| 1) |
CLOUD, you're late! |
CLOUD、おそい~っ! |
| 2) |
Yo man, you're late! |
おそいじゃねぇか! |
| 3) |
Sorry to keep you waiting. |
すまない。またせたようだな |
| 4) |
Guess everyone's here now. |
これで、みんなそろったわね |
| 5) |
So let's hear your story… |
さあて……聞かせてもらおうじゃねえか |
| 6) |
You know, the one about Sephiroth and the crisis of the Planet. |
セフィロス、星の危機。 |
| 7) |
Let's hear it all. |
おまえが知ってることのすべてを |
| 8) |
…I used to want to be like Sephiroth, so I joined SOLDIER. |
……俺はセフィロスにあこがれてソルジャーになったんだ |
| 9) |
After working with Sephiroth on several missions, we became friends. |
いくつかの作戦をセフィロスといっしょにこなすうちに俺たちは親しくなった |
| 10) |
You call that a friend? |
親友ってやつか? |
| 11) |
Yeah, well… |
どうかな…… |
| 12) |
He was older than me, and hardly ever talked about himself. |
年もはなれていたしセフィロスは自分のことをほとんど話さなかった |
| 13) |
So I guess you'd call us war buddies… We trusted each other. Until one day… |
戦友……かな。俺たちは信頼しあっていた。あのときまでは…… |
| 14) |
…One day? |
あのとき? |
| 15) |
After the war it was SOLDIER's duty to put down any resistance against the Shinra. |
戦争終結後のソルジャーの任務は神羅に反抗する人たちを……。ゆううつな仕事が多かったな |
| 16) |
…that was five years ago. |
……あれは5年前 |
| 17) |
I was 16… |
俺は16歳だった…… |
| 18) |
It sure is raining hard. |
すごい雨だな |
| 19) |
Hey, how are you doing? |
おい、気分はどうだ? |
| 20) |
I'm all right. |
……だいじょうぶ |
| 21) |
I wouldn't know… |
俺は乗り物酔いなんてなったことないからな |
| 22) |
I've never had motion sickness. |
よくわからないんだ |
| 23) |
Everything okay? |
準備はOK? |
| 24) |
Sephiroth |
セフィロス |
| 25) |
Hey. |
おい、おまえ |
| 26) |
Settle down. |
もうすこしおちつけ- |
| 27) |
They gave me some new Materia. |
新しいマテリア、支給されたんだ |
| 28) |
I can't wait to use it. |
早く使ってみたくておちつかなくてさ |
| 29) |
…Just like a kid. |
……子供か、おまえは |
| 30) |
You going to brief us about this mission? |
なあ、そろそろ今回の仕事教えてくれよ |
| 31) |
This isn't a typical mission. |
……今回の任務はいつもとはちがう |
| 32) |
Good! |
それはうれしいね! |
| 33) |
Why do you say that? |
どうしてだ? |
| 34) |
I joined SOLDIER to be like you. |
俺はあんたみたいになりたくてソルジャーになったんだ |
| 35) |
But by the time I made First Class, the war was already over. |
それなのにクラス1STに昇格したのと同時に戦争が終わってしまった |
| 36) |
My big hopes of becoming a hero like you ended with the war. |
俺がヒーローになるチャンスが減ってしまったわけさ |
| 37) |
That's why I always sign up whenever there's a big mission. Kind of a way to prove myself. |
だから、そういうチャンスがあるなら俺は絶対にモノにしてみせる |
| 38) |
Say, how do you feel, MISTER Sephiroth? |
な、どんな気分だ?英雄セフィロスさん? |
| 39) |
…I thought you wanted a briefing? |
……おまえ、今回の任務が知りたかったんじゃないのか? |
| 40) |
Our mission is to investigate an old Mako reactor. |
今回の任務は老朽化した魔晄炉の調査だ |
| 41) |
There have been reports of it malfunctioning, and producing brutal creatures. |
異常動作を起こしているうえに凶暴な動物が発生している |
| 42) |
First, we will dispose of those creatures. Then, we'll locate the problem and neutralize it. |
そいつらを始末しつつ原因を見つけだし、排除する |
| 43) |
Brutal creatures? Where? |
凶暴な動物……場所はどこだ? |
| 44) |
The Mako Reactor at Nibelheim. |
ニブルヘイムの魔晄炉だ |
| 45) |
Nibelheim… |
ニブルヘイム…… |
| 46) |
That's where I'm from. |
ニブルヘイムは俺の生まれ故郷なんだ |
| 47) |
Hmm…hometown… |
そうか……故郷か |
| 48) |
Sir…s, something strange just crashed into the truck! |
へ、へんな動物が!!トラックに突っこんで来ました! |
| 49) |
That would be our Monster… |
モンスターのお出ましか |
| 50) |
Come on, let's go to work. |
さあ、仕事だぞ |
| 51) |
Sephiroth's strength is incredible. He is far stronger in reality than any stories you may have heard about him. |
セフィロスの強さは普通じゃない。世間で知られているどんな話よりも……すごかった |
| 52) |
So… Where do you come in? |
あれ~?CLOUDの活躍は? |
| 53) |
Me? I was mesmerized by the way Sephiroth fought. |
俺か? 俺はセフィロスの戦いぶりにみとれていたな |
| 54) |
…and then we reached Nibelheim. |
……そして俺たちはニブルヘイムについたんだ |
| 55) |
Nibelheim |
ニブルヘイム |
| 56) |
How does it feel? |
どんな気分なんだ? |
| 57) |
It's your first time back to your hometown in a long time, right? |
ひさしぶりの故郷なんだろ? |
| 58) |
So how does it feel? |
どんな気分がするものなんだ? |
| 59) |
I wouldn't know because I don't have a hometown… |
オレには故郷がないからわからないんだ…… |
| 60) |
Ummm…how 'bout your parents? |
ええと……両親は? |
| 61) |
My mother is Jenova. She died right after she gave birth to me. My father… |
母の名はジェノバ。オレを生んですぐに死んだ。父は…… |
| 62) |
What does it matter? |
オレは何を話してるんだ…… |
| 63) |
All right, let's go. |
さあ、行こうか |
| 64) |
Yo wait a minute!! |
ちょっと待った!! |
| 65) |
Isn't that, uh…? |
な、あれじゃねえか? |
| 66) |
The name of Sephiroth's mother… |
セフィロスが言ってた母親の名前……-- |
| 67) |
I remember Jenova. That's that damn headless spook livin' in the Shinra building. |
ジェノバ……覚えてるぞ!神羅ビルにいた首ナシのバケモノだな! |
| 68) |
That's right. |
そのとおりだ |
| 69) |
BARRET, would you please let us hear what CLOUD has to say? You can ask questions later. |
ちょっとBARRET。CLOUDの話、ちゃんと聞かせて。質問はあとよ |
| 70) |
TIFA, I was only… |
でもよぉ、TIFA…… |
| 71) |
Ok CLOUD, continue. |
さあCLOUD、つづけて |
| 72) |
The childhood friends are reunited! |
幼なじみの再会ね! |
| 73) |
…I was really surprised with TIFA. |
……TIFAにはおどろかされたな |
| 74) |
The Mako smells pretty bad here. |
魔晄のにおいがするな |
| 75) |
Psst… (You keep wandering around here and you'll get in trouble.) |
ヒソヒソ……(ウロチョロしてるとしかられるぞ) |
| 76) |
Being on watch is so boring. |
たいくつなんだよな、見張りって |
| 77) |
