなくてはならなくなる |
279) |
If you lose, the Condor's life and ours…are over. |
もし直接戦って負けてしまったらコンドルの命も、わたしたちの命も消えてしまうだろう |
280) |
If you lose during direct contact, and even if the enemy gets to the reactor, there's still a chance to win. |
もし直接戦って負けてしまい魔晄炉に取り付かれてもある程度までならなんとかなる |
281) |
But, it's only a slight chance, and we have no idea how much the reactor can endure in an attack. |
ある程度といったが、どれくらい耐えられるかは実際にやってみなくてはわからないと思う |
282) |
When we can't defend against the attack any longer, the Shinra will take our lives, the Condor and all the Materia in the reactor. |
耐え切れなくなったときコンドルの命も、私たちの命も魔晄炉内部のマテリアも、神羅に奪われてしまう |
283) |
We can't use the Tristoner or Fire Catapult, because they are still not ready. |
それと、3連岩落機、爆弾投機はまだ開発中なので設置はできない |
284) |
The Fire Catapult is ready now, so we can set it up. |
爆弾投機の開発が終わったので設置できるぞ |
285) |
We can't use the Tristoner, because it is still not ready. |
3連岩落機、はまだ開発中なので設置はできない |
286) |
First off, we must prepare the troops. |
まず、最初にやることは味方の兵を配置することだ |
287) |
Move the cursor wherever the x mark does not appear, then press [OK] to set-up. |
カーソルを動かしてバツ印がでないところで○ボタンを押すと配置決定となる |
288) |
After all positions are in place, press [CANCEL]. This starts the battle. |
すべて配置したならば、×ボタンで終了する。これで、戦闘開始となる |
289) |
Soldiers can only be arranged near the shed, in the beginning. |
兵は最初、小屋の近くにしか配置できない。 |
290) |
That's because if the soldiers are too far away, they won't be able to follow instructions. |
遠くにいると、指示が届かなくなるからな |
291) |
You can only put soldiers above the horizontal line at the very bottom. |
兵を配置できるのはいちばん下にいる兵の横ラインまでだ |
292) |
Soldiers can be instructed by pushing [ASSIST]. So if any commands are unclear, push it. |
兵への指示の出し方は『セレクトボタン』でわかるからわからなくなったら、押すといい |
293) |
Soldiers can report by pushing [OK]… |
兵からの報告が送られてくるが○ボタンを押せば…… |
294) |
The cursor will move to the soldier who made the report. |
その報告を行った兵のところまでカーソルが移動する |
295) |
Press [CANCEL] and you'll hear the report without moving. |
×ボタンを押せば移動せずに報告を聞き流せる |
296) |
And you can bet Shinra will send platoons at you on a regular basis. |
それから、神羅は定期的に部隊を送ってくる |
297) |
It would be great if you could spare the time to help us… |
時間があるとき来てくれるとちょうどいいだろう |
298) |
But, if you really don't have time, would you contribute some financial assistance? |
どうしても、時間がないのならば資金援助をたのむ |
299) |
Hey, looks like they're getting ready to attack right now! Please, any help is appreciated… |
お、ちょうどいいのが登ってきたぞ。手始めには、ちょうどいい数だ。それじゃあいっちょ、おねがいしますか |
300) |
Whew, that was good. But, Shinra's troops will be back. |
ふう、うまくいったな。しかし、神羅はかならずまたやってくる |
301) |
Be sure and scout the area well… We don't know when they'll attack again. |
次は、いつ攻めてくるかわからないからときどき、見てきてくれよ |
302) |
My God! They're attacking! We're counting on you. |
しまった!入りこんできたぞ!君たち、たのんだよ |
303) |
We made it through that one somehow. But, Shinra'll be back. |