You want to do what we always do? |
いつもの、やるか? |
| 78) |
Just sit tight, it's your job, right? |
ガマンガマン、仕事だろ? |
| 79) |
Shall we practice? |
練習でもするか? |
| 80) |
I'll come and talk to you once in a while. Just stick with it. |
時々話しにくるからさ。ガマンしてろよ |
| 81) |
Practice? Oh, you mean practice my pose. |
練習……ああ、ポーズの練習か |
| 82) |
Do members of SOLDIER always have to worry about what others think? |
ソルジャーは常に他人の目を意識しなくちゃならないってか? |
| 83) |
How did it go? |
……どうだっけ? |
| 84) |
…Was it like this? |
……こうか? |
| 85) |
Good job! |
うまくなったな! |
| 86) |
I really don't want to be in SOLDIER. |
俺、ソルジャーなんかになりたくないんだよねえ |
| 87) |
…The town was quiet. |
……村はひっそりしていた |
| 88) |
Everyone must be in their houses, afraid to come out because of the monsters. |
みんな、モンスターを恐れて家に閉じこもっていたのかな? |
| 89) |
No, maybe they're afraid of us… |
いや、俺たちを恐れていたのか…… |
| 90) |
We leave for the reactor at dawn. Make sure you get to sleep early. |
魔晄炉への出発は明朝。今日は早めに眠っておけ |
| 91) |
All we need is one lookout, so you others, get some rest. |
見張りはひとりでいいからおまえたちも休んでおけよ |
| 92) |
Oh, and… |
そうだったな…… |
| 93) |
You may visit your family and friends. |
家族や知り合いと会ってきてもかまわないぞ |
| 94) |
Man… I'm so nervous. |
はぁ……ドキドキするなぁ |
| 95) |
I'm excited. |
俺はワクワクしてる |
| 96) |
Look, you never know when a monster's gonna show up, right? |
いつ、モンスターが来るかわからないんだろ? |
| 97) |
…That's right. Don't blow your chance to become a hero… |
……そうだったな。英雄になるチャンス、のがすなよ |
| 98) |
Hey, if you don't calm down, you won't get a good evaluation… |
おい、落ちつきがないと査定が悪くなるぞ |
| 99) |
Hmm? You from Shinra? |
ん? あんた、神羅の? |
| 100) |
That's right! |
そのとおりだ! |
| 101) |
Who are you? |
あんたは? |
| 102) |
Geez… Big-headed young kid. |
ふん……若造がえらそうに |
| 103) |
I'm the town's… …. …!? |
私はこの村の………………!? |
| 104) |
Aren't you CLOUD? |
おまえ、CLOUDだな? |
| 105) |
Don't you know me? |
私を忘れたのか? |
| 106) |
You're TIFA's… |
TIFAの…… |
| 107) |
Right. I'm TIFA's father. |
そう。TIFAの父親だ |
| 108) |
…Long time no see, sir. |
……ひさしぶりです |
| 109) |
TIFA's father |
TIFAパパ |
| 110) |
…Stay away from my daughter. |
……娘には近づかないでもらいたいものだな |
| 111) |
We don't need the Shinra's help to protect our town! |
神羅にたよらなくても自分の村ぐらい守ってみせる! |
| 112) |
If I knew this was going to happen, I would've made mountain climbing off limits… |
こんなことなら山歩きなんて禁止しておけばよかった…… |
| 113) |
I hate myself for asking you this, but… |
おまえにこんなことをたのむのは腹が立つが…… |
| 114) |
Don't take your eyes off of TIFA! Hurry up and go back to her side! |
TIFAのそばから離れるな!さっさと娘のそばにもどってくれ! |
| 115) |
Until we know that there's no danger, we're not moving. |
危険がないことがわかるまで私たちはここを動かないからな |
| 116) |
I heard Sephiroth was coming so I brought my camera. |
英雄セフィロスが来るってんでカメラの用意して待ってたんですよ |
| 117) |
I want a shot of Sephiroth and a monster. |
セフィロスとモンスターのツーショットが欲しいんです |
| 118) |
Take my picture. |
俺の写真をとれ |
| 119) |
Get back in the house, it's dangerous. |
危険だから家に入ってろ |
| 120) |
I don't take pictures of nobodys. |
……マイナーな人の写真はとらない主義なんですよう |
| 121) |
All right… Fat-head… |
はいはい……(えらそうに) |
| 122) |
Hey? This guy's a real… |
おろっ?(こいつはたしか……) |
| 123) |
You… Are you CLOUD? |
あんた……CLOUDくん? |
| 124) |
Really? So that's how it is, huh? |
ふ~ん……そっかぁそうなんだぁ |
| 125) |
Gosh, CLOUD, you've grown up to be a nice-looking lad. |
いや~、もう、CLOUDくん立派になってぇ |
| 126) |
Then take my picture |
それなら俺の写真をとれ |
| 127) |
Let's do this, CLOUD. Let me take a picture of you with Sephiroth. |
こうしよう、CLOUDくん。セフィロスといっしょの時に写真、とらせてもらうよ |
| 128) |
OK, OK… Fat-head… You're just his assistant. |
ほいほい……(えらそうにさ……)(セフィロスのおとものくせにさ) |
| 129) |
Think they'd let me take a picture? |
写真とらせてくれるかなぁ |
| 130) |
What's Sephiroth doing? |
セフィロス、何してる? |
| 131) |
Once the guide gets here, we're heading out. |
ガイドが来たら出発だ |
| 132) |
Listen to me, Sephiroth. In case something happens… |
セフィロス、聞いてくれ。もしものことがあったら…… |
| 133) |
…Trust me. |
……安心してくれ |
| 134) |
I'll be all right, Dad! |
だいじょうぶだから、パパ! |
| 135) |
I have two men from SOLDIER with me. |
つよ~いソルジャーがふたりもいるのよ |
| 136) |
I'm TIFA. Nice to meet you! |
TIFAです。よろしくおねがいします! |
| 137) |
TIFA! You're the guide? |
TIFA!あんたがガイド!? |
| 138) |
That's right. |
そういうこと |
| 139) |
It so happens I'm the number one guide in this town. |
この村で一番のガイドといえば私のことでしょうね |
| 140) |
It's too dangerous! I can't get you involved in this! |
でも、危険すぎる!そんなことにあんたを巻きこむわけにはいかない! |
| 141) |
There's no problem if you protect her. |
おまえが守ってやれば間題はなかろう |
| 142) |
…Let's go. |
……では、行こうか |
| 143) |
Umm… |
あの…… |
| 144) |
Mr. Sephiroth! Please let me take one picture for a memento! |
セフィロスさん!記念に写真を1枚 |
| 145) |
TIFA, can you ask him for me too? |
TIFAちゃんからもたのんでくれないかな…… |
| 146) |
Great, thank you! |
はい、どうも! |
| 147) |
I'll give each of you a copy once I get it developed! |
写真できたらみなさんにあげますからね! |
| 148) |
Cheeeeese! |
いきますよ~! |
| 149) |
This Mansion… |
この屋敷は…… |
| 150) |
…No, I'll come here later. |
……いや、後にしよう |
| 151) |
Hey, stay over here! |
おい、こっちに来ていろ! |
| 152) |
Up ahead is…Mt. Nibel. |
この先は……ニブル山だ |
| 153) |
I'll tell you about the time I went into the mountains. |
山へ行ったときのことはあとで話すよ |
| 154) |