なんとかしのいだな。しかし、神羅はかならずまたやってくる |
304) |
Are you all right? Looks like a few got through. |
大丈夫か?何匹か入りこまれたな |
305) |
We have allies left, so here's gil. |
味方は、体残ったからギル返すよ |
306) |
We have 20 allies left, so we'll return 4000 gil to you. |
味方は、20体残ったから4000ギル返すよ |
307) |
Hey we're a little short on money… so could you at least make it gil? |
おいおい、所持金がちょっと少なすぎないか?せめて、ギルはないとな |
308) |
Hang in there, if we lose more times, we're in deep trouble. |
後、回負けると危ないからがんばってくれよ |
309) |
How are things going? Seems like there's no activity at Shinra. |
やあ、調子はどうだい?今は、神羅もおとなしいようだよ |
310) |
Perfect timing! They're just around the corner. Get ready. |
おお、ちょうどのタイミングだ!もう、すぐそこまで来ているらしいぞ。準備してくれ |
311) |
Wait |
まだ準備ができていない |
312) |
OK, ready |
準備はできている |
313) |
Contribute gil |
資金援助をする |
314) |
Let them handle it |
今回はまかせる |
315) |
Hear more |
説明を聞きたい |
316) |
Preparations ready? |
もう準備はいいかい? |
317) |
I see, very well then. Maybe, we'll fight together again sometime. |
そうか、わかった。次は、いっしょに戦ってくれよな |
318) |
Sorry. We only have gil. We have to beg for your help. |
すまない。資金が、ギルしかないんだ。君たちにおねがいするしかないのだよ |
319) |
We have gil right now. |
現在資金はギル残っている |
320) |
We need 3000 gil for each battle. |
1回の戦闘で必要な資金はだいたい3000ギルくらいだ |
321) |
How much can you help? |
どれくらい援助してくれるんだい? |
322) |
500 gil |
500ギル |
323) |
1000 gil |
1000ギル |
324) |
2000 gil |
2000ギル |
325) |
3000 gil |
3000ギル |
326) |
5000 gil |
5000ギル |
327) |
Nothing right now |
今は、やめておく |
328) |
We are very grateful, but you don't have enough money. |
ありがたいのだが所持金が足りないようだぞ |
329) |
Thanks. This makes gil. |
ありがとう。これで資金はギルになったよ |
330) |
That's enough money for now. If we run out, we'll ask you for more. |
今は、じゅうぶんだから足りなくなったら、また、おねがいするよ |
331) |
How goes it? The Shinra troops have attacked times since you were here. |
やあ、ひさしぶりだね。あれから神羅が回やってきたよ。おかげで資金がかなり減ってしまった |
332) |
So we're getting a little short on funds. |
ちょっと、遅かったな。つい先ほど神羅に攻めこまれてしまったよ |
333) |
You're just a little too late… They attacked when you weren't here. |
次はもうすこし早く来てくれよな |
334) |
The situation has changed. Looks like the enemy is set to attack. If we lose here, it's over. |
どうやら事態が変わったらしい。奴らこれで終わりにする気らしい。これに負けるとやばいぞ |
335) |
Our lives are in your hands. We're counting on you. |
おれたちの明日は君たちにたくす。たのんだぞ |
336) |
… Even if you could only spare them… |
……せめて彼らだけでも…… |
337) |
YES! We did it! That was wonderful! Thank you!! I doubt Shinra will attack now. |
やったぞ!すごいよ、ありがとう!これでもう神羅も来ないだろう |
338) |
A, arrgghh… |
う、うわぁ…… |
339) |
There are four types of enemies. |
敵は、4タイプいる |
340) |
Wyverns |
ワイバーンについて |
341) |
Beasts |
ビーストについて |
342) |
Barbarians |
バーバリアンについて |
343) |
Commanders |
コマンダーについて |
344) |
Anything else? |
別のことを聞きたい |
345) |
Wyverns are flying types that can move at high speed. Stoner and Tristoner aren't effective against them. |
ワイバーンは、飛行タイプで移動速度が速い。したがって、岩落機や、3連岩落機はあまり、効果がない |
346) |
Beasts are monster types that do not move quickly, but have explosive attacking power. |
ビーストは、獣タイプで移動速度がおそい。そのかわりに、攻撃力が高い |
347) |
Barbarians are human types. They attack from a distance, so you've got to be on your toes. |
バーバリアンは、人型タイプだ。間接攻撃をしてくるので、注意が必要だ |
348) |
Commanders are the enemy commanders. They're the ones we want to subdue, but they're formidable foes. |
コマンダーは、敵の司令官だ。こいつをやっつければいいのだがとにかく手強い相手だ |
349) |
Your mobile allies are: Fighters, Attackers, Defenders, Shooters, Repairers and Workers. |
味方には、移動できるタイプとしてファイター、アタッカー、ディフェンダーシューター、リペアラー、ワーカー、がいる |
350) |
Your immobile allies are: Stoner, Tristoner, Catapult, and Fire Catapult. |
移動できないタイプとして岩落機、3連岩落機、投石機爆弾投機、がある |
351) |
Which do you want to hear about? |
どれについて説明しよう? |
352) |
Mobile types |
移動できるタイプについて |
353) |
Immobile types |
移動できないタイプについて |
354) |
Fighters |
ファイターについて |
355) |
Attackers |
アタッカーについて |
356) |
Defenders |
ディフェンダーについて |
357) |
Shooters |
シューターについて |
358) |
Repairers |
リペアラーについて |
359) |
Workers |
ワーカーについて |
360) |
Stoners |
岩落機について |
361) |
Tristoners |
3連岩落機について |
362) |
Catapults |
投石機について |
363) |
Fire Catapult |
爆弾投機について |
364) |
Fighters are good at defending and attacking, but aren't especially effective or deficient for any enemy. |
ファイターは、攻守にバランスがよいが得意な相手、苦手な相手もいない |
365) |
Attackers move extremely fast and are best for expanding the front line. |
アタッカーは、移動速度が速く 前線を広げるのに向いている。 |
366) |
They work good against enemy Beasts, but not enemy Barbarians. |
敵ビーストにたいして強く敵バーバリアンが苦手だ |
367) |
Defenders have high endurance, but move slowly. They're best suited for defense. |
ディフェンダーは、体力が高いが移動速度が遅い、拠点防御に向いている。 |
368) |
Defenders work best against enemy Barbarians, but not enemy Wyverns. |
敵バーバリアンにたいして強く敵ワイバーンが苦手だ |
369) |
Shooters attack from a distance, but have low endurance. |
シューターは、間接攻撃ができる。しかし、体力が低い。 |
370) |
Shooters work best against enemy Wyverns, but not enemy Beasts. |
敵ワイバーンにたいして強く敵ビーストが苦手だ |
371) |
Repairers repair allied units, but have little attacking power. |
リペアラーは、味方の回復ができる。しかし、攻撃力はあまりない |
372) |
Workers set mines. Mines have strong attacking power, but Workers don't. |
ワーカーは、地雷を置くことができる。地雷の攻撃力は高くても自分の攻撃力は低い |
373) |
Mines explode when touched by the enemy. The explosions will damage everything in the immediate area. |
地雷は、敵がさわると爆発する爆発すると、そのまわりにいる者すべてにダメージを与える |
374) |
Stoners can fire a single boulder, causing extensive damage to every enemy it hits. |
岩落機は、岩を1つ落とすことができる落ちている間に当たった敵すべてにダメージを与えることができる |
375) |
Tristoners can fire three boulders simultaneously, causing extensive damage to every enemy they hit. |
3連岩落機は、岩を同時に3つ落とすことができる落ちている間に当たった敵すべてにダメージを与えることができる |
376) |
Catapults shoot rocks a great distance, causing extensive damage to every enemy they hit. |
投石機は、石を遠くへ投げることができる落下地点にいる敵にダメージを与えられる |
377) |