Hey, calm down! Wait over here. |
おい、落ちつけ!こっちで待ってろ |
| 155) |
…Late again. |
……また遅刻だな |
| 156) |
I was so nervous. I couldn't get any sleep… |
なんか緊張してさあ。眠れなかったんだよね、俺 |
| 157) |
Zangan |
ザンガン |
| 158) |
There's nothing that'll harm the town, right? |
村に危害をくわえるようなことはないだろうな? |
| 159) |
Why? |
どうして……? |
| 160) |
No way! |
そんなことはない! |
| 161) |
…Why do you ask? |
……そんなことを聞く? |
| 162) |
It's Sephiroth. He would never do that. |
セフィロスにかぎってそんなことはしないさ |
| 163) |
The Shinra showed up to eliminate any information that could be embarrassing to the company. |
会社に不利な情報を消すために神羅がやってきたこと…… |
| 164) |
You pick these things up when you travel as much as I do. |
各地を旅しているといろんな話を聞くからな |
| 165) |
…Oh my. You sure do have faith. |
……おやおや。ずいぶん信頼してるんだな |
| 166) |
Is that you, CLOUD? |
CLOUDかい? |
| 167) |
…Yeah |
……ああ |
| 168) |
…No |
……ちがう |
| 169) |
Mom? |
……母さんか? |
| 170) |
Here, I've brought you something! |
ほら、さしいれだよ! |
| 171) |
Don't tell anyone in town! |
村のみんなにはナイショだからね! |
| 172) |
Received "Homemade Potion!” |
『手づくりポーション』を手にいれた! |
| 173) |
Nibelheim Inn |
ニブルヘイムの宿 |
| 174) |
The, uh… The whole inn's booked up by Shinra for the night. |
あ……本日は神羅会社の皆さんの貸し切りになってましてねぇ |
| 175) |
CLOUD? |
……CLOUDちゃん? |
| 176) |
Is it you, CLOUD? |
CLOUDちゃんかい? |
| 177) |
It must've been two years. |
2年ぶりかねえ |
| 178) |
Say, you've really moved up in the world, being under Sephiroth's command. |
セフィロスさんの部下なんて大出世だねえ、ほんとにぃ |
| 179) |
Wow… |
ほんとにねぇ…… |
| 180) |
This is really, somethin'. |
いんや~ |
| 181) |
You used to be such a scrawny kid, and now look at you! |
あのひねくれボウズがねぇ…… |
| 182) |
So, what do you need, CLOUD? |
なんだい? CLOUDちゃん |
| 183) |
Where's Sephiroth? |
セフィロスは? |
| 184) |
Give me a room |
泊めてくれ |
| 185) |
How is the town? |
村の様子を聞かせてくれ |
| 186) |
He's upstairs. |
ああ、2階にいるさぁ |
| 187) |
You STILL haven't found one yet? |
ま~だ、見つからないのかい? |
| 188) |
It's all reserved for you Shinra people, so I don't mind. But, wouldn't you feel more comfortable staying at home? |
貸し切りだから、かまわないよ。でも、じぶんちの方が落ちつくんじゃないかい? |
| 189) |
Now about the town… |
村のことねえ…… |
| 190) |
A lot of monsters have been appearing in the last 12 months. |
モンスターちゅうのが増えたのはここ1年くらいかねぇ |
| 191) |
Other than that, there's not much change. Nothing much exciting happens in a little town like this. |
それ以外はあんまり変わんないよ。こんなちっこい村なんて変わりようないさぁ |
| 192) |
It was all right when they were building the reactor, |
あの魔晄炉つくってるころがいちばんはなやかだったよ |
| 193) |
…while they were still building it. |
……つくってる頃はねぇ |
| 194) |
But once it was completed, it's been bad. |
完成してからはダメさぁ |
| 195) |
Within a few years, all the trees on the mountain withered away. |
何年もしないうちにお山の木、枯れちゃったもんねぇ |
| 196) |
I don't know if the reactor was good or bad… |
魔晄炉なんてねぇ良かったのかねぇ悪かったのかねぇ…… |
| 197) |
I mean it's easy to say that it was a bad idea now. But what can you do about it? |
悪かったちゅうのは簡単さぁ。でも、いまさらねぇ…… |
| 198) |
Anyhow, we've got to get rid of the monsters. |
とりあえず、モンスターたちがいなくなればねぇ |
| 199) |
Then, we'll be able to relax a little bit. |
そうすりゃ、ちょこっとは良くなるさぁ |
| 200) |
I'll let you in on a secret… |
ここだけの話…… |
| 201) |
The Shinra aren't really popular here. |
この村じゃ、神羅さんの評判はあんまり良くないのさぁ |
| 202) |
You know what I mean, right? |
CLOUDちゃんならわかるだろう? |
| 203) |
You're from here, so you know. |
この村の出身だもんねぇ |
| 204) |
It's the same story I always tell. You still want to hear it? |
なんど話してもいっしょさぁ。聞きたいかい? |
| 205) |
Yeah, tell me again |
聞かせてくれ |
| 206) |
No, that's all right |
いや、もういい |
| 207) |
Hey, you want to rest? |
ああ、休みたいのかい? |
| 208) |
Yes, please |
たのむ |
| 209) |
It's already been paid for. Go on, get some rest. |
お金はもらってるからゆっくりおやすみ |
| 210) |
Hmmmm |
……ふむふむ |
| 211) |
Is Shinra here to get rid of the monsters? |
モンスター退治にやってきた神羅の人間だな? |
| 212) |
I'm Zangan. I travel around the world teaching children martial arts. |
私はザンガン。世界中の子供たちに武術を教える旅をしている |
| 213) |
I have 128 students all over the world! |
弟子は世界中に128人! |
| 214) |
In this town, a girl named TIFA is my student. |
この村ではTIFAという女の子が私の弟子になった |
| 215) |
Did you say TIFA? |
TIFAだって? |
| 216) |
TIFA has good sense. She'll be a powerful fighter. |
TIFAはセンスが良いな。彼女は強くなるぞ |
| 217) |
I want to see some Shinra techniques. |
神羅の人間の戦いぶりしっかり見せてもらうよ |
| 218) |
And if you see anything you can use, you might want to incorporate some of my techniques. |
使えるようだったらザンガン流格闘術に取り入れるのもいいな |
| 219) |
Well, good luck. |
ま、しっかりやってくれ |
| 220) |
Will we be able to use this place, too?” |
俺たちも、ここ、使えるのかな? |
| 221) |
Oh? Did you come crying home? |
おっ?泣きながら帰ってきたのかな? |
| 222) |
I think you probably know better than I do, but… |
……あんたの方が良く知ってると思うけどねぇ |
| 223) |
Nibelheim Inn |
ニブルヘイムの宿2階 |
| 224) |
…We have an early start tomorrow. You should get some sleep soon. |
……明日は早いぞ。そろそろ眠ったほうがいいな |
| 225) |
It's still early. |
まだ早いよ |
| 226) |
Yeah, let's get some sleep. |
ああ、そうしよう |
| 227) |
…I'm not going to wake you up tomorrow. |
……明日は起こさないからな |
| 228) |
What are you looking at? |
何を見ている? |
| 229) |
…This scenery… I feel like I know this place. |
……この風景オレは知ってるような気がする |
| 230) |