Fire Catapults fire bombs a great distance, causing extensive damage to every enemy they hit. |
爆弾投機は、爆弾を遠くへ投げることができる爆弾の落下地点周辺の敵にダメージを与える |
378) |
You must pay for every weapon you set up. Even if you decide to move it later, you can only get back half of the gil you spent. |
一度設置したものを、てっきょしても設置するために使った費用があるので設置に要したギルの半分しか返ってこないぞ |
379) |
You have 10 enemies. There appear to be many Beasts, so you may want to deploy more Attackers. |
今回の敵は、10匹程度だ。ビーストの数が多いようなのでアタッカーを多めに配置した方がいいかもしれないな |
380) |
The Barbarians are mixed during this attack. |
今回はバーバリアンが混ざっているようだ |
381) |
There are more than 20. Set up for a balanced-attack or we'll be in trouble. |
20匹をこえる数がいそうだバランスよく配置しないと危ないぞ |
382) |
A strong unit's on their way. Looks like around 30. |
かなりの部隊が来ている30匹くらいいるだろう |
383) |
They'll probably climb up here using various routes. Better be careful or we'll be in trouble. |
いろいろなルートで登ってくるだろうから気をつけないと危ないぞ |
384) |
And make sure to deploy Fire Catapults. |
それと、爆弾投機が使えるぞ |
385) |
You're probably used to it now, but don't let your guard down. |
もう、なれてきたと思うが油断しないようにな |
386) |
Deploy Tristoners. |
それと、3連岩落機が使えるぞ |
387) |
Looks like the enemy numbers 40. Don't let your guard down. |
どうやら、敵は40匹ほどいるようだ。油断しないようにな |
388) |
I think you don't need my advice. The rest is up to you. |
もう、アドバイスも必要ないだろう。たよりにしているよ |
389) |
This is the deciding battle. The enemy numbers more than ever before. |
これで、全ての決着がつく。敵も、いままでにない数だ |
390) |
Let's give them all the gil we have. |
私たちの持っているギルを全て渡そう |
391) |
Received " gil"! |
『ギル』をもらった! |
392) |
Received "40,000 gil"! |
『40000ギル』をもらった! |
393) |
Looks like there's a special Materia up in the Mako reactor. |
どうやら、この上に魔晄炉の中にはなにか、特別なマテリアがあるらしい |
394) |
Their plan is to get rid of the Condor and the people on this mountain and to get the Materia from the Mako Reactor. |
軍の目的は、コンドルとこの山に住むわたしたちを排除し魔晄炉からマテリアを取り出すことだ |
395) |
Oh, it's you guys? How are things going? |
ああ、あなたがたですか。どうです、調子は? |
396) |
Up to now, you've lost times. If you lose too many times, you won't be able to come back. |
これまでに回負けてしまいましたね。あまり、負けてしまうと取り返しがつかないことになってしまいますよ |
397) |
We'll get some rest |
そうだな休むか |
398) |
Let's move on |
いや、やめておこう |
399) |
Yeah… |
そうね |
400) |
Let's get some rest |
休みましょう |
401) |
Maybe next time |
今度にしましょう |
402) |
Yo! |
おう |
403) |
Take a break |
さっさと休んじまえ |
404) |
Not right now |
今はいいや |
405) |
Ey, let's get some rest. |
おい、休もうぜ |
406) |
Say, let's rest. Okay? |
ねえ、休みましょうよ |
407) |
Let's rest. Okay? |
休も、ね? |
408) |
We should get some rest while we can. |
休めるときに、休んでおこう |
409) |
Let's take a break when we can afford to. |
休めるときに、休んでおこうよ |
410) |
Come on… break time, break time! |
さ、やすみやすみ |
411) |
Now, shall we get some rest? |
ほんな、休みましょか |
412) |
It's probably best to get some rest now. |
休んでおいた方がよさそうだな |
413) |
Come on, let's get some shut-eye. |
ガンガン休みだ |