I've hired a guide to the Mako reactor. |
魔晄炉へのガイドは手配しておいた |
| 231) |
I've heard she's young, I hope we can rely on her… |
若い娘らしいがたよりにしていいものか…… |
| 232) |
It was the morning after that, right TIFA? |
そのよく朝だったな、TIFA |
| 233) |
Yes, right… |
そ、そうね…… |
| 234) |
We're short one bed… |
ベッドがひとつ足りない…… |
| 235) |
This is…my house. It has nothing to do with what happened five years ago. |
ここは……俺の家だ。5年前の事件とは関係ないな |
| 236) |
I can't…remember much else. There's…nothing more to talk about. |
あまり……覚えてないんだ。話すことは、もう……ない |
| 237) |
That's all right, CLOUD. |
もう、いいよ、CLOUD |
| 238) |
Yo wait, I wanna hear. |
でもよ、興味あるぜ |
| 239) |
Me too! It's been a long time, right? |
わたしも!ひさしぶり、だったんでしょ? |
| 240) |
Tell us more! |
聞かせろよ! |
| 241) |
You saw your family, right? |
家族と会ったんだろ? |
| 242) |
All right… |
やれやれ…… |
| 243) |
Well, I ain't gonna force ya… |
ま、ムリにとは言わねえけどよ |
| 244) |
I don't know if you'd call it a 'family'… |
家族っていっても…… |
| 245) |
My father…died when I was still young. |
親父は……俺がまだ子供のころに死んでしまった |
| 246) |
That's why my mom…… lived alone in this house. |
だから母さんが……この家には母さんがひとりで住んでいた |
| 247) |
Yeah, I saw my mom. |
ああ、俺、母さんに会ったよ |
| 248) |
My mom…she was a vibrant woman. Hadn't changed at all. |
母さんは……元気な人だった。全然変わってなかった |
| 249) |
But a few days later, she died… |
その何日かあとには死んでしまったけど…… |
| 250) |
But when I saw her, she looked fine. |
あの時は……本当に元気だった |
| 251) |
Yes? |
は~い? |
| 252) |
Welcome home, CLOUD! |
おかえりなさい、CLOUD! |
| 253) |
Hi, Mom. |
ただいま、母さん |
| 254) |
Come, come… Let me take a look at you! |
どれどれ……晴れ姿、母さんにもよ~く見せておくれ |
| 255) |
Hmmm… |
ふ~ん |
| 256) |
You look so handsome. |
ほれぼれしちゃうねえ |
| 257) |
So is this a SOLDIER uniform? |
これ、ソルジャーさんの制服かい? |
| 258) |
…Mom, I… |
…………母さん、俺 |
| 259) |
Are you eating right? |
ちゃんとゴハンは食べてるのかい? |
| 260) |
I'm all right. The Company takes care of me. |
だいじょうぶ。会社が面倒みてくれてる |
| 261) |
Is that so? |
そうなのかい |
| 262) |
I know you can't cook… |
あんた、料理なんてできないだろ? |
| 263) |
I've been worried sick about you. |
いったいどうしてるのかと思ってたんだよ |
| 264) |
CLOUD? |
ねえ、CLOUD |
| 265) |
You know, CLOUD… |
でもねぇ、CLOUD |
| 266) |
…isn't that right, CLOUD? |
そうだろ、CLOUD? |
| 267) |
I'll always be your mother… |
母さんはね、いつだって、あんたの |
| 268) |
…Let's stop this… |
…………もう、やめよう…… |
| 269) |
TIFA's House |
TIFAの家 |
| 270) |
CLOUD? |
ねえ、CLOUD…… |
| 271) |
Did you go in my house? |
私の家にもはいったの? |
| 272) |
No… |
い、いや…… |
| 273) |
I thought you might be home. |
TIFA、いるかなと思って |
| 274) |
I remember you weren't there. |
そういえば行かなかったな |
| 275) |
TIFA's House |
TIFAの家2階 |
| 276) |
Did you go into my room? |
私の部屋にもはいったの? |
| 277) |
Received "Orthopedic Underwear!" |
『ちょっと背のびパンツ』を手にいれた! |
| 278) |
CLOUD!!! |
CLOUD……それ、本当なの? |
| 279) |
Just kidding. Don't get mad. |
冗談だ、怒るな…… |
| 280) |
…CLOUD |
……CLOUD |
| 281) |
We're talking about something really important here. |
今はすごく真面目な話をしているんでしょ? |
| 282) |
The letter… |
手紙だ…… |
| 283) |
Did you read it? My letter? |
もしかして読んだの?私あての手紙 |
| 284) |
I'd never do that! |
そんなことはしない! |
| 285) |
Of course! |
そうよね! |
| 286) |
You remember what it said? |
内容もおぼえているとか…… |
| 287) |
I don't remember |
おぼえてない…… |
| 288) |
I remember clearly |
はっきりと |
| 289) |
Then, let's go on with the story about Sephiroth. |
それじゃあ、セフィロスの話の続きを聞かせて? |
| 290) |
Dear TIFA… |
TIFAへの手紙…… |
| 291) |
(Remember) |
(思い出す) |
| 292) |
(Stop) |
(やめる) |
| 293) |
I read it… |
俺は読んでしまった…… |
| 294) |
It was a letter addressed to TIFA from the son of the guy that runs the General Store… |
よろず屋の息子がTIFAに書いた手紙だった…… |
| 295) |
TIFA, how are you? I just arrived in Midgar eight days ago. |
TIFA、元気か?ぼくは8日前ミッドガルについた |
| 296) |
Yesterday, all of Nibelheim got together to welcome me. The only person that we couldn't get a hold of was CLOUD. |
きのうはニブルヘイム出身の仲間たちが集まってくれたんだ。あ、CLOUDだけは連絡先がわからなくて呼べなかったけど |
| 297) |
But everyone said he wasn't really that close to us. So even if we asked, he probably wouldn't have come anyway. |
でも、アイツはもともとみんなと仲が良かったわけでもないしきっと呼んでもつまらないからまあ、いいんじゃないかってみんなと話してた |
| 298) |
Well, enough about him. |
うーん。CLOUDの話をしてもしょうがない |
| 299) |
CLOUD… Do you remember all of it? |
ねえ、CLOUD……それ全部おぼえてるの? |
| 300) |
No, that's it |
いや、ここまでだな |
| 301) |
Yeah, I remember |
なぜか最後までおぼえてる |
| 302) |
Because there was some stuff about me… |
俺のことが書いてあったからかな…… |
| 303) |
Midgar is really something. But to tell the truth, I feel so behind on everything… so out of it. |
ミッドガルはすごいところだ。ぼくは、はっきり言って遅れていて、ダサダサのナントカって感じだった |
| 304) |
Even the rooms of people in the slums are clean. |
スラムの人たちでさえ部屋の中はとてもきれいなんだ |
| 305) |
Right now I'm living in the slums, but I plan to move to a really nice room, like the ones I've seen in magazines, once I make some money. |
今はお金がないからスラムに住んでいるけどいつかは本で見たようなオシャレな部屋に住んでやるつもりだ |
| 306) |
…But, to do that, I guess I have to find a job first. That's right. I still haven't found a job yet. |
……などと書いてみたがそのためにはまず仕事を見つけなくちゃいけない。そうなんだ。まだ、仕事、みつからないんだ |
| 307) |
I lied to my parents and told them I found a great job with Shinra, Inc. |
両親には神羅カンパニーで働き口が見つかったってウソの手紙を出してしまった |
| 308) |
I wonder if it's too late to go back. Sometimes I think I should've taken over my parents' store. |
もうあともどりはできないかな。実家のよろず屋を継げば良かったなと思う |
| 309) |
I just made it here to Midgar but all I think about is Nibelheim. |
ミッドガルについたばかりなのに考えるのはニブルヘイムのことばかりなんだ |
| 310) |
Hey, TIFA… Is that stupid old water tower still working? |
ねえ、TIFA。あのオンボロ給水塔はちゃんと動いているか? |
| 311) |
Is the old man at the Inn doing well? Are my parents still at the shop everyday? Have any monsters attacked? |
宿屋のじいさんは元気か?ぼくの両親は毎日店をあけてるか?モンスターは襲って来ないか? |
| 312) |
And most of all, how are you, TIFA? It feels like I haven't seen you for years. |
何よりTIFA、どうしてる?もう何年も会っていないような気分だよ |
| 313) |
We were all talking about you last night. |
きのうもみんなでTIFAの話でもり上がった |
| 314) |
Everyone likes you. But because everyone idolizes you, I couldn't very well stab them in the back. |
みんなTIFAが好きなんだ。でも、TIFAはみんなのアイドルだったから仲間を裏切ることができなかった |
| 315) |
I always acted cool, but actually, I was just afraid of being jilted. |
なーんてカッコつけてたけど本当は告白してフラれるのが恐かっただけなんだよ |
| 316) |
Wow, if I keep writing like this, this'll become a love letter! |
あ、これ以上書くとラブレターになってしまう! |
| 317) |
So, I think I'll stop here. Take care. I'll write again. |
だから今回はこのへんで。じゃあ、元気で。また、手紙書くよ |
| 318) |
P.S. Write me back, okay? |
P・S 返事すごく欲しい |
| 319) |
Nibelheim House |
小さな姉弟がいた家 |
| 320) |
…Oh, you're with the Shinra? Welcome. |
……ああ、神羅の方ですね。ごくろうさまです |
| 321) |
Making the rounds? |
見回りですか? |
| 322) |
Oh, I'm sorry! It's you, CLOUD! I didn't recognize you. |
あら、ごめんなさい!CLOUDくんだったのね。気づかなくって |
| 323) |
Shinra----? |
しんら~? |
| 324) |
Chinra---? |
ちんら~? |
| 325) |
SOLDIER? |
ソルジャ? |
| 326) |
SALTZA? |
そるざ? |
| 327) |
Are you going to kill the monsters? |
モンスターやっつけるの? |
| 328) |
Are you going to…? |
…………つけるの? |
| 329) |
…. |
…………………… |
| 330) |
These kids are also Sephiroth fans… |
この子たちもセフィロスが…… |
| 331) |
He's soooo cool!! |
カッコイ~!! |
| 332) |
Way cool!! |
カッキー!! |
| 333) |
CLOUD, you've grown up to be a strong man. |
CLOUDくん、なかなかたくましくなったわね |
| 334) |
Do your best. |
がんばれ~ |
| 335) |
Do your best. |
ガバレ~ |
| 336) |
Nibelheim Item Store |
ニブルヘイムのよろず屋 |
| 337) |
Welcome. |
はい、いらっしゃい |
| 338) |
Hey? Aren't you…? |
あれっ?あんたは…… |
| 339) |
…Have I been here before? …I don't remember. |
……ここへは行ったのかな?……覚えてないな |
| 340) |
Now you're pissin' me off!! This don't matter, so get on with it! |
じれったいぜ!関係ないなら先を聞かせろ! |
| 341) |
Oh, oh, you're… |
ねえねえ、あんたは…… |
| 342) |
A Mako Reactor was built in Mt. Nibel. |
魔晄炉はニブル山の中に造られていた |
| 343) |
The cold mountain air of Mt. Nibel |
ニブルの山の寒々とした空気 |
| 344) |
was the same… |
変わっていなかったな… |
| 345) |
It gets harder from here! Follow me! |
さ、ここからが大変よ!ついて来て! |
| 346) |
I'm all right. You be careful too, Guide. |
俺はだいじょうぶ。ガイドさんこそ、気をつけて |
| 347) |
Let's hurry. |
早く行こうぜ |
| 348) |
Uh…the bridge!! |
は、橋が!! |
| 349) |
Everyone seems to be all right. Will we be able to get back? |
無事のようだな。もとの場所までもどれるのか? |
| 350) |
These caves are intertwined, like an ant farm… |
このへんの洞窟はアリのすみたいに入り組んでいるから…… |
| 351) |
Oh, and Sephiroth… One person seems to be missing… |
それにセフィロスさん。1人、姿が見えないけど…… |
| 352) |
It may sound cruel, but we've no time to search for him. We can't go back, so we must go on. We'll travel together from here. |
冷たいようだが、さがしている時間はない。さあ、もどれないなら、先へ進むぞ。これからは一練に行動する |
| 353) |
What's this? |
これは? |
| 354) |
A mysteriously colored cave… |
不思議な色の洞窟ね…… |
| 355) |
It must be the Mako energy. This mountain is especially abundant in it. That's why the Mako Reactor was built here. |
魔晄エネルギーだな。この山は特にエネルギーが豊富なのだ。だから魔晄炉がつくられた |
| 356) |
…And what's this? |
……これは? |
| 357) |
A Mako fountain. It's a miracle of nature. |
魔晄の泉。自然の驚異というやつだな |
| 358) |
It's so beautiful… |
こんなにきれいなのに…… |
| 359) |
If the Mako Reactor continues to suck up the energy, this fountain will dry up too… |
このまま魔晄炉がエネルギーを吸い上げ続けたらこの泉も消えてしまうのね |
| 360) |
Materia. When you condense Mako energy, Materia is produced. |
マテリアだ。魔晄エネルギーが凝縮されるとマテリアができる |
| 361) |
It's very rare to see Materia in its natural state. |
天然のマテリアを見るなんてめったにない機会だ |
| 362) |
By the way… Why is it that when you use Materia you can also use magic, too? |
そういえば……どうしてマテリアを使うと魔法を使うことができるんだ? |
| 363) |
You were in SOLDIER and didn't even know that? |
そんなことも知らずにソルジャーをやってるのか? |
| 364) |
…the knowledge and wisdom of the Ancients is held in the Materia. |
……マテリアの中にはいわゆる古代種の知識が封じこまれている |
| 365) |
Anyone with this knowledge can freely use the powers of the land and the Planet. That knowledge interacts between ourselves and the Planet calling up magic…or so they say. |
大地、星の力を自在に操る知識。その知識が星と我々をむすびつけ魔法を呼び出す……といわれている |
| 366) |
Magic…a mysterious power… |
魔法……不思議な力だ…… |
| 367) |
Ha, ha, ha ! |
ハハハハハ! |
| 368) |
Did I say somethin' funny? |
なにか変なこと言ったか? |
| 369) |
A man once told me never to use unscientific terms like 'mysterious power'! It shouldn't even be called 'magic'! |
ある男がな、不思議な力なんて非科学的な言い方は許さん!魔法なんて呼び方もダメだ! |
| 370) |
I still remember how angry he was. |
そう言って怒っていたのを思い出しただけだ |
| 371) |
Who was that? |
誰だ、それ? |
| 372) |
Hojo of Shinra, Inc…. An inexperienced man assigned to take over the work of a great scientist. |
神羅カンパニーの宝条。偉大な科学者の仕事を引き継いだみじゅくな男だ |
| 373) |
He was a walking mass of complexes. |
コンプレックスのかたまりのような男だな |
| 374) |
A Mako fountain… So this is where the knowledge of the Ancients is. |
魔晄の泉……この中には古代種の知識が入っているのね |
| 375) |
We finally made it. We sure took the long way though. |
ついたわ。ずいぶん遠回りしちゃったけどね |
| 376) |
TIFA, you wait here. |
TIFAはここで待っていてくれ |
| 377) |
I'm going inside, too! I wanna see! |
私も中へ行く!見たい! |
| 378) |
Only authorized people are allowed in. This place is full of Shinra's industrial secrets. |
この中は一般人立入禁止だ。神羅の企業秘密でいっぱいだからな |
| 379) |
But! |
でも! |
| 380) |
Take care of the lady. |
おじょうさんを守ってやりな |
| 381) |
Mm, man! |
ん、もう! |
| 382) |
Better take real good care of me, then! |
しっかり守ってね! |
| 383) |
Yeah, I remember. |
うん、おぼえてる |
| 384) |
Hmm…so it was you? |
そっか……CLOUDだったんだ |
| 385) |
This is…Jenova, right? It won't open… |
JENOVA……なんだろう。ロックは……あかないか……- |
| 386) |
This is the reason for the malfunction. This part is broken. |
動作異常の原因はこれだな。この部分が壊れているんだ |
| 387) |
CLOUD, close the valve. |
CLOUD、バルブを閉じてくれ |
| 388) |
Did you close the valve? |
バルブは閉じたのか? |
| 389) |
Why did it break? |
なぜ壊れた……? |
| 390) |
…Now I see, Hojo. |
……わかったよ、宝条 |
| 391) |
But doing this will never put you on the same level as Professor Gast. |
でもな、こんなことしたってあんたはガスト博士にはかなわないのさ |
| 392) |
This is a system that condenses and freezes the Mako energy… that is, when it's working correctly. |
これは魔晄エネルギーを凝縮してさらに冷やすシステムだ………本来はな |
| 393) |
Now…what does Mako energy become when it's further condensed? |
さて……さらに凝縮すると魔晄エネルギーはどうなる? |
| 394) |
Uh, umm…Oh yeah! It becomes a Materia. |
え、ええと……そうだった!マテリアができるんだな |
| 395) |
Right, normally. But Hojo put something else in there. …Take a look. |
そう、普通ならな。でも宝条はこの中にあるものを入れた。……見ろ |
| 396) |
Look through the window. |
マドから中をのぞいて見ろ |
| 397) |
Wh…what is this!? |
こ、これは!? |
| 398) |
Normal members of SOLDIER are humans that have been showered with Mako. |
おまえたち普通のソルジャーは魔晄を浴びた人間だ |
| 399) |
You're different from the others but still human. |
一般人とはちがうがそれでも人間なんだ |
| 400) |
But, what are they? They've been exposed to a far higher degree of Mako than you. |
しかし、こいつらはなんだ?おまえたちとは比べものにならないほど高密度の魔晄に浸されている |
| 401) |
…Is this some kind of monster? |
……これがモンスター? |
| 402) |
Exactly. And it's Hojo of Shinra that produced these monsters. |
そうだ。モンスターを生み出したのは神羅カンパニーの宝条だ |
| 403) |
Mutated living organisms produced by Mako energy. That's what these monsters really are. |
魔晄エネルギーが創り出す異形の生物。それがモンスターの正体 |
| 404) |
Normal members of SOLDIER? You mean you're different? |
普通のソルジャーって?あんたは違うのか? |
| 405) |
H…hey, Sephiroth! |
お、おい、セフィロス! |
| 406) |
No… |
ま、まさか…… |
| 407) |
…Was I? |
……オレも? |
| 408) |
…Was I created this way, too? |
……オレはこうして生み出されたのか? |
| 409) |
…Sephiroth. |
……セフィロス |
| 410) |
Am I the same as all these monsters? |
オレはモンスターと同じだというのか…… |
| 411) |
You saw it! All of them…were humans… |
お前も見ただろう!こいつらの中にいるのは……まさしく人間だ…… |
| 412) |
Human!? No way! |
人間!? まさか!-- |
| 413) |
…Ever since I was small I've felt… |
……子供のころからオレは感じていた |
| 414) |
…that I was different from the others. Special, in some way. |
オレは他のやつらとはちがう。オレは特別な存在なんだと思っていた |
| 415) |
But… not like this… |
しかし、それは……それはこんな意味じゃない |
| 416) |
Am I…human? |
オレは……人間なのか? |
| 417) |
I didn't really understand what Sephiroth meant then. |
セフィロスが何を言っているのかその時の俺にはよくわからなかった |
| 418) |
I was even more surprised that Shinra was producing monsters. |
俺はなによりも神羅カンパニーがモンスターを創っていたということにショックをうけていた |
| 419) |
Yeah, maybe so. Wanna take a breather here? |
た、確かにそうかもな。ここいらで一息いれることにするか |
| 420) |
Hmph! Pokin' his damn nose in where it don't belong. CLOUD! Why don't you finish that story? |
ケッ、余計なお世話だ。おい、CLOUD。話を続けてくれ。 |
| 421) |
(Phew……) |
(フッ……) |
| 422) |
(Why you talkin' to me!?) |
(な、なんでオレに話をふるんだ!?) |
| 423) |
Save game and take a rest |
セーブして一息いれよう |
| 424) |
Keep talking |
このまま話を続けてくれ |
| 425) |
…I get it. |
……なるほどな |
| 426) |
That would seem to explain the increase in the number of monsters recently. |
ここ数年来のモンスターの増加にはそういった理由があったのか |
| 427) |
I think we should listen carefully to CLOUD. Don't you think so BARRET? |
これからのCLOUDの話はじっくりと聞く必要があるな。そうではないか、BARRET? |
| 428) |
Damn, Shinra! The more I hear, the more I hate 'em! |
くっ……神羅めっ!ますます許せねえ! |
| 429) |
…Who would have ever thought the Mako Reactor held such a secret. |
……あの魔晄炉にはそんな秘密があったのね |
| 430) |
TIFA… Were you waiting outside then? |
ねぇ、TIFA。あなたはずっと外で待ってたの? |
| 431) |
…Yes. |
………ええ |
| 432) |
We returned to Nibelheim. Sephiroth confined himself to the inn. He didn't even try to talk to me. |
俺たちはニブルヘイムへもどった。セフィロスは宿屋にこもり誰とも言葉をかわそうとしない |
| 433) |
Then all of a sudden he just disappeared, right? |
そしていなくなったのよね |
| 434) |
We found him inside the biggest building in Nibelheim. |
セフィロスがみつかったのはニブルヘイムで一番大きな建物 |
| 435) |
The villagers used to call it the Shinra mansion. |
村の人たちは神羅屋敷と呼んでいたわ。私たちが生まれたころにはもう空き家になっていて…… |
| 436) |
Long ago, people from Shinra used to live in that mansion… |
むかし、その屋敷は神羅カンパニーの人間が使っていた…… |
| 437) |
There's no sign of Sephiroth, but I know I saw him go into this room… |
セフィロスさんの姿が見えないんだ。たしかに、この部屋に入っていったのを見たんだけど…… |
| 438) |
Sephiroth seems different. |
セフィロスさんのようすが変なんだ |
| 439) |
Do [CANCEL] |
×ボタン ド |
| 440) |
Re [SWITCH] |
□ボタン レ |
| 441) |
Mi [MENU] |
△ボタン ミ |
| 442) |
Fa [OK] |
○ボタン ファ |
| 443) |
So [PAGEUP] or [PAGEDOWN] + [CANCEL] |
R1ボタンかL1ボタンと×ボタン ソ |
| 444) |
La [PAGEUP] or [PAGEDOWN] + [SWITCH] |
R1ボタンかL1ボタンと□ボタン ラ |
| 445) |
Ti [PAGEUP] or [PAGEDOWN] + [MENU] |
R1ボタンかL1ボタンと△ボタン シ |
| 446) |
Do [PAGEUP] or [PAGEDOWN] + [OK] |
R1ボタンかL1ボタンと○ボタン 高いド |
| 447) |
Do Mi So (C)Directional button Down |
方向キー下 ドミソ(C) |
| 448) |
Do Fa La (F)Directional button Left |
方向キー左 ドファラ(F) |
| 449) |
Re So Ti (G)Directional button Up |
方向キー上 レソシ(G) |
| 450) |
Mi So Do (C)Directional button Right |
方向キー右 ミソ高いド(C) |
| 451) |
End[START] |
スタートボタン 終了 |
| 452) |
Information concerning Materia/Hojo |
『マテリア関係資料/宝条』 |
| 453) |
Read it |
読んでみる |
| 454) |
Ignore |
よまない |
| 455) |
Life of Materia |
『マテリアの中の生命』 |
| 456) |
Legend of the Ancients, World Version |
『古代種の伝説・世界編』 |
| 457) |
Next Quarter's projected Budget/Hojo |
『次期計画予算/宝条』 |
| 458) |
North Pole Daily Report/Hojo |
『北極日報/宝条』 |
| 459) |
/Hojo |
『/宝条』 |
| 460) |
The Promised Land |
『約束の地』 |
| 461) |
…An apparently dead organism was found in a 2000 year old geological stratum. |
……2000年前の地層からみつかった仮死状態の生物 |
| 462) |
Professor Gast named that organism, Jenova… |
その生物をガスト博士はジェノバと命名した…… |
| 463) |
X Year, X Month, X Day. Jenova confirmed to be an Ancient… |
X年X月X日。ジェノバを古代種と確認…… |
| 464) |
X Year, X Month, X Day. Jenova Project approved. The use of Mako Reactor 1 approved for use… |
X年X月X日。ジェノバ・プロジェクト承認。魔晄炉1号機使用許可…… |
| 465) |
My mother's name is Jenova… Jenova Project… Is this just a coincidence? |
オレの母の名はジェノバ……ジェノバ・プロジェクト……これは偶然なのか? |
| 466) |
Professor Gast… Why didn't you tell me anything? …Why did you die? |
ガスト博士……どうして何も教えてくれなかった?……どうして死んだ? |
| 467) |
Let me be alone. |
1人にしてくれ |
| 468) |
Ha, ha, ha, ha! |
ハハハハ! |
| 469) |
Sephiroth didn't come out of the Shinra Mansion… |
それ以降セフィロスは神羅屋敷に |
| 470) |
He continued to read as |
こもりきりになった…… |
| 471) |
if he were possessed by something, |
まるで何かに取りつかれたかのように |
| 472) |
and not once, did the light |
書物を読みあさり、地下室の明かりは |
| 473) |
in the basement go out… |
決して消える事はなかった…… |
| 474) |
Who is it!? |
誰だ!! |
| 475) |
Hmph…traitor. |
フッ……裏切り者め |
| 476) |
Traitor? |
裏切り者? |
| 477) |
You ignorant traitor. I'll tell you. |
何も知らぬ裏切り者よ。教えてやろう |
| 478) |
This Planet originally belonged to the Cetra. Cetra was a itinerant race. They would migrate in, settle the Planet, then move on… |
この星はもともとセトラのものだった。セトラは旅をする民族。旅をして、星を開き、そしてまた旅…… |
| 479) |
At the end of their harsh, hard journey, it was said they would find the Promised Land and supreme happiness. |
つらく、きびしい旅の果てに約束の地を知り、至上の幸福を見つける |
| 480) |
But, those who disliked journeying appeared. They stopped their migrations, built shelters and elected to lead an easier life. |
だが、旅を嫌う者たちが現れた。その者は旅することをやめ家を持ち、安楽な生活を選んだ |
| 481) |
They took that which the Cetra and the Planet had made without giving back one whit in return! |
セトラと星が生み出したものをうばい何も返そうとしない |
| 482) |
Those are your ancestors. |
それがおまえたちの祖先だ |
| 483) |
Sephiroth… |
セフィロス…… |
| 484) |
Long ago, disaster struck the Planet. |
昔、この星を災害が襲った |
| 485) |
Your ancestors escaped… They survived because they hid. |
おまえたちの祖先は逃げ回り……隠れたおかげで生きのびた |
| 486) |
The Planet was saved by sacrificing the Cetra. After that, your ancestors continued to multiply. |
星の危機はセトラの犠牲で回避された。その後でのうのうと数をふやしたのがおまえたちだ |
| 487) |
Now all that's left of the Cetra is in these reports. |
セトラはこうしてレポートの中に残るだけの種族になってしまった |
| 488) |
What does that have to do with you? |
それがあんたとどういう関係があるんだ? |
| 489) |
Don't you see? |
わからないか? |
| 490) |
An Ancient named Jenova was found in a 2000 year-old geological stratum. |
2000年前の地層から発見されジェノバと名づけられた古代種 |
| 491) |
The Jenova Project. |
そしてジェノバ・プロジェクト |
| 492) |
The Jenova Project wanted to produce people with the powers of the Ancients… Or, the Cetra. |
ジェノバ・プロジェクトとは古代種……つまりセトラの能力を持った人間を創り出すことだ |
| 493) |
…I am what was produced. |
……創り出されたのはオレだ |
| 494) |
Pr…produced!? |
つ、つくりだされた!? |
| 495) |
Yes. |
そう |
| 496) |
Professor Gast, leader of the Jenova Project and genius scientist, produced me. |
ジェノバ・プロジェクトの責任者天才的科学者ガスト博士がオレをつくりだした |
| 497) |
How…how did he? |
そんなこと……どうやって…… |
| 498) |
Se…Sephiroth? |
セ、セフィロス? |
| 499) |
Out of my way. I'm going to see my mother. |
邪魔するな。オレは母に会いに行く |
| 500) |
Mother, I'm here to see you. Please, open this door. |
母さん、会いに来たよ。このとびらをあけておくれ |
| 501) |
How could you do that to Papa and all the townspeople? |
よくもパパを!よくも村のみんなを! |
| 502) |
…You promised… You promised that you'd come…… when I was in trouble… |
……ピンチの……時には……来てくれるって約束したのに…… |
| 503) |
Mother, let's take the Planet back together. |
母さん、いっしょにこの星を取りもどそうよ |
| 504) |
I've thought of a great idea. Let's go to the Promised Land. |
オレ、いいことを考えたんだよ。約束の地へ行こう |
| 505) |
My family! My hometown! How could you do this to them!? |
俺の家族を! 俺の故郷を!よくもやってくれたな! |
| 506) |
Ha, ha, ha… They've come again, Mother. |
クックックッ……母さん、またやつらが来たよ |
| 507) |
With her superior power, knowledge, and magic, Mother was destined to become the ruler of this Planet. |
母さんは優れた能力と知識、そして魔法でこの星の支配者になるはずだった |
| 508) |
But, they… |
でも、あいつらが…… |
| 509) |
These worthless ones, took the Planet from you. Didn't they, Mother? |
何のとりえもないあいつらが母さんたちからこの星をうばったんだよね |
| 510) |
But, don't be sad anymore. |
でも、もう悲しまないで |
| 511) |
What about MY sadness!? My family…friends? The sadness of having my hometown taken away from me!? |
俺の悲しみはどうしてくれる!家族……友だち……故郷をうばわれた俺の悲しみは!! |
| 512) |
It's the same as your sadness! |
あんたの悲しみと同じだ! |
| 513) |
Ha, ha, ha…my sadness? What do I have to be sad about? |
クックックッ……オレの悲しみ?何を悲しむ? |
| 514) |
I am the chosen one. I have been chosen to be the leader of this Planet. |
オレは選ばれし者。この星の支配者として選ばれし存在だ |
| 515) |
I have orders to take the Planet back from you stupid people for the Cetra. What should I be sad about? |
この星を、愚かなおまえたちからセトラの手にとりもどすために生をうけた。何を悲しめというのだ? |
| 516) |
Sephiroth… I trusted you… |
セフィロス……信頼していたのに…… |
| 517) |
No, you're not the Sephiroth I used to know! |
いや、おまえは、もう俺の知っているセフィロスじゃない! |
| 518) |
But they.... Those worthless creatures Are stealing the planet from Mother But now I'm here with you so don't worry |
けど、アイツラが.......何のとりえも無いアイツラが母さん達からこの星を奪ったんだよねでも、もう悲しまないで |
| 519) |
…and that's the end of my story. |
……この話はここで終わりなんだ |
| 520) |
Wait a damn minute! That's it? No more? |
ちょっと待てよ!続きはどうなったんだ? |
| 521) |
…I don't remember. |
……覚えていない |
| 522) |
What happened to Sephiroth? |
セフィロスはどうなったの? |
| 523) |
In terms of skill, I couldn't have killed him. |
実力から言って、俺がセフィロスを倒せたとは思えないんだ |
| 524) |
Official records state Sephiroth is dead. I read it in the newspaper. |
公式記録ではセフィロスは死んだことになっていたわ。新聞でみたもの |
| 525) |
Shinra, Inc. owns the newspapers, so you can't rely on that. |
新聞は神羅が出してるのよ。信用できない |
| 526) |
…I want to know the truth. I want to know what happened. |
……俺はたしかめたい。あの時、何があったのかを |
| 527) |
I challenged Sephiroth and lived. Why didn't he kill me? |
セフィロスに戦いをいどんだ俺はまだ生きている。セフィロスは、なぜ俺を殺さなかったのか? |
| 528) |
…I'm alive, too. |
……私も生きているわ |
| 529) |
A lot of this doesn't make sense. What about Jenova? It was in the Shinra building, right? |
なんだか、いろいろ、へん。ねえ、ジェノバは?神羅ビルにいたのはジェノバ、よね? |
| 530) |
Shinra shipped it from Nibelheim to Midgar. |
神羅がニブルヘイムからミッドガルへ運んだのは確実だな |
| 531) |
Did someone carry it out later? It was missing from the Shinra building. |
そのあと、また誰かが持ち出した?神羅ビルからもなくなってたわよ |
| 532) |
Damn! None of this makes sense! |
が~~~っ!わけがわかんねえ! |
| 533) |
I'm going, going, gone! |
オレはいくぜ!オレはいくぜ!オレはいくぜ!! |
| 534) |
And I'm leavin' the thinkin' to you! |
考えるのはオマエたちにまかせた! |
| 535) |
Yo, CLOUD! Let's get a move on! |
おい、CLOUD!出発の準備を整えろ! |
| 536) |
Wait a sec |
ちょっと待て |
| 537) |
Right |
わかったよ |
| 538) |
CLOUD, what's wrong? You just gonna stand there while Sephiroth heads for the Promised Land? |
CLOUD、何をためらう!セフィロスが約束の地に向かうのをだまって見ているのか? |
| 539) |
I ain't lettin' Sephiroth or Shinra get to no Promised Land. If they do, then we're all screwed. |
セフィロスも神羅も約束の地には行かせねえ。行かせちまったらとりかえしのつかねえことになる |
| 540) |
Y'know what I'm sayin'? |
オレにわかるのはそれだけだぜ! |
| 541) |
Beautiful, just beautiful! |
すばらしい! |
| 542) |
Is that all? |
それだけか? |
| 543) |
Jus' leave it to me! |
まかせておけって! |
| 544) |
Fine! That's good enough. |
いいじゃねえかよ!それで、じゅうぶんだぜ! |
| 545) |
Yo, c'mon let's go! |
よっしゃ、行こうぜ! |
| 546) |
CLOUD? |
……ねぇCLOUD |
| 547) |
How bad was I after Sephiroth stabbed me? |
セフィロスに斬られた私はどんなふうだった? |
| 548) |
I thought you were a goner. …I was so sad. |
もうダメだと思った。……悲しかったよ |
| 549) |
I… |
わたし…… |
| 550) |
The Ancients…Cetra…Jenova… Sephiroth and myself… |
古代種……セトラ……ジェノバ……セフィロス……わたし…… |
| 551) |
Let's go. BARRET's waiting. |
行きましょう。BARRETが待ってるわ |
| 552) |
What a fascinating story… |
実に興味ぶかい話だ…… |
| 553) |
BARRET and the others are waiting for me at the inn. |
BARRETたちが宿屋で待っている |
| 554) |
Yo, CLOUD. Here. |
おい、CLOUD。これをわたしておくぜ |
| 555) |
CLOUD. Take this. |
ねえ、CLOUD。使って、これ |
| 556) |
Oh, CLOUD. Let me give you this. |
はい、CLOUD。これをわたしておくわ |
| 557) |
Received "PHS"! |
『PHS』を手にいれた! |
| 558) |
As long as we got [PHS], we can always reach each other. Use it if something happens. |
その『PHS』があればいつでも連絡が取れるからな。なにかあったら、それを使うんだぜ |
| 559) |
With [PHS], I can see you any time! |
『PHS』があればいつでもCLOUDに会えるね! |
| 560) |
Just use [PHS], and you can contact any of us easy. |
『PHS』を使えば連絡がとりやすくなるわね |
| 561) |
Alright then, we're outta here. |
じゃあな、オレたちは行くぜ |
| 562) |
Well, I'll be going. |
じゃあ、わたし行くね |
| 563) |
I'm going on ahead. |
じゃあ、先に行くわね |
| 564) |
[PHS] will put us in constant contact with each other. |
『PHS』があればたがいの連絡がとりやすくなる |
| 565) |
(Changing party members) |
【パーティの入れ替え】 |
| 566) |
Access the menu and select [PHS]. |
メニューを開いて『PHS』を選ぶと |
| 567) |
It can only be used on the World Map or at a Save Point. |
パーティメンバーの入れ替えができます。ただし『PHS』が使えるのはワールドマップとセーブポイントの上だけです。 |